Teny
Fitenim-paritra
Fototeny
Rakibolana
Sary
Takila fandraisana
Anaran-tsamirery
Voambolana
Sampanteny
Fitsipi-pitenenana
Bibliôgrafia
Mpiara-miasa
Eva
Sokajin-teny
Ohabolana
Lahatsoratra
Habaka
Fanontaniana
Fivaditsoratra
Haianarantany
Fafana sy Tsanganana
Fiovana
|
|
|
|
Teny anglisy anelanelany " waddle - wrought "
a
-
aye-aye
babble (to)
-
by-word (a)
cabbage
-
cyst
dab (to)
-
dyschuria
each
-
eye-tooth (an)
fable
-
fury
gable
-
guzzled
habit
-
hypothesis
I
-
its
jabber (to)
-
justifying
kaolin
-
Korean
labor (a)
-
lying down (to be)
machine
-
mythical animal
nail (a)
-
nutmeg
oak
-
oxytone
pacified
-
pyramidal
quack (to)
-
quotation marks
rabbies
-
rusty
sack
-
syrup
table
-
typhoid
udder
-
utterance
vacation
-
vulva
waddle
-
wrought
X (figure)
-
X-rayed
yard
-
Yugoslavian
zeal
-
Zulu
Teny anglisy
Malagasy
waddle
miboleta
le
ta
,
mananja
han
ja
wag (a)
ararai
la
hy
wag (to)
manapeli
pe
lika
,
mipeli
pe
lika
wag the head (to)
manadola
do
la
,
midola
do
la
wage (a)
ka
ra
ma
wagers (to lay)
mifa
nam
by
wages
fon
dro
wages (to hire for)
ma
nam
by
wages for evil-doing
tan
gy
wagged
pelipe
le
hina
wagging
kifa
ki
faka
wagging (act of)
peli
pe
lika
waggle (to)
manapeli
pe
lika
wagon (a)
fiarako
di
a
wagtail (a)
trio
tri
o
wail (to)
migogo
go
go
wainscot (a)
peta-
drin
drina
waist (to wear around the)
mi
si
kina
waistcoat
a
kan
jo
bo
ry
ta
nana
waistcoat (a)
a
kan
jo
sa
lotra
,
sa
lotra
waist-deep
hava
ni
ana
,
hava
la
hana
wait
mi
an
dry
fo
totr' a
re
tina
wait (to)
mi
an
dry
,
mandiny
wait a little
aka
lo
ha
wait for (to)
mi
an
dry
wait patiently about (to)
mija
ji
rika
wait!
an
dra
so
,
andraso eo hoy i Paoly
waited for
vo
an
dry
waited for (to be)
an
dra
sana
waiting
fiand
ra
sana
,
an
dry
,
a
la
na
lana
wake over the dead (to)
mi
an
dry
fa
ty
wake up
mifo
ha
za
wake up (to)
mi
fo
ha
wakened (to be)
fo
ha
zina
wale
dian-
ka
poka
walk
haza
ka
zaka
,
miasa dia
,
dasidasy
walk (to)
ma
min
dra
,
midihin
di
hina
walk awkwardly (to)
milaiko
lai
ko
,
midraiko
drai
ko
walk by lifting up the feet high (to)
mibeham
be
hana
walk feebly (to)
milaiko
lai
ko
walk in a straddling manner (to)
mi
dai
ka
walk in an affected manner (to)
mibaika
bai
ka
walk in an awkward manner (to)
mifinga
fin
ga
walk like a crab (to)
midrakaka
walk majestically (to)
midasi
da
sy
walk slowly (to)
