<-
->

2Sm / 2Sam 8:1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. Ary nony afaka izany, dia nandresy ny Filistina Davida ka nampietry azy; ary ny fanapahana ny renivohitra dia nesorin' i Davida tamin' ny tanan' ny Filistina. Taorian' izany dia nandresy ny Filistina Davida ka nampietry azy ireo, sy nanesotra ny fitondrana ny renivohitr' izy ireo teo an-tànany. Il advint après cela que David battit les Philistins et les abaissa. David prit des mains des Philistins...
2Sm / 2Sam 8:2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David' s servants, and brought gifts. Ary nandresy ny Moabita koa izy, dia nampandriny tamin' ny tany ireo ary nohariny tamin' ny kofehy, ka izay indroan' ny kofehy novonoiny, fa ny erany kosa novelominy; ka dia tonga mpanompon' i Davida ny Moabita ka nandoa hetra. Nandresy ny Moabita koa izy, ary nampandriny tamin' ny tany ireo, dia norefesiny tamin' ny kofehy, ka nandrefy indroan' ny kofehy izy, novonoiny ny eran' ny kofehy, novelominy ny eran' ny kofehy. Dia tonga mpanompon' i Davida ny Moabita, ka nanatitra hena ho azy. Il battit aussi les Moabites et les mesura au cordeau en les faisant coucher à terre : il en mesura deux cordeaux à mettre à mort et un plein cordeau à laisser en vie, et les Moabites devinrent sujets de David et lui payèrent tribut.
2Sm / 2Sam 8:3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. Dia resin' i Davida koa Hadadezera, zanak' i Rehoba, mpanjakan' i Zoba, tamin' izy lasa nampody ny fanjakany teo amoron' ny ony Eofrata. Teny an-dàlana, fony izy ndeha hampody ny fanjakany eo amoron' ny ony Eofrata, dia resin' i Davida koa Hadadezera zana-dRohoba, mpanjakan' i Sobà. David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Çoba, lorsque celui-ci alla pour étendre son pouvoir sur le Fleuve.
2Sm / 2Sam 8:4 And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. Ary Davida nahazo babo taminy, dia miaramila an-tsoavaly fiton-jato amby arivo sy miaramila an-tongotra roa alina; ary notraingotraingoin' i Davida avokoa ny soavalin-kalesy rehetra, fa ny tokony ho amin' ny kalesy zato ihany no navelany. Ary miaramila an-tsoavaly fiton-jato amby arivo, miaramila an-tongotra roa alina, no nosamborin' i Davida taminy; ny soavalin-kalesy notraingoin' i Davida avokoa, fa ny mpitarika kalesy zato sisa no notanany. David lui prit mille sept cents charriers et vingt mille hommes de pied, et David coupa les jarrets de tous les attelages, il n' en garda que cent.
2Sm / 2Sam 8:5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. Ary tonga ny Syriana avy tany Damaskosy hanampy an' i Hadadezera, mpanjakan' i Zoba; dia nahafatesan' i Davida olona roa arivo sy roa alina koa ny Syriana. Tonga namonjy an' i Hadadezera mpanjakan' i Sobà koa ny Siriana avy any Damasa, ka noresen' i Davida ny roa alina tamin' ny Siriana. Les Araméens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Çoba, mais David tua aux Araméens vingt-deux mille hommes.
2Sm / 2Sam 8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the Lord preserved David whithersoever he went. Ary nametrahan' i Davida miaramila tany Syria momba an' i Damaskosy; dia tonga mpanompon' i Davida ny Syriana ka nandoa hetra. Fa Jehovah nampahery an' i Davida teny amin' izay rehetra nalehany. Nametrahan' i Davida miaramila mponina i Sirian' i Damasa, ka tonga mpanompon' i Davida nanatitra hetra ny Siriana. Nomen' ny Tompo an' i Davida ny fandresena, tany amin' izay rehetra nalehany. Puis David établit des gouverneurs dans l' Aram de Damas, et les Araméens devinrent sujets de David et lui payèrent tribut. Partout où David allait, Yahvé lui donna la victoire.
2Sm / 2Sam 8:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. Ary nalain' i Davida ny ampinga volamena izay teny amin' ny mpanompon' i Hadadezera ka nentiny nankany Jerosalema. Nalain' i Davida ny ampinga volamena tao amin' ny mpanompon' i Hadadezera ka nentiny nankany Jerosalema; David prit les rondaches d' or que portait la garde de Hadadézer et les emporta à Jérusalem.
2Sm / 2Sam 8:8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. Ary teo Beta sy Berotahy, tanànan' i Hadadezera, no nahazoan' i Davida mpanjaka babo varahina be dia be. varahina be dia be koa no azon' i Davida mpanjaka, tao Bete sy Berota, tanànan' i Hadadezera. De Tébah et de Bérotaï, villes de Hadadézer, le roi David enleva une énorme quantité de bronze.
