<-
->

2Te / 2Tes 3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: Farany, ry rahalahy, mivavaha ho anay, mba handehanan' ny tenin' ny Tompo faingana ka hankalazaina toy ny eo aminareo, Farany, ry rahalahy, mivavaha ho anay, mba handroso faingana ny tenin' Andriamanitra, ka hankalazaina toy ny aty aminareo; Enfin, frères, priez pour nous, demandant que la parole du Seigneur accomplisse sa course et soit glorifiée, comme elle le fait chez vous,
2Te / 2Tes 3:2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. ary mba hovonjena ho afaka amin' ny olona hafahafa sy ratsy fanahy izahay; fa tsy ary manana finoana avokoa ny olona rehetra. ary mba ho afaka amin' ny olon-dratsy sy mahasosotra izahay; fa tsy an' ny olona rehetra moa ny finoana. et que nous soyons délivrés de ces hommes égarés et mauvais - car la foi n' est pas donnée à tous.
2Te / 2Tes 3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. Fa mahatoky ny Tompo, Izay hampahery sy hiaro anareo tsy ho azon' ny ratsy. Dia Andriamanitra izay tsy mivadika kosa, no hankahery anareo sy hiaro anareo amin' ny ratsy. Mais le Seigneur est fidèle : il vous affermira et vous gardera du Mauvais.
2Te / 2Tes 3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. Fa izahay matoky anareo ao amin' ny Tompo, fa izay zavatra andidianay dia efa ataonareo sady mbola hataonareo ihany koa. Matoky anareo ao amin' ny Tompo izahay, fa sady manao no mbola hanao ny zavatra nandidianay hianareo. Nous avons d' ailleurs, dans le Seigneur, toute confiance en vous : ce que nous vous prescrivons, vous le faites et vous continuerez de le faire.
2Te / 2Tes 3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. Ary ny Tompo anie hanitsy lalana ny fonareo ho amin' ny fitiavana an' Andriamanitra sy ho amin' ny faharetan' i Kristy. Ary enga anie ny Tompo ka hitari-dàlana ny fonareo ho amin' ny fitiavana an' Andriamanitra sy ny faharetan' ny Kristy. Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l' amour de Dieu et la constance du Christ.
2Te / 2Tes 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. Ary mandidy anareo izahay, ry rahalahy, amin' ny anaran' i Jesosy Kristy Tompontsika, mba hialanareo amin' ny rahalahy rehetra izay tsy mitoetra tsara ka tsy manaraka ny fampianarana natolotra izay noraisiny taminay. Mandidy anareo amin' ny anaran' i Jeso-Kristy Tompontsika izahay, mba hisaraka amin' ny rahalahy rehetra tsy manaraka ny fampianarana noraisiny taminay, fa manao fitondran-tena tsy marina. Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir à distance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue de nous.
2Te / 2Tes 3:7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; Fa ny tenanareo mahalala izay tokony hianaranareo anay; fa nitoetra tsara teo aminareo izahay, Efa fantatrareo izay tokony hataonareo mba hakan-tahaka anay, fa tsy mba nanao izay tsy marina teo aminareo izahay. Car vous savez bien comment il faut nous imiter. Nous n' avons pas eu une vie désordonnée parmi vous,
2Te / 2Tes 3:8 Neither did we eat any man' s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: ary tsy nihinana foana izay hanin' olona, fa niasa andro aman' alina tamin' ny fikelezan' aina sy ny fisasarana mba tsy hahavaky tratra na dia iray akory aminareo aza; Tsy mba nihina-mofon' olona maimaim-poana izahay, fa niasa andro aman' alina, ka sasatra sy trotraka erý, mba tsy hahavaky tratra na dia ny iray akory taminareo aza; nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuit comme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n'être à la charge d' aucun de vous :
2Te / 2Tes 3:9 Not because we have not power, but to make ourselves an example unto you to follow us. tsy noho ny tsy anananay fahefana anefa, fa mba hatolotray aminareo ho fianaranareo ny tenanay. tsy noho izahay tsy manam-pahefana anefa, fa noho izahay te-hanolo-tena ho fakan-tahaka ho anareo. non pas que nous n' en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous un modèle à imiter.