miba
nai
ka
walked
di
a
vina
walking
baika
bai
ka
walking (an awkward mode of)
drai
ko
walking (mode of)
beham
be
hana
wall
rafi-
ko
trana
wall (a fallen)
bam
ba
wall (a)
fe
fy
,
tam
bo
ho
,
rin
drina
walled
mi
fe
fy
,
mi
man
da
wall-paper
te
mitra
wall-papered
mi
te
mitra
waltz (a)
val
sa
wan
ha
tsatra
,
homaranantsody
wander
mi
a
ma
na
mam-
bo
lana
wander (to)
mivezi
ve
zy
,
mireni
re
ny
wander from (to)
mania
si
a
wander from the point (to)
man
di
fika
wander in search of (to)
mirango
ran
go
wanderer
hao
la
hy
wandering
hebi
he
by
,
sia
si
a
,
si
a
,
vezi
ve
zy
,
reni
re
ny
wandering (a)
rio
ri
o
want
te-
want (a)
fi
la
na
,
foro
fo
ro
want (to)
ta
,
mi
la
wanted
ila
i
na
,
voa
i
la
wanton
jejo
je
jo
,
je
jo
,
pi
laka
wanton (to be)
mipeli
pe
lika
wanton conduct
fijejoje
jo
ana
wantonness
peli
pe
lika
wantonness (a)
hindra
hin
dra
war
mian
ta
fika
,
adin' an
dri
ana
war (a)
a
dy
war party (a)
ta
fika
war veteran
bekotromaro
ho
latra
,
miaramila menavazana
warbler
fen
te
,
fita
tra
la
,
fita
pa
tatra
,
bo
re
tiky
,
an
dre
ta
warbler (a)
fe
ta
warbler (species of)
fi
tatra
ward
fari
bo
hitra
warehouse
famo
ze
hana
warehouse (a)
bamban
tra
no
wares
van
ga
na
warm
ma
fa
na
warm (to)
ma
ma
na
warm oneself (to)
mi
ta
nina
warm oneself at the fire (to)
ma
min
dro
warm oneself in the sun (to)
mitanina andro
warm water
ranomafana
warmed
afa
nai
na
,
voa
fa
na
warmth
hafa
na
na
warn (to)
ma
na
fatra
,
ma
na
natra
,
mamara
fa
ra
warp (to)
mi
va
ona
warped
mi
vi
lana
,
vai
la
nina
,
vi
lana
was
wash (to)
ma
na
sa
,
mi
di
o
wash oneself (to)
mi
sa
sa
wash!
manasà
washed
sa
sa
na
washed (to be)
o
za
na
washerwoman
mpa
na
sa
washing
fana
sa
na ati-
do
ha
,
sa
sa
lam
ba
,
sa
sa
washing (a)
fana
sa
na
wasp
takolapanenitra
,
ki
toka
wasp (a)
fan
ga
raka
,
fa
ne
nitra
waste (to)
mi
a
do
wasted
fongo-body
,
fon
gana
wasted (to be)
a
ro
dona
wasteful person (a)
haron-doa-body
wastefulness
fanankaren-tsi
ro
dona
wasteland (a)
e
fitra
watch (a)
famantara
nan
dro
,
an
dry
,
am
bina
watch (being on the)
hazan
ga
zana
watch (to)
mi
an
dry
,
mi
am
bina
,
mi
a
ro
watch to entrap (to)
mi
hen
dry
watched
bezana
ha
ry
,
am
be
nana
,
vo
an
dry
,
vo
am
bina
watched (to be)
an
dra
sana
watchman (a)
mp
iam
bina
water (a)
ra
no
water (to add cold)
ma
nam
poka
water (to give off)
mitsirano
