<-
->

Hos / Os 5:1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. Henoinareo izao, ry mpisorona, ary mandrenesa, ry taranak' Isiraely; Ary atongilano ny sofinareo, ry mpianakavin' ny mpanjaka; Fa ianareo no hihiran' ny fitsarana, satria tonga fandrika ao Mizpa ianareo sy fandrika harato voavelatra ao Tabara. Mandrenesa izao, ry mpisorona; mihainoa tsara, ry taranak' Israely; manongilàna sofina, ry taranaky ny mpanjaka; fa hianareo no hamoahana ny teny fitsarana, satria hianareo no efa fandrika tao Masfà sy fandrika harato voavelatra ao ambonin' i Tabora. Écoutez ceci, prêtres, sois attentive, maison d' Israël, maison du roi, prête l' oreille! Car c' est vous que concerne le droit, mais vous avez été un piège à Miçpa, et un filet tendu sur le Tabor.
Hos / Os 5:2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. Ny mpivadika dia fatra-pamono; Fa Izaho kosa famaizana azy rehetra. Nataon' izy ireo mihoa-pampana ny fahadisoany, tamin' ny sorona nataony; fa ho famaizana anareo rehetra kosa aho! Ils ont approfondi la fosse de Shittim, eh bien, moi, je vais les punir tous.
Hos / Os 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. Izaho mahalala an' i Efraima, ary Isiraely tsy takona amiko; Ankehitriny dia tonga mpijangajanga ianao, ry Efraima, voaloto Isiraely. Mahalala an' i Efraima aho ary tsy takon' amiko Israely; ary hianao, ry Efraima, nijangajanga, ary Israely nandoto tena. Moi, je connais Éphraïm, Israël ne m' est point caché. Oui, tu t' es prostitué, Éphraïm, Israël s' est souillé.
Hos / Os 5:4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord. Tsy avelan' ny ataony hiverina amin' Andriamanitra izy; Fa ny fanahim-pijangajangana no ao anatiny, ary Jehovah tsy fantany. Tsy avelan' ny asa nataony hiverina amin' Andriamanitra izy ireo, fa saim-pijangajangana no eo afovoany, ka tsy mahalala an' ny Tompo izy. Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir vers leur Dieu, car un esprit de prostitution est en leur sein et ils ne connaissent pas Yahvé.
Hos / Os 5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. Ary ny avonavon' Isiraely dia vavolombelona manameloka azy; Ary Isiraely indrindra fa Efraima, ho lavon-keloka; Joda hiara-davo aminy koa. Ny avonavon' Israely no vavolombelona manameloka azy; ho lavon' ny helony, Israely sy Efraima; hiara-davo amin' ireo koa Jodà. L' orgueil d' Israël témoigne contre lui; Israël et Éphraïm trébuchent à cause de leur faute, Juda aussi trébuche avec eux.
Hos / Os 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. Hitondra ny ombiny aman' ondriny izy ka handeha hitady an' i Jehovah. Nefa tsy hahita Azy; Jehovah efa niala taminy. Hitondra ny ombiny aman' ondriny izy ireo, handeha hitady an' ny Tompo, nefa tsy hahita azy, fa nisaraka tamin' ireo izy. Avec leurs brebis et leurs boeufs, ils iront chercher Yahvé, mais ils ne le trouveront pas : il s' est retiré d' eux!
Hos / Os 5:7 They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. Nivadika tamin' i Jehovah izy, fa niteraka zaza sary; Ankehitriny dia ho levon' ny voaloham-bolana izy mbamin' ny zara-lovany. Namitaka an' ny Tompo izy ireo, fa niteraka zaza hafa firenena; ary ankehitriny ho levon' ny volana ambony izy mbamin' ny ananany. Ils ont trahi Yahvé, ils ont engendré des bâtards; maintenant la néoménie va les dévorer, eux et leurs champs.
Hos / Os 5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. Tsofy ao Gibea ny anjomara ary ny trompetra ao Rama! Miantsoa mafy ao Betavena! Inay! misy manenjika anao, ry Benjamina! Tsofy ao Gabaà ny anjomara; ary ao Ramà ny trompetra; miantsoa vonjy taitra ao Betavena! Mitandrema hianao, ry Benjamina! Sonnez du cor à Gibéa, de la trompette à Rama, donnez l' alarme à Bet-Aven, on te talonne Benjamin.
