<-
->

Nom / Fan 15:1 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Raha tonga any amin' ny tany honenanareo izay omeko anareo ianareo Mitenena amin' ny zanak' Israely, ka lazao azy hoe: Rahefa tonga any amin' ny tany honenanareo sy omeko anareo hianareo, " Parle aux Israélites, tu leur diras :Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez et que je vous donne,
Nom / Fan 15:3 And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd or of the flock: ka manatitra fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah, dia omby na ondry aman' osy hatao fanatitra dorana, na fanatitra hafa alatsa-drà hanalana voady, na amin' ny sitrapo na amin' ny fotoam-pivavahanareo, hanaovana hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah: ka hanatitra sorona atao amin' ny afo ho an' ny Tompo, na sorona dorana, na sorona fanalam-boady, na fanatitra an-tsitra-po, na amin' ny fetinareo, mba hisy hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo avy amin' ny omby na ny ondrinareo; si vous consumez des viandes pour Yahvé en holocauste ou en sacrifice, soit pour accomplir un voeu, soit à titre d' offrande spontanée, soit à l' occasion de vos solennités, - faisant ainsi de votre gros ou petit bétail un parfum d' apaisement pour Yahvé, -
Nom / Fan 15:4 Then shall he that offereth his offering unto the Lord bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. izay manatitra ny fanatiny ho an' i Jehovah dia hanatitra fanatitra hohanina koa, dia koba tsara toto ampahafolon' ny efaha voaharo diloilo ampahefatry ny hina; izay hanao ny fanatitra ho an' ny Tompo, dia hanolotra lafarina tsara indrindra ampahafolony, voadity tamin' ny diloilo ampahefatry ny hina, hatao fanatitra; l' offrant apportera, pour son offrande personnelle à Yahvé, une oblation d' un dixième de fleur de farine, pétrie avec un quart de setier d' huile.
Nom / Fan 15:5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. ary divay ampahefatry ny hina hatao fanatitra aidina no hampombainao ny fanatitra dorana, na ny fanatitra hafa alatsa-drà, amin' ny isan-janak' ondry iray. hanao fanatitra araraka, divay ampahefatry ny hina, miaraka amin' ny sorona dorana, na ny sorom-pihavanana, isan-janak' ondry. Tu feras une libation de vin d' un quart de setier par agneau, en plus de l' holocauste ou du sacrifice.
Nom / Fan 15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. Ary ho fanampin' ny isan-ondrilahy iray dia koba tsara toto roa ampahafolon' ny efaha voaharo diloilo ampahatelon' ny hina no haterinao ho fanatitra hohanina; Raha ondrilahy no atao sorona dia lafarina tsara indrindra roa ampahafolony, voadity tamin' ny diloilo ampahatelon' ny hina no hatolotrao ho fanatitra; Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un tiers de setier d' huile,
Nom / Fan 15:7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the Lord. ary divay ampahatelon' ny hina no haterinao ho fanatitra aidina, ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah. ary divay ampahatelon' ny hina no hatolotrao ho fanatitra araraka, mba ho fanolorona misy hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo. et une libation de vin d' un tiers de setier, que tu offriras en parfum d' apaisement pour Yahvé.
Nom / Fan 15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord: Ary raha manatitra omby ho fanatitra dorana na ho fanatitra hafa alatsa-drà ianao, hanalana voady, na ho fanati-pihavanana ho an' i Jehovah, Raha ombalahy no hatolotrao ho sorona dorana, na ho sorona fanalam-boady na ho sorom-pihavanana, amin' ny Tompo, Si c' est un taureau que tu offres en holocauste ou en sacrifice, pour accomplir un voeu ou comme sacrifice de communion pour Yahvé,
Nom / Fan 15:9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. dia fanatitra hohanina koa no haterinao ho fanampin' ny isan-omby iray, dia koba tsara toto telo ampahafolon' ny efaha voaharo diloilo antsasaky ny hina; dia lafarina tsara indrindra, telo ampahafolony, voadity tamin' ny diloilo antsasaky ny hina no hatolotrao miaraka amin' ny ombalahy ho fanatitra. on offrira en plus de la bête une oblation de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un demi-setier d' huile,
Nom / Fan 15:10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord. ary divay antsasaky ny hina no haterinao ho fanatitra aidina, ho fanatitra atao amin' ny afo, ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah. ary divay antsasaky ny hina, no atolotrao ho fanatitra araraka: Sorona atao amin' ny afo, ho hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo izany. et tu offriras une libation de vin d' un demi-setier, comme mets consumé en parfum d' apaisement pour Yahvé.