ra
no
water (to)
ma
non
draka
water (very cold)
ranom-pa
na
la
water flowing swiftly
rano maria
water lily
betsimi
hi
lana
,
ta
ta
mo
water lily (kind of)
voa
hi
rana
water measure (a)
fa-
dra
no
water tank
tobin-
dra
no
water-course (a)
lalan-
dra
no
watercress
anan
dra
no
,
ana
dra
no
watered (to be)
ton
dra
hana
waterfall (a)
ri
ana
water-faucet
pa
ompy
waterfowl
vi
vy
waterfowl (a)
voron
dra
no
,
vo
rona
waterish
mandranorano
,
marano
ra
no
waterlily flower
vonim-boahirana
watermelon
voanketsi
he
tsy
,
voatavo
ra
no
watermelon (a)
voa
za
va
waterspout
rambon
da
nitra
watery
mi
fe
tsa
,
mat
so
ra
,
ma
ra
no
watery (to be)
miboretaka
wave
alonalona
,
a
lona
,
alon
dra
no
wave (a)
on
ja
wave (to)
mi
ko
paka
waved
ho
fa
ina
,
a
ho
fa
,
a
ko
paka
waver
mihebintrebina
waver (to)
miaha
na
hana
wavering
fito
va
va
,
he
lo
waves (to rise up in)
ma
non
ja
wax (a)
lo
ko
wax on (to put)
mana
sa
voka
waxed
sa
vo
hana
way
i
la
lana
way of sorrows
lalan' ny hazofijaliana
way of the cross
lalan' ny hazofijaliana
waywardness
hai
trai
tra
we
iza
ha
y
,
i
si
ka
weak
jo
re
ry
,
go
re
rarera
,
ga
re
ra
,
go
re
ra
,
bo
ra
,
bo
re
ra
,
bo
re
raka
,
ke
traka
,
ke
ly
a
ina
,
sao
za
nina
,
o
sa
,
migorera
re
ra
,
mibo
re
ra
,
milasi
la
sy
,
ma
le
my
weak (to be)
migarera
re
ra
,
mi
lon
jitra
weak with laughter
dan
gin' ny
he
hy
weaken (to)
mana
le
my
weakness
fahale
me
na
,
faho
sa
na
wealth
fan
ja
va
,
haren-tovon
ja
ka
,
harem-bevava
wealthy
mananka
re
na
,
manana ny ampy
wean (to)
ma
noty
weapon (a)
fi
ta
ovana
weapons
fia
di
ana
wear a hat (to)
mi
ha
ga
wear a vest (to)
mi
sa
lotra
wear clothes (to)
mi
ta
fy
wear sandals (to)
mi
ka
pa
wear the lamba loosely (to)
migena
ge
na
wear the lamba with one end over the shoulder (to)
mi
sam
pina
wearied
ha
raka
,
mirozi
ro
zy
,
marozi
r
ozy
,
voadisaka
,
di
saka
weariness
havi
za
nana
,
ro
zy
,
rozi
ro
zy
weary
fo
na
hana
,
bako
ba
ko
,
ba
ko
,
la
moka
,
madisa
di
sa
,
vi
zana
,
vi
zaka
,
di
sa
hina
weary (to)
mandisaka
weasel
kion
ki
ona
weasel lemur
fitiliky
weather (the)
toetr' andro
weather-cock
famantaran
dri
votra
weave (to)
ma
ne
nona
,
ma
ma
hana
weaver-finch (a)
fo
dy
,
tsiki
ri
ty
weaving
rambon-damba
weaving (a)
te
nona
wedding
mari
a
zy
wedding (a)
fampa
ka
ram-
ba
dy
wedge
ka
ka
wedge (a)
ma
tsa
wedge (to insert)
mana
ka
ka