Hos / Os 5:9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. Ho lao Efraima, raha mby amin' ny andro fanamelohana; Izay tsy maintsy ho tò no nambarako tao amin' ny firenen' Isiraely. Horavana Efraima amin' ny andro famaizana; ny amin' ny hanjo ny fokon' Israely zava-tsy maintsy to no ambarako. Éphraïm deviendra une désolation, au jour du châtiment, sur les tribus d' Israël, j' annonce une chose certaine.
Hos / Os 5:10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Ny mpanapaka ny Joda dia efa tonga toy izay mamindra faritany, ka dia ireo no hampidinako ny fahatezerako toy ny fampidina rano. Ireo mpanapaka an' i Jodà efa toy ny mpamindra faritany; hampidiniko amin' izy ireo ny fahatezerako toy ny rano. Les chefs de Juda sont comme des déplaceurs de bornes; sur eux je répandrai ma fureur comme de l' eau.
Hos / Os 5:11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. Ampahorina Efraima sady voatorotoron' ny fitsarana, satria ninia nanaraka didin' olombelona izy, Ampahorina sy torotoroin' ny fitsarana Efraima satria ninia nanaraka ny sampy tsinontsinona izy. Éphraïm est opprimé, écrasé par le jugement, car il s' est plu à courir après le Mensonge.
Hos / Os 5:12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. Koa amin' i Efraima dia tahaka ny kalalao Aho ary amin' ny taranak' i Joda dia toy ny fositra. Koa tahaka ny kalalao aho amin' i Efraima, ary tahaka ny fahalovana amin' ny taranak' i Jodà. Eh bien, moi, je serai comme la teigne pour Éphraïm, comme la carie pour la maison de Juda.
Hos / Os 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. Rehefa hitan' i Efraima ny aretiny, ary Joda ny feriny, dia nantany amin' ny Asyriana Efraima, eny, naniraka ho any amin' i Jareba mpanjaka izy; Nefa izy tsy mahasitrana anareo, na mampanaritra ny ferinareo. Rahefa nahita ny aretiny Efraima, ary Jodà ny ratrany, dia nankany amin' i Asora Efraima ary naniraka ho any amin' ny mpanjaka anankiray izy, hamaly ny ratsy natao taminy; tsy ho afa-manasitrana anareo anefa izany mpanjaka izany ka tsy ho afaka aminareo ny ferinareo. Éphraïm a vu sa maladie et Juda son ulcère; Éphraïm alors est allé vers Assur, il a envoyé des messagers au grand roi; mais lui ne pourra vous guérir ni porter remède à votre ulcère.
Hos / Os 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. Fa amin' i Efraima dia tahaka ny liona Aho, ary amin' ny taranak' i Joda dia tahaka ny liona tanora: Izaho dia Izaho no mamiravira, dia lasa mandeha; Mahalasa Aho, ka tsy misy mahavonjy. Fa ho tahaka ny liona aho, amin' i Efraima, ary ho tahaka ny liona tanora amin' ny taranak' i Jodà. Izaho dia izaho no hamiravira, dia lasa mandeha; hitondra ny rembiko, ka tsy hisy haharombaka izany amiko. Car moi, je suis comme un lion pour Éphraïm, comme un lionceau pour la maison de Juda; moi, moi, je déchirerai et je m' en irai, j' emporterai ma proie, et personne pour délivrer.
Hos / Os 5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. Handeha hody any amin' ny fitoerako Aho ambara-piaikiny ny helony sy hitadiavany ny tavako. Rehefa azom-pahoriana izy, dia hitady Ahy fatratra. Handeha aho hody any amin' ny fonenako, mandra-pihaikiny ny maha-meloka azy, ka hitadiavany ny tavako. Fa hitady ahy izy ireo, rahefa azom-pahoriana. Oui, je vais regagner ma demeure, jusqu'à ce qu' ils s' avouent coupables et cherchent ma face; dans leur détresse, ils me rechercheront.

<-
->