<-
->

Rom / Rm 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. Koa amin' izany mangataka aminareo aho, ry rahalahy, noho ny famindram-pon' Andriamanitra, mba hatolotrareo ny tenanareo ho fanatitra velona, masina, sitrak' Andriamanitra, dia fanompoam-panahy mety hataonareo izany. Koa mangataka aminareo aho, ry rahalahy, noho ny famindram-pon' Andriamanitra, samia re manolotra ny tenanareo amin' izy Tompo, ho sorona velona, masina, ankasitrahany; fa izany no fanompoam-panahy mety hataonareo aminy. Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante, sainte, agréable à Dieu : c' est là le culte spirituel que vous avez à rendre.
Rom / Rm 12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. Ary aza manaraka ny fanaon' izao tontolo izao; fa miovà amin' ny fanavaozana ny saina, hamantaranareo ny sitrapon' Andriamanitra, dia izay tsara sady ankasitrahana no marina. Ary aza manaraka an' izao tontolo izao, fa miovà amin' ny fanavaozan' ny Fanahy, mba hahafantaranareo ny sitra-pon' Andriamanitra, izay sady soa sy ankasitrahany no lavorary. Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement vous transforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.
Rom / Rm 12:3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. Fa noho ny fahasoavana nomena ahy dia izao no lazaiko amin' ny olona rehetra izay eo aminareo: Aza mihevitra mihoatra noho izay tokony hoheverina; fa mihevera izay onony araka ny ohatry ny finoana izay nozarain' Andriamanitra ho anareo avy. Noho ny fahasoavana nomena ahy, dia izao no lazaiko aminareo tsirairay avy: Aza mihevi-tena mihoatra noho ny mety, fa samia mahalala ny antonona azy, araka ny anjara finoana nomen' Andriamanitra azy avy. Au nom de la grâce qui m' a été donnée, je le dis à tous et à chacun : ne vous surestimez pas plus qu' il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui a départi.
Rom / Rm 12:4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: Fa toy ny ananantsika zavatra maro momba ny tena iray, nefa tsy mitovy asa izay rehetra momba ny tena, Fa toy ny tena iray ananantsika, misy rantsam-batana maro tsy mitovy asa, Car, de même que notre corps en son unité possède plus d' un membre et que ces membres n' ont pas tous la même fonction,
Rom / Rm 12:5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. dia toy izany koa isika, na dia maro aza, dia tena iray ihany ao amin' i Kristy, ary samy miara-momba ny tena isika rehetra. no maha-tena iray antsika ao amin' ny Kristy, na dia maro aza isika; ka mifampirantsam-batana isika rehetra tsirairay avy. ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu' un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sa part, membres les uns des autres.
Rom / Rm 12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; Ary satria samy manana fanomezam-pahasoavana samy hafa isika, araka ny fahasoavana izay nomena antsika: raha faminaniana, dia aoka hatao araka ny ohatry ny finoana; Ary samy manana ny anjara fanomezany isika araka ny fahasoavana noraisintsika avy, ka raha faminaniana izany, dia aoka ho arakaraka ny anjara finoana; Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c' est le don de prophétie, exerçons-le en proportion de notre foi ;
Rom / Rm 12:7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; raha fanompoana amin' ny fiangonana, dia aoka ho amin' ny fanompoana; raha mampianatra, dia aoka ho amin' ny fampianarana; raha fandraharahana, dia aoka ho ao anatin' ny fandraharahana; ity moa nandray ny fanomezana hampianatra, aoka izy hampianatra; si c' est le service, en servant ; l' enseignement, en enseignant ;
Rom / Rm 12:8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. raha mananatra, dia aoka ho amin' ny fananarana; izay manome, dia aoka ho amin' ny fahatsoram-po; izay manapaka, dia aoka ho amin' ny fahazotoana; izay mamindra fo, dia aoka ho amin' ny fifaliana. itsy kosa ny fanomezana hananatra, dia aoka izy hananatra; ny iray mizara, ka aoka hanao izany amim-pahatsorana; ny iray kosa manapaka, ka aoka hanefa izany amim-pahazotoana, ary ny hafa koa manao asa fiantrana, dia aoka hanatanteraka izany an-kafaliana. l' exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul ; celui qui préside, avec diligence ; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.