Nom / Fan 15:11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. Izany no hatao amin' ny isan-omby iray, na ny isan-ondrilahy iray, na ny isan-janak' ondry iray, na ny isan-janak' osy iray. Izany no hatao amin' ny isan' omby iray, sy isan' ondrahalahy iray, ary isan-janak' ondry na zanak' osy iray. Ainsi fera-t-on pour chaque taureau, chaque bélier ou chaque tête de petit bétail, mouton ou chèvre.
Nom / Fan 15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. Tahaka izany no hataonareo amin' izy rehetra, araka ny isan' ny zavatra aterinareo. Araka ny isan' ny zavatra hatolotrareo hatao sorona, dia hanaovanareo toy izany tsirairay avy, araka ny isany. Selon le nombre des victimes que vous aurez à immoler, vous ferez de même pour chacune d' elles, autant qu' il y en aura.
Nom / Fan 15:13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord. Ny tompon-tany rehetra samy hanao ireo zavatra ireo araka izany, raha manatitra fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah izy. Hataon' ny tompon-tany rehetra toy izany ireo zavatra ireo raha manatitra sorona atao amin' ny afo izy, ho hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo. Ainsi fera tout homme de votre peuple, quand il offrira un mets consumé en parfum d' apaisement pour Yahvé.
Nom / Fan 15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord; as ye do, so he shall do. Ary raha misy vahiny eo aminareo, na olona miara-mitoetra aminareo, hatramin' ny taranakareo fara mandimby, ka manatitra fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah izy, dia araka izay ataonareo no hataony. Raha misy vahiny mitoetra eo aminareo, olona miara-monina aminareo, amin' ny taranaka mifandimby, na iza na iza, ka manatitra sorona atao amin' ny afo ho hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo, dia toy ny hataonareo ihany no hataony. Et si quelque étranger réside avec vous, ou avec vos descendants, il offrira un mets consumé, en parfum d' apaisement pour Yahvé : comme vous faites, ainsi fera
Nom / Fan 15:15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord. Ary ny amin' ny fiangonana, dia lalàna iray ihany sy fanao iray ihany no ho aminareo sy izay vahiny eo aminareo koa, dia lalàna mandrakizay hatramin' ny taranakareo fara mandimby izany: tsy hisy hafa eo anatrehan' i Jehovah na ianareo na ny vahiny. Lalàna iray ihany no ho an' ny fiangonana, na ho anareo na ho an' ny vahiny monina eo aminareo; lalàna mandrakizay ho an' ny taranakareo izany: tsy hisy hafa na ny aminareo na ny amin' ny vahiny eo anatrehan' ny Tompo. l' assemblée. Il n' y aura qu' une seule loi pour vous et pour l'étranger. C' est une loi perpétuelle pour vos descendants : devant Yahvé il en sera de vous comme de l'étranger.
Nom / Fan 15:16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. Lalàna iray ihany sy fanao iray ihany no ho aminareo sy izay vahiny eo aminareo. Lalàna iray sy fitsipika iray no ho anareo sy ho an' ny vahiny mitoetra eo aminareo. Il n' y aura qu' une loi et qu' un droit pour vous et pour l'étranger qui réside chez vous.
Nom / Fan 15:17 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Niteny tamin' i Moizy Iaveh, nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Raha tonga any amin' ny tany izay itondrako anareo ianareo Mitenena amin' ny zanak' Israely ka lazao aminy hoe: Rahefa tonga any amin' ny tany ampidirako anareo hianareo, " Parle aux Israélites, tu leur diras :Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduis,
Nom / Fan 15:19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord. ka hihinana mofo avy amin' ny vokatry ny tany, dia hanokana izay ho an' i Jehovah. ka hihinana mofo avy amin' izany tany izany, dia avaho aloha izay ho fanatitra ho an' ny Tompo. vous devrez faire un prélèvement pour Yahvé lorsque vous mangerez du pain de ce pays.