wedged
ka
ka
na
Wednesday
alaro
bi
a
wednesday
laro
bi
a
weed (a)
a
hitra
weed (to)
mi
a
va
weeded
vo
a
va
weeded (to be)
a
va
na
weeding (act of)
a
va
week (a)
herin
an
dro
week (next)
heri
nan
dro am
bo
ny
weekday
ankoba
nan
dro
weekday (a)
andava
nan
dro
weep
fendrofen
dro
ina
,
fendro
fen
dro
weep (to)
to
ma
ny
,
mi
jo
y
,
mi
a
tatra
,
midradra
dra
dra
,
midradraka
weep aloud (to)
migogo
go
go
weeping
jo
y
,
fitoma
ni
ana
,
gogo
go
go
,
mifendro
fen
dro
,
dradrad
ra
dra
weevil
weft
fahan-
te
nona
weigh (to)
man
dan
ja
,
mieri
tre
ritra
weigh down (to)
mana
ve
satra
weigh upon (to)
mitam
be
satra
weighed
tam
be
satra
,
voalanja
,
ve
sarina
weighed upon (to be)
tambe
sa
rana
weight
fahave
sa
rana
,
have
sa
rana
weight (a scale)
vatomi
za
na
weight (a)
lan
ja
,
ve
satra
weight in gold (its)
lan
jany
weighted
lan
ja
ina
weightiness (a)
fon
ja
weighty
ma
he
ry
lan
ja
,
monta
mon
ta
well
fi
na
ritra
,
tsa
ra
,
sa
la
ma
well (a)
fantsa
kà
na
well accomplished
lavo
ra
ry
well then
izany hoe izany
well up (to)
miboi
bo
ika
well-conditioned
bo
la
ngina
well-formed
bi
ka
na
,
anja
nan
jana
,
pa-tendro
,
mi
fe
ja
,
mifeja
fe
ja
well-liked
ma
my
well-made
bari
ba
ry
well-shaped
ma
fi
rana
were
west
am
ba
ny
west (across on the other side to the)
andafian
dre
fana
west (people from the)
Tan
dre
fana
west (the)
an
dre
fana
west (to go to the)
miankan
dre
fana
Westerner (a)
Tan
dre
fana
Westerners
Tan
dre
fana
westward
no ho miankandrefana
westwards (to be put)
ankandre
fa
nina
westwards (to go)
miankan
dre
fana
wet
petsa
pe
tsa
,
pe
tsa
,
ko
tsa
,
le
na
,
mi
fe
tsa
,
mi
fe
taka
,
ampoka
,
ditsaka
wet (to)
mana
ko
tsa
,
man
de
na
,
ma
mon
to
,
mametsaka
wetted
fe
tsa
hina
,
le
mana
whale
tro
zona
what
a
ho
ana
,
ndry
,
aiza no
,
ma
ni
nona
what happiness!
drin
dra
what makes it to be what it is
ny maha-izy azy
what pleasure!
drin
dra
what?
i
nona
what's to be done
izany hoe izany
what's-his-name
I
a
nona
,
ra
nona
whatsoever
na inona na inona
wheat
varimba
za
ha
wheedle (to)
man
da
tsaka
wheedling
fandria-malemy lafika
,
tambi
tam
by
wheel
fo
ina
wheel (a)
ko
di
a
,
kod
ia
rana
when
fo
ny
,
no
ny
,
re
he
fa
,
rahatri
za
y
,
ra
ha
,
raho
vi
ana
when at last
la
ha
om
by
a
my ny
fa
rany
when?
o
vi
ana
where
hatra
i
za
,
ho
ai
za
,
tai
za
,
aiza hoe
,
ai
za
,
man
kai
za
where?
