<-
->

2Mp 6:32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master' s feet behind him? Fa Elisa nipetraka tao an-tranony, ary ny loholona nipetraka tao aminy; ary ny mpanjaka naniraka olona avy teo aminy; fa raha tsy mbola tonga tany amin' i Elisa iny iraka iny, dia hoy izy tamin' ny loholona: Hitanareo va ny nanirahan' ity zanaky ny mpamono olona ity hanapaka ny lohako? Izahao, ka raha avy ny iraka, dia arindrino ny varavarana, ary atoseho mafy hisakana azy; tsy eo aoriany koa va ny fingadongadon' ny tongotry ny tompony? Ary dieny mbola nipetraka tao an-tranony Elisea, ary nipetraka teo aminy koa ny loholona, dia naniraka olona avy ao aminy ny mpanjaka. Tsy mbola tonga tao amin' i Elisea akory anefa ilay iraka, dia hoy ELisea tamin' ny loholona: Fantatrareo va fa naniraka olona hanala amiko ny lohako ilay zanaky ny mpamono olona iny? Tandremo, fa rahefa tonga ny iraka, dia akatony ny varavarana, tereo amin' ny varavarana izy. Injay re manaraka any aoriany koa ny fingadongadon' ny tongotry ny tompony. Elisée était assis dans sa maison et les anciens étaient assis avec lui, et le roi se fit précéder par un messager. Mais avant que celui-ci n' arrivât jusqu'à lui, Elisée dit aux anciens : "Avez-vous vu que ce fils d' assassin a donné l' ordre qu' on m'ôte la tête! Voyez : quand arrivera le messager, fermez la porte et repoussez-le avec la porte. Est-ce que le bruit des pas de son maître ne le suit point?"