2Te / 2Tes 3:10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. Fa fony mbola teo aminareo ihany aza izahay, dia nandidy anareo hoe: Raha misy tsy mety miasa, dia aoka tsy hihinana izy. Fony mbola tany aminareo ihany izahay dia efa nandidy anareo hoe: Raha misy tsy mety miasa, dia aoka izy tsy hihinana koa. Et puis, quand nous étions près de vous, nous vous donnions cette règle : si quelqu' un ne veut pas travailler, qu' il ne mange pas non plus.
2Te / 2Tes 3:11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. Fa renay fa misy ny sasany eo aminareo tsy mitoetra tsara, ka tsy miasa akory, fa mivezivezy foana miraharaha ny an' olona. Renay anefa fa ny sasany aminareo dia tsy mahay miaina, sady tsy miasa fa manaonao foana. Or nous entendons dire qu' il en est parmi vous qui mènent une vie désordonnée, ne travaillant pas du tout mais se mêlant de tout.
2Te / 2Tes 3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Ary izay manao toy izany no didianay sy anarinay ao amin' i Jesosy Kristy Tompo mba hiasa tsara amin' ny fiadanana ka hihinana izay azy ihany. Mandidy sy mananatra izany olona izany ao amin' i Jeso-Kristy Tompo izahay, mba hiasa amim-piadanana, ka hihinana ny azy ihany. Ceux-là, nous les invitons et engageons dans le Seigneur Jésus Christ à travailler dans le calme et à manger le pain qu' ils auront eux-mêmes gagné.
2Te / 2Tes 3:13 But ye, brethren, be not weary in well doing. Fa ianareo, ry rahalahy, aza ketraka amin' ny fanaovan-tsoa. Ary aoka hianareo, ry rahalahy, tsy ho ketraka amin' ny fanaovan-tsoa. Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
2Te / 2Tes 3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. Ary raha misy olona tsy manaiky ny teninay amin' ity epistily ity, mariho izany olona izany, ka aza mikambana aminy, mba hahamenatra azy. Raha misy tsy manaiky ny teninay amin' ity taratasy ity, dia mariho izy, ka aza mikambankambana aminy intsony mba hahamenatra azy. Si quelqu' un n' obéit pas aux indications de cette lettre, notez-le, et, pour sa confusion, cessez de frayer avec lui ;
2Te / 2Tes 3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. Anefa aza dia atao fahavalo izy, fa anaro toy ny rahalahy. Aza atao fahavalo anefa izy, fa anaro toy ny rahalahy. cependant ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.
2Te / 2Tes 3:16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. Ary ny Tompon' ny fiadanana anie hanome anareo fiadanana mandrakariva amin' ny zavatra rehetra. Ho aminareo rehetra anie ny Tompo. Ny Tompon' ny fiadanana anie hanome fiainana anareo mandrakariva amin' ny zavatra rehetra. Ho aminareo rehetra anie ny Tompo. Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et de toute manière. Que le Seigneur soit avec vous tous.
2Te / 2Tes 3:17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. Ity no veloma ataon' ny tanako, izaho Paoly; izao no famantarana eo amin' ny epistily rehetra; izao no soratro. Ity no veloma soratan' ny tànako, izaho Paoly. Toy izao no soratro, ka ataovy famantarana ny taratasiko rehetra. Ce salut est de ma main, à moi Paul. C' est le signe qui distingue toutes mes lettres. Voici quelle est mon écriture.
2Te / 2Tes 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan' i Jesosy Kristy Tompontsika. Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan' i Jeso-Kristy Tompontsika. Amena. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.

<-
->