a
i
a
whereabouts
ai
za ho
ai
za
whereas
fan
ga
wheresoever
na
ai
za na
ai
za
whetted
mi
a
sa
,
vo
a
sa
which
-ny
,
i
za
y
while (in a)
veti
ve
ty
while yet
d
ie
ny
whilst
an
tsa
ny
,
in
dra
whim
hai
trai
tra
,
hai
trai
tra
,
an
ge
ntsana
whimper (to)
miko
na
ina
whimsical
mihai
trai
tra
whining
mifendro
fen
dro
whip
kara
va
sy
whirl (to)
misan
go
dina
whirlpool
ranomody
whirlwind (a)
ta
di
o
whirlwind of sand (a)
go
sy
whisper
bitsika
whisper (a)
jo
mo
,
bitsi
bi
tsika
,
tako
ri
tsoka
whisper (to)
mibitsi
bi
tsika
,
mitako
ri
tsoka
,
mambitsi
bi
tsika
whisper to someone (to)
mibitsi
bi
tsika
whispered
voabitsi
bi
tsika
whispered (to be)
bitsibi
tsi
hina
whispered to (to be)
bitsibi
tsi
hina
whispering (a)
ritso
dri
tsoka
whistle
fi
tsi
oka
,
fa
ra
ra
whistle (a)
fi
oka
whistle (to)
mi
fi
oka
whistled
fi
o
hina
whistling
fi
tsoka
whistling (a)
fi
oka
,
si
aka
white
fo
tsy
,
bo
tsa
tsaka
,
ma
lan
dy
white (egg)
tampotsin' atody
white (extremely)
mangatsa
ka
tsaka
white (very)
mangatso
ha
tso
white of an egg
ta
po
tsiny
white spotted with color
van
ga
whiten (to)
ma
mo
tsy
whitened
fo
tsi
ana
,
fo
tsi
na
,
voa
fo
tsy
whitening
famo
tsi
ana
whither
ai
za
whitish
fotsi
fo
tsy
,
fo
tsy
fi
aka
whitish brown
fotsi
ma
vo
whitlow (a)
tsevo-drano
whiz
a
fi
oka
,
biri
ri
oka
whiz (to)
mi
fi
oka
,
mibiri
ri
oka
,
mizozo
zo
zo
whizzed
voafa
ri
tsoka
whizzing (a)
fi
oka
whizzing noise
bizi
zi
oka
who
i
za
y
,
i
za
,
zo
vy
whoever
na zovy na zovy
whole
ngaran
gi
dina
whole (the)
ton
to
lo
,
da
ho
lo
whole day (through the)
tontolo andro
whole note
fo
tsy
re
niny
whole year
herintaona ngarangidina
wholesale
antsaha
be
ny
,
von
ga
diny
wholesale (at)
ambon
ga
diny
wholesale buying
von
ga
dy
wholesale selling
von
ga
dy
whom
i
za
y
whooping cough (a)
kohadava
re
ny
whosoever
na iza na iza
why
a
ho
ana
,
na
ho
ana
wick (a)
lahin
ji
ro
wicked
ratsy fanahy
,
ra
tsy
wickedness
hara
tsi
ana
wide
migo
da
na
,
mangaba
ka
baka
,
mita
pe
laka
,
ma
la
laka
,
mi
ve
latra
,
mida
da
sika
,
da
da
sika
wide (to make)
man
da
laka
wide mat
tsihy be
la
mbana
wide open
mibana
ba
na
wide space
halaman
ja
na
widen (to)
mana
la
laka
widened
hala
la
hina
widow
mananotena
,
ampelam-bantotra
widower
mananotena
width
halalahana
,
halalaka
,
la
laka
,
lam
ba
nana
,
sa
kany
wife
tokan
tra
no
wife (a secondary)
vady masay
wife (a)
andefi
man
dry
,
pi
va
ly
wife (chief)
vady be
wife (une)
taolan-te
he
zana
wife who wears the pants
akohovavy maneno
wild
ha
olo
,
kaodika
o
dy
,
ma
dỳ
,
dy
,
di
a
wild (to remain)
mi
dy
wild cattle
omby haolo
wild maracuja
voanan
tsin
drana
wild water lemon
voanan
tsin
drana
will
ngalim-
po
,
sitra
po
will (a)