Nom / Fan 15:20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. Hanokana mofo iray izay hatao amin' ny voalohan' ny kobanareo voafetafeta ianareo; tahaka izay atokana avy eo amin' ny famoloana no hanokananareo izany. Ho santatry ny kobanareo, dia havahanareo aloha ny mofo mamy iray hatao fanatitra; havahanareo izany toy ny fanavahana ny fanatitra avy eo am-pamoloana. Comme prémices de vos huches vous prélèverez un gâteau ; vous ferez ce prélèvement comme celui que l' on fait sur l' aire.
Nom / Fan 15:21 Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations. Ny voalohan' ny kobanareo voafetafeta dia hanomezanareo ho an' i Jehovah hatramin' ny taranakareo fara mandimby. Ho santatry ny kobanareo, dia hanavaka izay ho fanatitra ho an' ny Tompo aloha hianareo, dia hianareo sy ny taranakareo. Vous donnerez à Yahvé un prélèvement sur le meilleur de vos huches. Ceci concerne vos descendants.
Nom / Fan 15:22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses, Ary raha manota tsy nahy ianareo ka tsy mankatò ireo didy rehetra ireo, izay nolazain' i Jehovah tamin' i Mosesy, Raha manota tsy nahy hianareo, fa tsy mitandrina ireo didy rehetra nolazain' ny Tompo tamin' i Moizy ireo, " Si vous manquez par inadvertance à quelqu' un de ces commandements que Yahvé a énoncés à Moïse
Nom / Fan 15:23 Even all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded Moses, and henceforward among your generations; dia izay rehetra nasain' i Jehovah nandidian' i Mosesy anareo, hatramin' ny andro izay nanaovan' i Jehovah izany didy izany ka hatramin' ny taranakareo fara mandimby, dia izay rehetra nandidian' ny Tompo anareo tamin' ny alàlan' i Moizy, hatramin' ny andro namoahan' ny Tompo ny didy ka hatrany amin' ny taranaka mandimby anareo, tout ce que Yahvé vous a ordonné par l' intermédiaire de Moïse, depuis le jour où il a ordonné tout cela, et pour vos générations ,
Nom / Fan 15:24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the Lord, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. koa atao tsy nahy izany ka tsy fantatry ny fiangonana; dia hanatitra vantotr' ombilahy iray ny fiangonana rehetra ho fanatitra dorana, ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah, mbamin' ny fanatitra hohanina sy ny fanatitra aidina momba azy, araka ny fanao, ary osilahy iray ho fanatitra noho ny ota. raha misy nanota tsy nahy fa tsy fantatry ny fiangonana izany, dia hanatitra vantotr' ombalahy iray ny fiangonana rehetra, ho sorona dorana, ho fanatitra mahafinaritra ho an' ny Tompo, mbamin' ny fanatitra sy ny fanatitra araraka momba azy, araka ny fomba voadidy, ary osilahy iray ho sorona noho ny ota. il en sera ainsi :Si c' est à la communauté que l' inadvertance a échappé, la communauté tout entière fera l' holocauste d' un jeune taureau en parfum d' apaisement pour Yahvé, avec l' oblation et la libation conjointes selon la règle, et elle offrira un bouc en sacrifice pour le péché.
