<-
->

Jdt 15:1 Nony ren' ny foloalindahy rehetra fe hoe, tapa-doha Holoferina, dia veriny avokoa ny heviny amam-pahamalinany, fa ny tahotra amam-badi-po no nanindry azy mafy, ka ny hanavotra aina amin' ny lositra no nalehany. Lorsque ceux qui étaient encore dans leurs tentes apprirent la nouvelle, ils en furent frappés de stupeur.
Jdt 15:2 Tsy nifampiteny indraim-bava akory izy ireo, fa samy niondri-doha sy namela teo ny zavatra rehetra fa dodona hitsoaka tsy ho tratry ny Hebrio, izay reny tamy mitam-piadiana hamely azy, ka dia vaky nandositra namakivaky ny saha izy sy namonjy ny sakeli-dàlana amin' ny tendrombohitra. Pris de crainte et de tremblement ils ne purent rester deux ensemble : ce fut la débandade. Chacun s' enfuit par les sentiers de la plaine ou de la montagne.
Jdt 15:3 Nony hitan' ny zanak' Israely fa nandositra izy ireo, dia notanahiny nenjehina, nirotsahany tamim-pitsofan-trompetra, ary nohorakorahiny mafy avy ato aoriany. Ceux qui étaient campés dans la région montagneuse autour de Béthulie se mirent à fuir eux aussi. Alors les hommes de guerre d' Israël foncèrent sur eux.
Jdt 15:4 Noho ny Asiriana niparitaka sady nikoropaka mafy teo am-pandosirana, ary ny zanak' Israely kosa nikambana ho antokony iray monja teo am-panenjehana azy, dia nataony jinja fary avokoa izay rehetra tratrany. Ozias dépêcha des messagers à Bétomestaïm, à Bèbé, à Chobé, à Kola, dans le territoire d' Israël tout entier, afin d' y faire connaître tout ce qui venait de se passer et d' inviter toutes les populations à se jeter sur les ennemis et à les anéantir.
Jdt 15:5 Tamin' izay koa nolefasan' i Oziasa iraka avokoa ny tanàna aman-tsahan' Israely rehetra; A peine les Israélites furent-ils avertis que d' un seul élan ils tombèrent tous sur eux et les frappèrent jusqu'à Choba. Ceux de Jérusalem et de toute la montagne se joignirent également à eux, car ils avaient aussi été mis au courant de ce qui s'était passé dans le camp ennemi. Puis ce furent les gens de Galaad et de Galilée qui les prirent de flanc et les frappèrent durement jusqu'à proximité de Damas et de sa région.
Jdt 15:6 ka isam-bohitra sy isan-tanàna, samy nampandray fiadiana ny tovolahy voafantina teo aminy avy, sy nandefa ireo hanaraka ny Asiriana, ka nanenjika azy tamin' ny lelan-tsabatra ireo hatrany amin' ny faran' ny sisin-taniny. Quant aux autres, demeurés à Béthulie, ils se jetèrent sur le camp d' Assur, le pillèrent et s' enrichirent extrêmement.
Jdt 15:7 Izay tafajanona tany Betolia kosa, niditra tao an-tobin' ny Asiriana nandraoka ny babo rehetra nilazaon' ny Asiriana nandositra, ka niverina mavesatr' izany. Les Israélites, de retour du carnage, se rendirent maîtres du reste. Les gens des bourgs et des villages de la montagne et de la plaine s' emparèrent aussi d' un immense butin, car il y en avait en quantité.
Jdt 15:8 Etsy an-daniny koa izay avy nandresy ka niverina ho any Betolia, nifaoka izay rehetra nananan' ny Asiriana, dia biby fiompy tsy hita isa, sy biby mpitondra entana mbamin' ny entany rehetra, ka samy nahazo harena tamin' ny babo azony avokoa, hatramin' ny kely indrindra ka hatramin' ny lehibe indrindra. Le grand prêtre Ioakim et tout le Conseil des anciens d' Israël qui étaient à Jérusalem vinrent contempler les bienfaits dont le Seigneur avait comblé Israël, pour voir Judith et la saluer.
Jdt 15:9 Avy ao Jerosalema Joakima mpisoron-dehibe dia tonga tao Betolia niaraka amin' ny loholona rehetra hamangy an' i Jodita. En entrant chez elle, tous la bénirent ainsi d' une seule voix "Tu es la gloire de Jérusalem! Tu es le suprême orgueil d' Israël! Tu es le grand honneur de notre race!
Jdt 15:10 Nony nivoaka hitsena azy izy, indray niredona nisaotra azy izy rehetra nanao hoe: Hianao no tabihan' i Jerosalema; hianao no fifalian' Israely; hianao no voninahitry ny firenentsika. En accomplissant tout cela de ta main, tu as bien mérité d' Israël, et Dieu a ratifié ce que tu as fait. Bénie sois-tu par le Seigneur Tout-Puissant dans la suite des temps!" Et tout le peuple reprit : "Amen!"
Jdt 15:11 Satria nitomban-dahy ny fanahinao, ary feno herimpo ny fonao; satria tia fahadiovana hianao, fa nony maty ivadinao tsy nety nahalala hafa hianao, ny tànan' ny Tompo nanafy hery anao, ka hisaorana mandrakizay hianao. La population pilla le camp 30 jours durant. On donna à Judith la tente d' Holopherne, toute son argenterie, sa literie, ses bassins et tout son mobilier. Elle le prit, en chargea sa mule, attela ses chariots et y amoncela le tout.
Jdt 15:12 Dia indray namaly hoe, ny vahoaka: Ho tanteraka anie izany! Ho tanteraka anie izany! Toutes les femmes d' Israël, accourues pour la voir, s' organisèrent en choeur de danse pour la fêter. Judith prit en main des thyrses et en donna aux femmes qui l' accompagnaient.
Jdt 15:13 Saika tsy ampy ny telopolo andro, hanangonan' Israely ny babo tamin' ny Asiriana. Judith et ses compagnes se couronnèrent d' olivier. Puis elle se mit en tête du peuple et conduisit le choeur des femmes. Tous les hommes d' Israël, en armes et couronnés, l' accompagnaient au chant des hymnes.
Jdt 15:14 Nomen' ny vahoaka an' i Jodita avokoa ny volamena amana volafotsy, sy ny fitafiana amana vatosoa, mbamin' ny zavatra rehetra fantatra fa an' i Holoferina. Au milieu de tout Israël, Judith entonna ce chant d' action de grâces et tout le peuple clama l' hymne
Jdt 15:15 Ary niara-nifaly avokoa ny vahoaka mbamin' ny vehivavy, ny zatovovavy, ny zatovolahy tamin' ny feon' ny harpa aman-dokanga.

<-
->