<-
->

Efe / Ef 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. Anaka, maneke ny ray sy ny reninareo ao amin' ny Tompo, fa marina izany. Hianareo zanaka, maneke ao amin' ny Tompo ny ray aman-dreninareo, fa izany no rariny. Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur : cela est juste.
Efe / Ef 6:2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; Manajà ny ray sy ny reninao (fa izany no didy voalohany misy teny fikasana), Manajà ny ray aman-dreninao, io no voalohan-didy misy teny fampanantenana, dia ny hoe: Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse :
Efe / Ef 6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. mba hahita soa ianao sy ho maro andro ambonin' ny tany (Deo. 5. 16). mba hahita soa sy ho ela velona ety ambonin' ny tany hianao. pour que tu t' en trouves bien et jouisses d' une longue vie sur la terre.
Efe / Ef 6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Ary ianareo ray, aza mampahatezitra ny zanakareo, fa tezao amin' ny famaizana sy ny fananaran' ny Tompo izy. Hianareo ray aman-dreny kosa, aza mampahatezitra ny zanakareo, fa beazo amin' ny famaizana amam-pananarana ao amin' ny Tompo izy. Et vous, parents, n' exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et de semonces qui s' inspirent du Seigneur.
Efe / Ef 6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Hianareo mpanompo, maneke ny tomponareo araka ny nofo amin' ny fahatahorana sy ny fangovitana, amin' ny fahatsoran' ny fonareo, toy ny fanekena an' i Kristy ihany, Hianareo mpanompo, maneke ny tomponareo araka ny nofo amim-pahatahorana sy fangovitana, ary amim-pahatsoram-po, toy ny anekena ny Kristy; Esclaves, obéissez à vos maîtres d' ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur, comme au Christ ;
Efe / Ef 6:6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; tsy amin' ny fanompoana eo imaso, tahaka ny mpila sitraka amin' olona, fa tahaka ny mpanompon' i Kristy manao izay sitrapon' Andriamanitra amin' ny fo, aza manompo eo imaso fotsiny, toy ny mila sitraka amin' olombelona, fa toy ny mpanompon' ny Kristy, manao ny sitra-pon' Andriamanitra amin' ny fo tokoa; non d' une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclaves du Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.
Efe / Ef 6:7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: amin' ny sitrapo manao fanompoana toy ny amin' ny Tompo, fa tsy amin' olona, ary manompoa amim-pitiavana, toy ny manompo ny Tompo fa tsy ny olombelona; Que votre service empressé s' adresse au Seigneur et non aux hommes,
Efe / Ef 6:8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. satria fantatrareo fa izay soa ataon' ny olona rehetra no horaisiny amin' ny Tompo, na andevo na tsy andevo izy. satria fantatrareo marina fa isam-batan' olona, na andevo na olona afaka, dia samy hovalian' Andriamanitra soa, amin' izay soa nataony avy. dans l' assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu' il aura fait de bien, qu' il soit esclave ou qu' il soit libre.
Efe / Ef 6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. Ary ianareo tompo, manaova toy izany aminy kosa, ka atsaharo ny fandrahonana, satria fantatrareo fa ny Tompony sady Tomponareo koa dia any an-danitra; ary tsy misy fizahan-tavan' olona aminy. Hianareo tompo koa, mba manaova toy izany amin' izy ireo, ka ajanòny ny fandrahonana, satria fantatrareo fa tsy mba mizaha tavan' olona ilay Tompon' izy ireo sy hianareo any an-danitra. Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard ; laissez de côté les menaces, et dites-vous bien que, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu' il ne fait point acception des personnes.
Efe / Ef 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. Farany, mahereza ao amin' ny Tompo sy amin' ny herin' ny faherezany. Farany, ry rahalahy, mahereza ao amin' ny Tompo sy amin' ny heriny mahefa ny zavatra rehetra. En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.
Efe / Ef 6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. Tafio avokoa ny fiadian' Andriamanitra, mba hahazoanareo hifahatra amin' ny fanangolen' ny devoly. Tafio avokoa ny fiadian' Andriamanitra, dia tsy hiraika amin' izay fanangolen' ny demony akory hianareo. Revêtez l' armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.
Efe / Ef 6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Fa isika tsy mitolona amin' ny nofo aman-drà, fa amin' ny fanapahana sy amin' ny fanjakana sy amin' ny mpanjakan' izao fahamaizinana izao, dia amin' ny fanahy ratsy eny amin' ny rivotra. Fa tsy amin' ny nofo aman-dra no iadiantsika, fa amin' ny fanapahana, amin' ny fahefana, amin' ny andrian' izao tontolo izao, amin' ny fanahy ratsy eny ambony eny. Car ce n' est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contre les Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du mal qui habitent les espaces célestes.