Rom / Rm 12:9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. Aoka ny fitiavana ho amin' ny tsi-fihatsaram-belatsihy; mankahalà ny ratsy; mifikira amin' ny tsara. Aza asiana fihatsarambelatsihy ny fitiava-namana: mankahalà ny ratsy, ary miraiketa amin' ny tsara. Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien ;
Rom / Rm 12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; Mifankatiava araka ny fifankatiavan' ny mpirahalahy; mitariha lalana amin' ny fifanomezam-boninahitra. Mifankatiava toy ny ifankatiavan' ny mpirahalahy; mifaninàna hifanaja. que l' amour fraternel vous lie d' affection entre vous, chacun regardant les autres comme plus méritants,
Rom / Rm 12:11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; Mazotoa, fa aza malaina, ary aoka hafana fo amin' ny fanompoana ny Tompo. Raha ny amin' ny fahazotoana, dia aza mitaredretra, fa mbà mafana fo; ny Tompo anie no tompoinareo e! d' un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l' esprit, au service du Seigneur,
Rom / Rm 12:12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; Mifalia amin' ny fanantenana; miareta amin' ny fahoriana; mahareta amin' ny fivavahana. Mifalia amin' ny fanantenana, mandefera amin' ny fahoriana, ary mahareta amin' ny fivavahana; avec la joie de l' espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,
Rom / Rm 12:13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. Miantrà ny olona masina araka izay ilainy; mazotoa mampiantrano vahiny. manampia ny olo-masina araka izay ilaina, ary mazotoa mampiantrano vahiny. prenant part aux besoins des saints, avides de donner l' hospitalité.
Rom / Rm 12:14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. Misaora izay manenjika anareo; misaora, fa aza manozona. Misaora izay manenjika anareo; misaora, fa aza manozona. Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez, ne maudissez pas.
Rom / Rm 12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. Miaraha mifaly amin' izay mifaly, ary miaraha mitomany amin' izay mitomany. Miaraha mifaly amin' izay mifaly, ary miaraha mitomany amin' izay mitomany. Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.
Rom / Rm 12:16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Miraisa saina. Aza mihevitra izay hiavonavonana, fa aoka mba ho zatra amin' ny fietrena ianareo. Aza manao ny tenanareo ho hendry. Miraisa hevitra: aza miavonavona, fa mifandraisa amin' ny iva toetra. Aza manao ny tenanareo ho hendry. Pleins d' une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l' orgueil, attirés plutôt par ce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.
Rom / Rm 12:17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. Aza mamaly ratsy na amin' iza na amin' iza. Miomàna hanao izay mahamendrika eo imason' ny olona rehetra. Aza mamaly ratsy, na amin' iza na amin' iza; fa mivonòna hanao ny tsara, tsy eo anatrehan' Andriamanitra ihany, fa eo imason' ny olona rehetra koa. Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,
Rom / Rm 12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. Raha azo atao, dia ataovy izay hihavananareo amin' ny olona rehetra. Raha azonareo atao, dia mihavana amin' ny olona rehetra. en paix avec tous si possible, autant qu' il dépend de vous,
Rom / Rm 12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. Ry malala, aza mamaly ratsy, fa omeo lalana ny fahatezerana; fa voasoratra hoe: Ahy ny famaliana; Izaho no hamaly, hoy Jehovah (Deo. 32. 35). Aza mamaly ratsy, ry malala, fa ny fahatezeran' Andriamanitra no avelao hanao izany, araka ny voasoratra hoe: Ahy ny famaliana, izaho no hamaly, hoy ny Tompo. sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère ; car il est écrit : C' est moi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
Rom / Rm 12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. Fa raha noana ny fahavalonao, omeo hanina izy; raha mangetaheta izy, omeo hosotroiny; fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany (Oha. 25. 21, 22). Omeo hanina ny fahavalonao raha noana, ary omeo hosotroina izy raha mangetaheta, fa ny fanaovana izany no hanangonanao vain' afo ho eo an-dohany. Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s' il a soif, donne-lui à boire ; ce faisant, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
Rom / Rm 12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Aza mety ho resin' ny ratsy ianao, fa reseo amin' ny soa ny ratsy. Aza mety ho resin' ny ratsy, fa reseo amin' ny soa ny ratsy. Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.

<-
->