<-
->

Job / Jb 13:1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. Indro, izany rehetra izany efa hitan' ny masoko, ary efa ren' ny sofiko ka fantany. Indro fa nahita izany rehetra izany ny masoko, ary ny sofiko nandre sy nahalala izany. Tout cela, je l' ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.
Job / Jb 13:2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory. Izay fantatrareo, dia fantatro koa, tsy latsaka noho hianareo aho na amin' inona na amin' inona. J' en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.
Job / Jb 13:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny. Fa amin' ny Tsitoha no tiako hitenenana, amin' Andriamanitra no tiako handaharana ny amin' ny adiko. Mais c' est à Shaddaï que je parle, à Dieu que je veux présenter mes griefs.
Job / Jb 13:4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra, Fa hianareo, dia mpamahan-dalitra foana, mpitsabo tsy vanon-ko inona avokoa hianareo. Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!
Job / Jb 13:5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany! Injay mba mangina hianareo! fa izany no solom-pahendrena ho anareo. Qui donc vous imposera le silence, la seule sagesse qui vous convienne!
Job / Jb 13:6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro. Masìna hianareo, henoy ny fanamarinako tena, tandremo izay alahatry ny molotro momba ny adiko. Écoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Job / Jb 13:7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an' Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo? Hilaza lainga va hianareo hanamarina an' Andriamanitra, fitaka va no hataonareo hiarovana azy? Est-ce pour Dieu que vous proférez des paroles injustes, pour lui, ces propos mensongers ?
Job / Jb 13:8 Will ye accept his person? will ye contend for God? Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an' Andriamanitra va ianareo Hizaha tavan' olona hianareo momba an' Andriamanitra sy hitsangana ho mpisolo vava? Prenez-vous ainsi son parti, est-ce pour Dieu que vous plaidez ?
Job / Jb 13:9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak' olombelona va Izy? Raha ny fonareo no mba zahany toetra, hankasitraka anareo va izy amin' izany? Ho fitahinareo toy ny famitaka olombelona va izy? Serait-il bon qu' il vous scrutât ? L' abuse-t-on comme on abuse un homme ?
Job / Jb 13:10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo. Tsy maintsy hohelohiny mihitsy hianareo, raha mizaha tavan' olona mangingina hianareo. Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.
Job / Jb 13:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy? Eny, hampivadi-po anareo ny fahalehibeazany, hianjera aminareo ny fampitahorany. Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas ? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous ?
Job / Jb 13:12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo. Fa hevi-javona ny porofonareo, trano manda fotaka ny mandanareo. Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d' argile.
Job / Jb 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy. Mangina hianareo, avelao aho fa te-hiteny; dia hanjo ahy izay hanjo ahy. Faites silence! C' est moi qui vais parler, quoi qu' il m' advienne.
Job / Jb 13:14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? Nahoana no hitondra ny nofoko amin' ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho. Te-haka ny nofoko amin' ny nifiko aho, te-hametraka ny aiko eo an-tanako aho. Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,
Job / Jb 13:15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho. Na dia hovonoiny aza aho, ka tsy hanan-kantenaina intsony, dia hiaro ny fitondra-tenako eo anatrehany aho. il peut me tuer : je n' ai d' autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.
Job / Jb 13:16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany. Nefa izy no famonjena ahy, fa ny tsy mivavaka tsy mba mety miseho eo anatrehany. Et cela même me sauvera, car un impie n' oserait comparaître en sa présence.
Job / Jb 13:17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren' ny sofinareo ny filazàko. Ka henoy ary ny teniko, manongilana sofina amin' izay halahatro. Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l' oreille à mes déclarations.
Job / Jb 13:18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho. Indro efa voalahatra ny amin' ny adiko ary fantatro fa hahazo ny rariny aho. Voici : je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.
Job / Jb 13:19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina. Moa misy ta-handahatra hamely ahy? dia hangina eo no ho eo ihany aho, dia ho faty. Qui veut plaider contre moi ? D' avance, j' accepte d'être réduit au silence et de périr!
Job / Jb 13:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho; Fa mba halaviro ahy ireto zavatra roa ireto ry Andriamanitra, dia tsy hiery hiala eo anatrehan' ny tavanao aho. Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face :
Job / Jb 13:21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao. Esory tsy hitambesatra amiko ny tànanao, ary aoka tsy hampivadi-po ahy ny fampitahoranao. Écarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.
Job / Jb 13:22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho. Amin' izay, dia antsoy aho fa hamaly, na izaho no hiteny aloha, ary hamaly kosa hianao. Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.
Job / Jb 13:23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho. Firy no isan' ny hadisoako amam-pahotako? Ampahalalao ahy izay fiodinako aman-dratsy nataoko. Combien de fautes et de péchés ai-je commis ? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché ?
Job / Jb 13:24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao? Nahoana hianao no dia manafina ny tavanao toy izao, sy mijery ahy ho toy ny favahalonao! Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi ?
Job / Jb 13:25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? Moa izay ravin-kazo indaosin' ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao? Moa te-hampitahotra ravin-kazo hozongozonin' ny rivotra va hianao, hanenjika vodivary maina, Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche ?
Job / Jb 13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako; no dia ny hadisoan' ny fahatanorako no ampanodiavinao ahy, Toi qui rédiges contre moi d' amères sentences et m' imputes mes fautes de jeunesse,
Job / Jb 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. Dia mampiditra ny tongotro eo amin' ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin' ny tongotro dia feranao. no dia ampidirinao amin' ny boloky hazo ny tongotro, no dia tsikiloinao avokoa izay alehako, qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l' empreinte de mes pas!
Job / Jb 13:28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin' ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin' ny kalalao. no dia feranao koa izay hodiaviko? Ny nofoko anefa ity efa mihalevona hoatra ny hazo vovohina, sy tahaka ny fitafiana hanin' ny kalalao. Et lui s' effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,

<-
->