Efe / Ef 6:13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Ary noho izany, dia raiso avokoa ny fiadian' Andriamanitra, mba hahazoanareo hanohitra amin' ny andro mahory; ary rehefa vitanareo avokoa, dia hahafahatra ianareo. Koa raiso avokoa àry ny fiadian' Andriamanitra, mba hahazoanareo manohitra amin' ny andro ratsy, dia hijoro tsara hianareo rahefa niala nenina. C' est pour cela qu' il vous faut endosser l' armure de Dieu, afin qu' au jour mauvais vous puissiez résister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.
Efe / Ef 6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; Mifahara ary, ka sikino fahamarinana ny valahanareo, ary mitafia ny rariny ho fiarovan-tratra, Aza miraika, fa sikino fahamarinana ny valahanareo, tafio ny rariny ho fiarovan-tratra, Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,
Efe / Ef 6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; ary kiraroy ny fahavononam-panahy avy amin' ny filazantsaran' ny fihavanana ny tongotrareo; kiraroy fahavononan-kitory ny Evanjelim-pihavanana ny tongotrareo; et pour chaussures le Zèle à propager l'Évangile de la paix ;
Efe / Ef 6:16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. ary ho fanampin' izany rehetra izany dia tano ny finoana ho ampinga, izay hahazoanareo hamono ny zana-tsipìka mirehitra rehetra izay alefan' ilay ratsy. fanampin' ireo rehetra ireo, dia ny finoana no raiso ho ampinga hamonoanareo ny tsipik' afo rehetra alefan' ilay ratsy. ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Mauvais ;
Efe / Ef 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: Ary raiso ny famonjena ho fiarovan-doha sy ny tenin' Andriamanitra ho sabatry ny Fanahy; Raiso koa ny fanantenam-pamonjena ho fiarovan-doha, ary ny tenin' Andriamanitra ho sabatry ny fanahy. enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l' Esprit, c' est-à-dire la Parole de Dieu.
Efe / Ef 6:18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; ary mivavaha mandrakariva ao amin' ny Fanahy amin' ny fivavahana rehetra sy ny fangatahana, ka miambena amin' izany amin' ny faharetana sy ny fangatahana rehetra ho an' ny olona masina rehetra, Ataovy lalandava ao amin' ny Fanahy ny fangatahana amam-pifonana rehetra, amin' izany dia miambena amin' ny faharetana rehetra, sy amin' ny fivavahana ho an' ny olona masina rehetra; Vivez dans la prière et les supplications ; priez en tout temps, dans l' Esprit ; apportez-y une vigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.
Efe / Ef 6:19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, ary ho ahy koa mba homena ahy ny hiloa-bava amin' ny fahasahiana hampahafantatra ny zava-miafina momba ny filazantsara dia ho ahy koa, mba homena ahy ny hiloa-bava an-kasahiana, hampahafantatra ny hevi-miafina ambaran' ny Evanjely, Priez aussi pour moi, afin qu' il me soit donné d' ouvrir la bouche pour parler et d' annoncer hardiment le mystère de l'Évangile,
Efe / Ef 6:20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. (iraka migadra noho izany aho), mba hiteny izany amin' ny fahasahiana aho, toy izay mety hoteneniko. (izay anaovako ny raharahan' ny ambasadaoro eo am-pigadrana), dia hitory azy tsy aman-tahotra araka izay mety hataoko aho. dont je suis l' ambassadeur dans mes chaînes ; obtenez-moi la hardiesse d' en parler comme je le dois.
Efe / Ef 6:21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: Fa mba ho fantatrareo koa izay toetro, dia Tykiko, rahalahy malala sady mpanompo mahatoky ao amin' ny Tompo, no hampahalala anareo ny zavatra rehetra; Ary ny amin' ny hahalalanareo izay toetra sy ataoko aty, dia iny Tisiko, rahalahy malala, sady mpandraharaha mahatoky ao amin' ny Tompo, hampandre anareo ny zavatra rehetra; Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j' en suis et ce que je deviens ; vous serez informés de tout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m' est un fidèle assistant dans le Seigneur.
Efe / Ef 6:22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. izy no nirahiko hilaza izany zavatra izany indrindra aminareo, mba ho fantatrareo ny toetray, ary mba hamporisihiny ny fonareo. fa izany indrindra no nandefasako azy ho aty aminareo, ka dia sady handre ny toetray hianareo, no halany alahelo koa ny fonareo. Je vous l' envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.
Efe / Ef 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Fiadanana anie ho an' ny rahalahy ary fitiavana mbamin' ny finoana avy amin' Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo. Fiadanana anie ho an' ny rahalahy, ary fitiavana amam-pinoana avy amin' Andriamanitra Ray sy Jeso-Kristy Tompo! Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.
Efe / Ef 6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Ny fahasoavana anie ho amin' izay rehetra tia an' i Jesosy Kristy Tompontsika amin' ny fitiavana tsy mety levona. Amena. Fahasoavana anie ho an' izay rehetra tia an' i Jeso-Kristy Tompontsika amin' ny fitiavana tsy lefy! La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible !

<-
->