Nom / Fan 15:25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin offering before the Lord, for their ignorance: Ary ny mpisorona dia hanao fanavotana ho an' ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, ka dia havela ny helony, satria natao tsy nahy izany; ary hitondra ny fanatiny izy, dia fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah, ary ny fanatiny noho ny ota, eo anatrehan' i Jehovah, noho ny ota tsy nahy nataony. Dia hanao ny fanonerana ho an' ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra ny mpisorona, ka havela ny helony, satria ota vita tsy nahy izany sady efa nanolotra ny fanatiny izy, dia ny sorona atao amin' ny afo ho an' ny Tompo sy ny sorona noho ny ota, eo anatrehan' ny Tompo, noho ny ota nataony tsy nahy. Le prêtre fera le rite d' expiation sur toute la communauté des Israélites, et il leur sera pardonné, puisque c' est une inadvertance. Quand ils auront apporté leur offrande, en mets consumé pour Yahvé, et présenté devant Yahvé leur sacrifice pour le péché, pour réparer leur inadvertance,
Nom / Fan 15:26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. Dia havela ny heloky ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, mbamin' izay vahiny eo aminy; fa nahazo ny olona rehetra izany noho ny ota tsy nahy, Havela heloka ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra, mbamin' ny vahiny mitoetra eo afovoany, satria tsy nahy no nanotan' ny vahoaka rehetra. il sera pardonné à toute la communauté des Israélites, et aussi à l'étranger qui réside parmi eux, puisque le peuple entier a agi par inadvertance.
Nom / Fan 15:27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. Ary raha olona iray kosa no manota tsy nahy, dia hanatitra osivavy iray izay iray taona izy ho fanatitra noho ny ota. Raha olona iray kosa no nanota tsy nahy, dia osivavy iray, efa iray taona, no hateriny ho sorona noho ny ota. Si c' est une seule personne qui a péché par inadvertance, elle offrira, en sacrifice pour le péché, un chevreau d' un an.
Nom / Fan 15:28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. Ary ny mpisorona dia hanao fanavotana ho an' ny olona izay nanota tsy nahy eo anatrehan' i Jehovah, ka dia havela ny helony. Ny mpisorona hanao ny fanonerana, eo anatrehan' ny Tompo, ho an' ilay olona izay diso fa nanota tsy nahy, ka rahefa vita ny fanonerana natao ho azy, dia havela ny helony. Le prêtre fera devant Yahvé le rite d' expiation sur la personne qui s' est fourvoyée par ce péché d' inadvertance ; en accomplissant sur elle le rite d' expiation, il lui sera pardonné,
Nom / Fan 15:29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. Lalàna iray ihany no hatao amin' izay manota tsy nahy, na amin' ny Zanak' Isiraely rehetra, na amin' ny vahiny eo aminareo. Amin' ny tompon-tany isan' ny zanak' Israely sy amin' ny vahiny mitoetra eo aminareo dia lalàna iray ihany no ho anareo, raha misy manota tsy nahy. qu' il s' agisse d' un citoyen d' entre les Israélites ou d' un étranger en résidence parmi eux. Il n' y aura chez vous qu' une loi pour celui qui agit par inadvertance.
Nom / Fan 15:30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people. Fa ny olona izay manota sahisahy kosa, na tompon-tany, na vahiny, dia manamavo an' i Jehovah, ka dia hofongorana tsy ho amin' ny fireneny. Fa na tompon-tany na vahiny, ka sahy manao fanahy iniana kosa, dia olona maniratsira an' ny Tompo izany, ka hesorina eo amin' ny fireneny. Mais celui qui agit délibérément, qu' il soit citoyen ou étranger, c' est Yahvé qu' il outrage. Un tel individu sera retranché du milieu de son peuple :
Nom / Fan 15:31 Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. Fa ny tenin' i Jehovah no nohamavoiny, ary ny lalàny no nodikainy, dia hofongorana tokoa izany olona izany; ny helony dia ho aminy ihany. Satria nanamavo ny tenin' ny Tompo izy sy nandika ny didiny, ka dia hoesorina izany olona izany, hivesatra ny fahotany. il a méprisé la parole de Yahvé et enfreint son commandement. Cet individu devra être supprimé, sa faute est en lui.
Nom / Fan 15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. Ary raha tany an-efitra ny Zanak' Isiraely, dia nahita lehilahy anankiray nanangona kitay hazo tamin' ny andro Sabata. Raha mbola tany an' efitra ny zanak' Israely, dia nahita lehilahy anankiray nanangona kitay hazo tamin' ny andro sabata. Alors que les Israélites étaient dans le désert, on surprit un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
Nom / Fan 15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. Ary izay nahita azy nanangona kitay dia nitondra azy teo amin' i Mosesy sy Arona ary ny fiangonana rehetra. Nentin' ireo nahita azy nanangona kitay hazo teo amin' i Moizy sy Aarona ary ny fiangonana rehetra izy. Ceux qui l' avaient surpris à ramasser du bois l' amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute la communauté.
