<-
->

2Tt / 2Tan 3:1 Then Solomon began to build the house of the Lord at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Ary Solomona nanomboka nanao ny tranon' i Jehovah tany Jerosalema, tao an-tendrombohitra Moria, ilay nisehoan' i Jehovah tamin' i Davida rainy, dia ilay namboarina teo amin' ny fitoerana nofidin' i Davida teo amin' ny famoloan' i Araona Jebosita. Dia natombok' i Salomona ny fanaovana ny tranon' ny Tompo tao Jerosalema, amin' ny tendrombohitra Moria, izay efa natoro an' i Davida rainy, dia amin' ny toerana efa voaoman' i Davida teo amin' ny famoloan' i Ornàna, Jeboseana. Salomon commença alors la construction de la maison de Yahvé. C'était à Jérusalem, sur le mont Moriyya, là où son père David avait eu une vision. C'était le lieu préparé par David, l' aire d' Ornân le Jébuséen.
2Tt / 2Tan 3:2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. Ary nanomboka nanao ny trano izy tamin' ny andro faharoa tamin' ny volana faharoa tamin' ny taona fahefatra nanjakany. Tamin' ny andro faharoan' ny volana faharoa, taona fahefatra nanjakany, no nanombohany hanao azy. Salomon commença les constructions au second mois de la quatrième année de son règne.
2Tt / 2Tan 3:3 Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. Ary toy izao no nanorenan' i Solomona ny tranon' Andriamanitra: Ny lavany, raha araka ny hakiho taloha, dia enim-polo hakiho, ary ny sakany roa-polo hakiho. Toy izao no fototra nanorenan' i Salomona ny tranon' Andriamanitra: Enimpolo hakiho, araka ny hakiho fandrefesana taloha ny lavany; ary roapolo hakiho ny sakany. Voici que l'édifice de la maison de Dieu, fondée par Salomon, eut une longueur de soixante coudées - coudée d' ancienne mesure - et une largeur de vingt.
2Tt / 2Tan 3:4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. Ary ny amin' ny lavarangana fidirana izay teo anoloany, ny lavany dia roa-polo hakiho, dia araka ny sakan' ny trano ihany, ary ny hahavony dia roa-polo amby zato hakiho; ary nopetahany takela-bolamena tsara ny ao anatiny. Ny lavarangana fidirana izay eo anoloan' ny halavan' ny trano dia roapolo hakiho ny lavany, araka ny sakan' ny trano, ary roapolo amby zato hakiho ny hahavony; nopetahan' i Salomona volamena madio ny atiny. Le vestibule qui se trouvait par devant avait une longueur de vingt coudées couvrant la largeur de la maison et une hauteur de cent vingt coudées. Salomon en revêtit d' or pur l' intérieur.
2Tt / 2Tan 3:5 And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. Ary ny ati-trano lehibe nopetahany hazo kypreso, dia vao nopetahany takela-bolamena tsara ireo ary noravahany hazo rofia sy tongalika. Ny trano lehibe nopetahany hazo sipresa, dia nopetahany volamena madio, nasainy hasiana sarin-drofia aman-tongàlika nosokirina. Quant à la grande salle, il la plaqua en bois de genévrier qu' il recouvrit d' un bel or et y dressa des palmes et des guirlandes.
2Tt / 2Tan 3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. Ary noravahany vato soa koa ny trano; ary ny volamena dia volamena avy any Parvaima. Nopetahany vato soa ny trano handravahana azy, ary ny volamena dia ny avy any Parvaima. Il sertit alors la salle de pierres précieuses, éclatantes; l' or était de l' or de Parvayim,
2Tt / 2Tan 3:7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. Ary nopetahany takela-bolamena ny trano, dia ny rairainy sy ny tokonany sy ny rindriny ary ny lela-varavarany; ary nosoratany nasiany sarin' ny kerobima ny rindrina. Nopetahany volamena ny trano, dia ny sakamandimby, ny tolana, ny rindrina, ny varavarana, ary nasiana Kerobima nosokirina ny rindrina. il en recouvrit la salle, les poutres, les seuils, les parois et les portes, et grava ensuite des chérubins sur les parois.
2Tt / 2Tan 3:8 And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. Ary nanao ny efi-trano masina indrindra izy: ny lavany dia roa-polo hakiho mifanerana amin' ny sakan' ny trano, ary roa-polo hakiho koa ny sakany; ary nopetahany takela-bolamena tsara talenta enin-jato izy Dia nataony ny efi-trano masina indrindra: roapolo hakiho araka ny sakan' ny trano, ny halavany, ary roapolo hakiho ny sakany. Nopetahany volamena madio io, nahalaniana talenta volamena enin-jato, Puis il bâtit la salle du Saint des Saints dont la longueur de vingt coudées couvrait la largeur de la grande salle, et dont la largeur était de vingt coudées. Il la plaqua pour six cents talents d' un bel or;
2Tt / 2Tan 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. Ary ny lanjan' ny hombo volamena dia sekely dimam-polo. Ary ny efi-trano ambony nopetahany volamena koa. ary dimampolo sikla ny lanjan' ny hombo volamena. Ny efi-trano ambony nopetahany volamena koa. les clous d' or pesaient cinquante sicles. Il plaqua d' or les chambres hautes.