fo
,
fa
ra
ha
fatra
,
ha
fatra
,
di
dy
will (one's)
danin' ny kibo
will (to make a last)
mandidy fananana
willing
me
ty
willingness (a)
fe
te
zana
will-o'-the-wisp
afon
do
lo
willy-willy
siklaonina
wilted
la
zo
ina
win (to)
ma
ha
zo
wind
añinantimo
,
añindrano
,
añimbaratra
,
anim-balala
,
anim
ba
to
,
manara-kodi
mi
rana
,
ampela
,
miolaka
,
varatrazy
wind (a)
fandohotse
,
añintafara
,
añina
,
añindambo
,
tafiotra
,
tafio-
dri
votra
,
tsitoly
,
ta
di
o
,
alapoie
,
sobe
,
amba
ra
o
,
am
pa
lo
,
variona
,
varatraza
,
rea
,
rao
ra
o
,
radraty
wind (the)
ri
votra
wind about (to)
mioli
ko
lika
wind abut (to)
miolika
wind on a reel (to)
manan
tso
dy
wind on a spool (to)
ma
no
rona
wind up a spring (to)
ma
ma
hana
winding
ola
ko
laka
,
oli
ko
lika
,
o
laka
,
a
o
lika
,
o
lika
,
mifeli
pe
lika
winding along the edge of a hill
ara-kodi
mi
rana
window (a)
varavaran
ke
ly
,
vara
va
rana
windshield
fi
ta
ratra aro
tsi
oka
windy (to be)
man
dri
votra
windy day
androm-balala
wine (the)
di
va
y
wine-press
fami
a
zana
wing (a)
e
latra
wing-bone
fototr' elany
wink
mipi-maso
,
mipy maso
wink (a)
py
,
pimaso
winked (to be)
ahirin
gi
rina
winking (a)
py
winnow (to)
mikoro
ro
ka
winter
ati-ri
ri
nina
,
ri
ri
nina
wipe (to)
mi
fa
fa
,
mi
fi
tra
,
mi
fa
oka
,
ma
ma
fa
,
ma
mi
tra
,
ma
ma
oka
wiped
fa
o
hana
,
voa
fa
fa
,
voa
fa
oka
wiped (to be)
fa
fa
na
,
fi
ra
na
wiper (employed as a)
a
fi
tra
wiping
fa
oka
wire (a metal)
tari
by
wire (a)
tari
by
wire (an iron)
tari
by
wirl (to)
manan
tso
dy
wisdom (a)
hi
hitra
,
hain
te
ny
wise
fe
fika
,
hen
dry
,
be saina
,
manam-pa
na
hy
,
ma
to
y
wish
fon-
te
na
,
fani
ri
ana
,
te-
,
ti-
wish (a)
fi
la
na
wish for (to)
ma
ni
ry
wished
sa
try
wishing
lia
di
aka
witchcraft
a
za
ry
witchcraft (a)
famosa
vi
ana
,
mo
sa
vy
witchery (a)
mo
sa
vy
with
mba
ny
,
mba
my
,
amin' ny
,
a
my
withdraw from (to)
ma
na
la
withdrawal date
daty fisintonana
withdrawn
v
oa
la
withening
tani
ra
vo
wither (to cause to)
man
da
zo
wither (to)
mi
fe
na
withered
fo
hatra
without
tsy misy
,
a
la
witness (to)
ma
na
trika
wolf
amboa
di
a
woman
vehi
va
vy
woman (a)
ba
re
ra
woman (an old)
ampela am-batsa
,
vavi
an
titra
woman (young)
zatovo
va
vy
woman just confined (a)
mpi
fa
na
womb
fana
na
hana
,
bo
bo
womb (a)
ki
bo
,
vo
hoka
women
vehi
va
vy
wonder
haga
ga
na
,
mi
ga
ga
wonder (a)
fahaga
ga
na
wonderful
maha
ga
ga
wood
ha
zo
,
ala vory
wood (a)
kirihi
tra
la
,
ala kely
,
a
la
woodsman
ga
o
na
wool
volo
non
dry
word
in
drai
m-
ba
va
word (a)
te
ny
word (fair)
te
ny
ma
my
word (to give one's)
ma
nan
kim-
bo
lana
work
tsy mitandro hasasarana
,
la
ha
sa
work (a)
a
sa
,
raha
ra
ha
work (fatiguing)