Nom / Fan 15:34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. Dia nambenana ralehilahy, satria tsy mbola fantatra izay hatao aminy. Dia nambenana ralehilahy, fa mbola tsy tapaka izay hanaovana azy. On le mit sous bonne garde, car le traitement qu' il devait subir n' avait pas encore été fixé.
Nom / Fan 15:35 And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Hatao maty tokoa izany lehilahy izany; hitora-bato azy eny ivelan' ny toby ny fiangonana rehetra. Hoy Iaveh tamin' i Moizy: Hovonoin-ko faty izany lehilahy izany, ka ny fiangonana rehetra no hitora-bato azy any ivelan' ny toby. Yahvé dit à Moïse : " Cet homme doit être mis à mort. Que toute la communauté le lapide hors du camp. "
Nom / Fan 15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the Lord commanded Moses. Dia namoaka azy ho eny ivelan' ny toby ny fiangonana rehetra ka nitora-bato azy, ka maty izy, dia araka izay nandidian' i Jehovah an' i Mosesy ihany. Dia navoaky ny fiangonana rehetra tany ivelan' ny toby izy; ka notoraham-bato, dia maty, araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy. Toute la communauté le fit sortir du camp et le lapida jusqu'à ce que mort s' ensuivît, comme Yahvé l' avait ordonné à Moïse.
Nom / Fan 15:37 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Hoy Iaveh tamin' i Moizy: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely, ka asaovy asiany somotraviavy ny sisin' ny fitafiany hatramin' ny taranany fara mandimby, ary aoka hasiany kofehy manga eo amin' ny somotraviaviny. Mitenena amin' ny zanak' Israely ary ilazao izy mba hanisy sahondra amin' ny zoron-dambany hatramin' ny taranaka mifandimby; ary hanisy kofehy jaky volomparasy amin' ny sahondra isan-jorony avy. " Parle aux Israélites ; tu leur diras, pour leurs générations, de se faire des houppes aux pans de leurs vêtements et de mettre un fil de pourpre violette à la houppe du pan.
Nom / Fan 15:39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: Ary ho somotraviavy ho anareo izany, ka raha jerenareo, dia hotsarovanareo sy hankatoavinareo ny didin' i Jehovah rehetra; ary tsy handeha araka ny fonareo ianareo, na araka ny masonareo, izay andehananareo hijangajangana, Ho sahondra ho anareo izany, ary ny fijerena izany dia hahatsiarovanareo ny didin' ny Tompo rehetra mba hanarahanareo azy rehetra, fa tsy hanarahanareo ny fonareo sy ny masonareo, izay mitarika anareo ho amin' ny fivadihana. Vous aurez donc une houppe, et sa vue vous rappellera tous les commandements de Yahvé. Vous les mettrez alors en pratique, sans plus suivre les désirs de vos coeurs et de vos yeux, qui vous ont conduits à vous prostituer.
Nom / Fan 15:40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. mba hotsarovanareo sy hankatoavinareo ny didiko rehetra, ka dia ho masina ho an' Andriamanitrareo ianareo. Hahatsiaro ny didiko rehetra hianareo amin' izany, ary hanaraka azy, ka ho masina ho an' Andriamanitrareo izay namoaka anareo tany amin' ny tany Ejipta mba ho Andriamanitrareo. Izaho no Iaveh Andriamanitrareo. Ainsi vous vous rappellerez tous mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez des consacrés pour votre Dieu.
Nom / Fan 15:41 I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God. Izaho no Jehovah Andriamanitrareo, Izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta mba ho Andriamanitrareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo. ka ho masina ho an' Andriamanitrareo izay namoaka anareo tany amin' ny tany Ejipta mba ho Andriamanitrareo. Izaho no Iaveh Andriamanitrareo. C' est moi Yahvé, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, afin d'être Dieu pour vous, moi Yahvé votre Dieu.

<-
->