2Sm / 2Sam 8:9 When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, Ary nony ren' i Toy, mpanjakan' i Hamata, fa efa naharesy ny miaramilan' i Hadadezera rehetra Davida, Nony ren' i Taohò mpanjakan' i Hamata, fa hoe resin' i Davida avokoa ny miaramilan' i Hadadezera, Lorsque Tôou, roi de Hamat, apprit que David avait défait toute l' armée de Hadadézer,
2Sm / 2Sam 8:10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: dia nirahin' i Toy Jorama zanany hankany amin' i Davida mpanjaka hiarahaba azy sy hisaotra azy noho ny niadiany tamin' i Hadadezera sy ny nandreseny azy (fa Hadadezera dia fahavalon' i Toy); ary gorama nitondra fanaka volafotsy sy fanaka volamena ary fanaka varahina; dia nirahin' i Taohò ho any amin' i Davida mpanjaka, Jorama zanany, hamangy sy hiarahaba azy, noho ny niadiany sy nandreseny an' i Hadadezera, fa niady lava tamin' i Hadadezera Taohò. Kapoaka volamena sy kapoaka volafotsy ary kapoaka varahina no teo an-tànan' i Jorama. il dépêcha son fils Hadoram au roi David pour le saluer et le féliciter d' avoir fait la guerre à Hadadézer et de l' avoir vaincu, car Hadadézer était en guerre avec Tôou. Hadoram apportait des objets d' argent, d' or et de bronze.
2Sm / 2Sam 8:11 Which also king David did dedicate unto the Lord, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; dia nohamasinin' i Davida mpanjaka ho an' i Jehovah koa izany mbamin' ny volafotsy sy ny volamena izay nohamasininy avy tamin' ny firenena rehetra izay efa resiny, Natokan' i Davida mpanjaka ho an' ny Tompo koa izany, toraky ny nanokanany ny volafotsy sy volamena azony tamin' ny firenena rehetra nohitsahin' ny tongony, Le roi David les consacra aussi à Yahvé, avec l' argent et l' or qu' il avait consacrés, provenant de toutes les nations qu' il avait subjuguées,
2Sm / 2Sam 8:12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. dia tamin' i Syria sy Moaba sy ny taranak' i Amona sy ny Filistina sy ny Amalekita ary ny babo azony tamin' i Hadadezera, zanak' i Rehoba, mpanjakan' i Zoba. dia Siria, Moaba, ny taranak' i Amona, ny Filistina, Amaleka; ary ny avy tamin' ny babo azony tamin' i Hadadezera zanak' i Rohoba, mpanjakan' i Sobà. Aram, Moab, les Ammonites, les Philistins, Amaleq, provenant aussi du butin pris à Hadadézer, fils de Rehob, roi de Çoba.
2Sm / 2Sam 8:13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. Ary Davida nahazo laza nony niverina avy nandresy ny Syriana valo arivo sy iray alina teo amin' ny Lohasahan-tsira. Nahazo laza Davida fony izy niverina avy nandresy ny Siriana valo arivo sy iray alina, teo amin' ny Lohasahan-tSira. David acquit du renom lorsqu' il revint de battre les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille.
2Sm / 2Sam 8:14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David' s servants. And the Lord preserved David whithersoever he went. Ary nametrahany miaramila tany Edoma; eny, nametrahany miaramila avokoa Edoma rehetra, ary ny mponina rehetra tany Edoma dia tonga mpanompon' i Davida. Ary Jehovah nampahery an' i Davida teny amin' izay rehetra nalehany. Nametrahany miaramila mponina tao Edoma, namehatrany miaramila avokoa Edoma tontolo, ka dia tonga mpanompon' i Davida avokoa Edoma rehetra. Nomen' ny Tompo an' i Davida ny fandresena, tany amin' izay rehetra nalehany. Il établit des gouverneurs en Édom et tous les Édomites devinrent sujets de David. Partout où David allait, Yahvé lui donna la victoire.
2Sm / 2Sam 8:15 And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. Ary Davida nanjaka tamin' ny Isiraely rehetra ka nitsara sy nitondra marina ny vahoakany rehetra. Nanjaka tamin' Israely rehetra Davida, ary nitondra ny vahoakany rehetra araka ny rariny sy ny fahamarinana. David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple.
2Sm / 2Sam 8:16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; Ary Joaba, zanak' i Zeroia, no komandin' ny miaramila; ary Josafata, zanak' i Ahiloda, no mpitadidy ny raharaham-panjakana; Joaba, zanak' i Sarvia, no nifehy ny miaramila; Josafata zanak' i Ahiloda, no mpitahiry ny bokim-panjakana; Joab, fils de Çeruya, commandait l' armée : Yehoshaphat, fils d' Ahilud, était héraut;
2Sm / 2Sam 8:17 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; ary Zadoka, zanak' i Ahitoba, sy Ahimeleka, zanak' i Abiatara, no mpisorona; ary Seraia no mpanoratra; Sadaoka zanak' i Akitoba sy Akimeleka, zanak' i Abiatara, no mpisorona; Saraiasa no mpanoratra; Sadoq et Ébyatar, fils d' Ahimélek, fils d' Ahitub, étaient prêtres; Seraya était secrétaire;
2Sm / 2Sam 8:18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David' s sons were chief rulers. ary Benaia, zanak' i Joiada, no mpifehy ny mpiambina andriana; ary ny zanak' i Davida no mpanolo-tsaina. Banaiasa zanak' i Joiadà, no lehiben' ny Keretiana sy ny Feletiana; ary ny zanak' i Davida no mpanolo-tsaina manolotra azy indrindra. Benayahu, fils de Yehoyada, commandait les Kerétiens et les Pelétiens; les fils de David étaient prêtres. Bonté de David envers le fils de Jonathan.

<-
->