asa mahadinirina
work (social)
asa fanasoavana
work (to put to)
mamp
ia
sa
work (to)
manao mosalahy
,
mi
a
sa
work (welfare)
asa fanasoavana
work for appearance's sake (to)
mamonjy tavan' andro
work for wages (to)
mi
ka
rama
work strenuously (to)
ma
na
o fatra-
da
hy
work unmethodically (to)
mandika
di
ka
workbench
dabi
li
o
worked
a
sa
ina
worker
mp
ia
sa
working regularly
ton
to
hitra
working the soil
a
sa
works of art
zava
kan
to
world (the entire)
izao tontolo izao
worm
kan
kana
,
kankan
do
roka
,
kan
ka
nina
,
kankan
ji
la
,
o
litra
worm (a)
han
kana
worm-eaten
lanim-
po
sitra
,
olerina
worm-eaten sugar-cane
lanim
bo
any
worm-eaten sweet potatoes
lanim-
pan
ga
worms (troubled with)
bi
bi
n-an
ki
bo
worn
genagena
i
na
,
an
titra
,
te
na
ina
,
kon
ka
,
voa
ka
njo
worn-out spade blade
angady mondro
worried
sa
hi
rana
worry
fiahia
hi
ana
,
fana
hi
ana
,
miah
ia
hy
,
m
ia
hy
,
ma
na
hy
worry (to)
mahadiki
di
ky
worship
fiva
va
hana
worship (to)
mi
va
vaka
worship idols (to)
manompo sampy
worst
fara
fa
ikany
,
farafaha
ra
tsiny
,
farafaha
ra
tsiny
worth
tsinon
tsi
nona
worthless
fo
tsy
,
bo
zaka aman'
a
hitra
,
tsizari
za
ry
worthy
men
drika
would that!
hen
dra
,
an
dra
tra
wound
a
fo
tana
,
antso
di
na
,
va
tra
,
voaolana
wound (a)
fai
sana
,
fe
ry
,
bay
,
ra
tra
wound (to)
maha
vo
a
,
man
dra
tra
wound [clock] (to be)
mi
fa
hana
wound off
voan
tso
dy
wounded
ma
ra
tra
,
voa
fe
ry
,
voa
bay
,
vo
a
woven
te
no
mina
,
omandri
nom
by
,
rarina
woven cloth
ha
ri
ry
wrangle (to)
mihaho
ha
ho
wrangling
fifan
di
rana
,
haho
ha
ho
,
a
dy antsanga
wrap
mamono faty
wrap (to)
ma
mo
ritra
wrap up (to)
ma
mo
no
wrapped
fo
no
sina
,
hodi
di
nina
,
mi
fo
noka
,
voa
fo
no
,
voa
fo
ritra
,
voaomba
wrapped (to be)
a
fo
ritra
wrapper (a)
fo
no
sana
wrapping (a)
fo
no
wreath (a)
satroboni
na
hitra
wreathe (to)
man
da
dina
wreathed
dadimina
wreck
faharen
dre
hana
wreck (to)
man
dren
drika
,
ma
me
fika
wreck a ship (to)
ma
me
fika
wrecked
fe
fika
,
a
fe
fika
,
mi
fe
fika
,
ren
drika
,
a
ren
drika
wrestling
ga
na
ho
mana
wretched
fara
i
dina
,
fa
di
rana
o
vana
,
mifako
fa
ko
,
miofy akondro vava
,
miforo
fo
ro
,
ma
han
tra
,
o
ry
wriggle about (to)
mioli
tro
litra
wring the hands (to)
mamihin-
ta
nana
wrinkle
ke
trina
wrinkle (to)
mana
ke
trona
wrinkled
a
ke
trona
,
mi
ke
trona
wrinkles
lalan-ka
o
tra
wrist (a)
hato
ta
nana
write!
mano
ra
ta
writer (a)
mpa
no
ratra
written (to be)
mi
so
ratra
written discourse (a)
laha
tso
ratra
written examination
fanadinana an-tsoratra
wrong
bi
laka
,
ta
fa
,
o
ta
,
voa
di
so
,
di
so
wrought
alain-am-pandairana
,
voa
ra
fitra
,
dikadikaina
© 2001-2024
J-M de La Beaujardière