2Tt / 2Tan 3:10 And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. Ary tao amin' ny efi-trano masina indrindra dia nasiany sarin' ny kerobima roa, ary nosokiriny no nanaovany azy, dia nopetahany takela-bolamena. Nanao kerobima roa, taozavatra voasokitra, tao amin' ny efi-trano masina indrindra, ary nopetahany volamena ireo. Dans la salle du Saint des Saints il fit deux chérubins, ouvrage en métal forgé qu' il plaqua d' or.
2Tt / 2Tan 3:11 And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. Ny halavan' ny elatry ny kerobima dia roa-polo hakiho: ny elatry ny anankiray dia dimy hakiho, mipaka amin' ny rindrina; ary ny elany iray koa dimy hakiho sady mifanendry amin' ny elatry ny kerobima anankiray; Roapolo hakiho no halavan' ny elatr' ireo kerobima ireo. Ny elatra anankiray amin' ny voalohany, dimy hakiho no halavany, dia mipaka amin' ny rindrin-trano, ary ny elany anankiray, dimy hakiho, dia mifanendry amin' ny elatry ny kerobima iray; Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de long, chacune d' elles ayant cinq coudées et touchant l' une à la paroi de la salle, l' autre à celle de l' autre chérubin.
2Tt / 2Tan 3:12 And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. ary ny elatry ny kerobima anankiray koa dia dimy hakiho, mipaka amin' ny rindrina; ary ny elany iray koa dimy hakiho sady mifanendry amin' ny elatry ny kerobima anankiray. ny elatra anankiray amin' ny kerobima faharoa dimy hakiho, dia mipaka amin' ny rindrin-trano, ary ny elany anankiray, dimy hakiho, mifanendry amin' ny elatry ny kerobima anankiray. L' une des ailes de cinq coudées d' un chérubin touchait à la paroi de la salle; la seconde, de cinq coudées, touchait à l' aile de l' autre chérubin.
2Tt / 2Tan 3:13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. Nivelatra ny elatr' ireo kerobima Ireo. ka roa-polo hakiho ny halavany; nijoro tamin' ny tongony, tarehiny nanatrika ny trano. Dia roapolo hakiho no halavan' ny elatr' ireo kerobima ireo, mivelatra. Nijoro tamin' ny tongony izy; ary manatrika ny trano ny tarehiny. Déployées, les ailes de ces chérubins mesuraient vingt coudées. Eux-mêmes se tenaient debout, face à la Salle.
2Tt / 2Tan 3:14 And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. Ary izy nanao ny efitra lamba tamin' ny manga sy volomparasy sy jaky sy rongony fotsy madinika; ary nataony sarin' ny kerobima ny sorany. Jaky volomparasy, jaky mena, lamba mena antitra ary rongony madinika no nataony salobona, ka nasiany kerobima vita amboradara. Il fit le Rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de byssus; il y appliqua des chérubins.
2Tt / 2Tan 3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. Ary nanao andry roa teo anoloan' ny trano izy; dimy amby telo-polo hakiho ny hahavony, ary ny kapitaly teo an-tampony dia dimy hakiho ary. Nanao andry roa teo anoloan' ny trano izy, dimy amby telopolo hakiho avy no hahavony, dimy hakiho ny loha andry tao an-tampony. Devant la salle, il fit deux colonnes longues de trente-cinq coudées que surmontait un chapiteau de cinq coudées.
2Tt / 2Tan 3:16 And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. Ary nanao tongalika tao amin' ny efitra anatiny izy, ka nataony teo an-tampon' ny andry ireo; ary nanao sarin' apongaben-danitra zato izy, ka nataony teo amin' ny tongalika ireo. Nanao tongàlika, toy ny ao amin' ny loha andry; ary nanao voan' ampongabendanitra zato izy, nataony teo amin' ny tongàlika. Dans le Debir, il fit des guirlandes qu' il disposa au haut des colonnes et fit cent grenades qu' il mit dans les guirlandes.
2Tt / 2Tan 3:17 And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. Ary ny andry natsangany teo anoloan' ny tempoly, ny iray tamin' ny ankavanana, ary ny iray tamin' ny ankavia; ary ny anaran' ny teo amin' ny ankavanana nanao ny hoe Jakina, ary ny anaran' ny teo amin' ny ankavia kosa natao hoe Boaza. Dia natsangany teo anoloan' ny tempoly ny andry, ny iray teo an-kavanany, ny iray teo an-kaviany. Ilay teo an-kavanana nataony hoe Jakina ary ny eo an-kavia, Booza. Il dressa les colonnes devant le Hékal, l' une à droite et l' autre à gauche, et il appela Yakîn celle de droite, Boaz celle de gauche.

<-
->