<- -> |
[King James Bible] Exodus |
[Baiboly 1865] Fanafahana na Eksodosy |
[Baiboly Katolika] Fanafahana na Eksaody |
[Bible de Jérusalem] L'Exode |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 34:10 | And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the |
Ary hoy Izy: Indro, manao fanekena Aho, ka eo anatrehan' ny olonao rehetra no hanaovako zava-mahagaga, izay tsy mbola nisy natao tany amin' ny tany rehetra sy tany amin' ny firenena rehetra; ary ny olona rehetra izay itoeranao dia hahita ny asan' i Jehovah, fa mahatahotra izay zavatra efa hataoko amin' ny fiombako anao. | Dia hoy Iaveh: Indro manao fanekem-pihavanana aho: Hanao zava-mahagaga eo anatrehan' ny vahoakanao rehetra aho; ka tsy mbola nisy nanaovana toy izany, na tany aiza na tany aiza, na firenena aiza na firenena aiza; ka ny vahoaka manodidina anao hahita ny asan' ny Tompo; fa mahatsiravina tokoa ny zavatra hataoko miaraka aminao. | Il dit : " Voici que je vais conclure une alliance : devant tout ton peuple je ferai des merveilles telles qu' il n' en a été accompli dans aucun pays ni aucune nation. Le peuple au milieu duquel tu te trouves verra l' oeuvre de |