<-
->

1Sm / 1Sam 5:1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. Dia nalain' ny Filistina ny fiaran' Andriamanitra ka nentiny niala tany Ebenezera ho any Asdoda. Nony azon' ny Filistina ny fiaran' Andriamanitra dia nentiny avy tany Eben-Ezera ho any Azota. Lorsque les Philistins se furent emparés de l' arche de Dieu, ils la conduisirent d'Ében-ha-Ézèr à Ashod.
1Sm / 1Sam 5:2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. Ary nony efa azon' ny Filistina ny fiaran' Andriamanitra, dia nentiny tao an-tranon' i Dagona izy ka napetrany teo anilany. Nalain' ny Filistina ny fiaran' Andriamanitra ka nampidiriny tao an-tranon' i Dagona sy napetrany teo anilan' i Dagona. Les Philistins prirent l' arche de Dieu, l' introduisirent dans le temple de Dagôn et la déposèrent à côté de Dagôn.
1Sm / 1Sam 5:3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the Lord. And they took Dagon, and set him in his place again. Ary nony ampitson' iny dia nifoha maraina koa ny Asdodita, ka indro Dagona potraka niankohoka tamin' ny tany teo anoloan' ny fiaran' i Jehovah; dia narenin' ny olona izy ka napetrany teo amin' ny fitoerany indray. Nony ampitso, nifoha maraina ny Azotiana, ka indro Dagona nitsingidina nihohoka tamin' ny tany, teo anoloan' ny fiaran' ny Tompo. Dia nalainy Dagona ka napetrany teo amin' ny fitoerany indray. Quand les Ashdodites se levèrent le lendemain matin et vinrent au temple de Dagôn, voilà que Dagôn était tombé sur sa face, par terre, devant l' arche de Yahvé. Ils relevèrent Dagôn et le remirent à sa place.
1Sm / 1Sam 5:4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. Ary nony ampitson' iny indray dia nifoha maraina koa ny olona, ka indro Dagona potraka niankohoka indray tamin' ny tany teo anoloan' ny fiaran' i Jehovah, ary tapaka teo amin' ny tokonam-baravarana ny lohan' i Dagona sy ny felatanany roa; fa ny tenabeny ihany no sisa Ny ampitson' izay dia nifoha maraina koa izy ireo, ka indro Dagona fa nitsingidina nihohoka tamin' ny tany, teo anoloan' ny fiaran' ny Tompo, ary ny lohan' i Dagona sy ny tànany roa tapaka, ka teo an-tokonam-baravarana, Mais, quand ils se levèrent le lendemain de bon matin, voilà que Dagôn était tombé sur sa face, par terre, devant l' arche de Yahvé, et la tête de Dagôn et ses deux mains gisaient coupées sur le seuil : il ne restait à sa place que le tronc de Dagôn.
1Sm / 1Sam 5:5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon' s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. izany no tsy anitsahan' ny mpisoron' i Dagona, na izay miditra ao an-tranony, ny tokonam-baravaran' i Dagona ao Asdoda mandraka androany). fa ny tenabeny miendri-kazandrano no sisa. Izany no tsy anitsahan' ny mpisoron' i Dagona mbamin' izay rehetra miditra ao an-tranon' i Dagona any Azota, ny tokonam-baravaran' i Dagona mandrak' androany. C' est pourquoi les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans le temple de Dagôn ne foulent pas du pied le seuil de Dagôn à Ashdod, encore aujourd' hui.
1Sm / 1Sam 5:6 But the hand of the Lord was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. Ary navesatra tamin' ny Asdodita ny tànan' i Jehovah, fa nandringana azy Izy; ary nasiany vay ny tao Asdoda sy ny tamin' ny fari-taniny rehetra. Ary niampatra namely ny Azotiana ny tànan' ny Tompo ka nampiferin' aina azy; fa namely azy tamin' ny vay, tao Azota sy tao amin' ny faritaniny. La main de Yahvé s' appesantit sur les Ashdodites : il les ravagea et les affligea de tumeurs, Ashdod et son territoire.
1Sm / 1Sam 5:7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. Ary rehefa hitan' ny mponina tao Asdoda fa nisy izany, dia hoy izy: Aza avela hitoetra eto amintsika ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely; fa mavesatra amintsika sy amin' i Dagona andriamanitsika ny tànany. Nony nahita ny nahazo azy ny Azotiana dia nanao hoe: Aoka tsy hijanona aty amintsika ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely, fa manampatra ny tànany amintsika sy amin' i Dagona andriamanitsika izy. Quand les gens d' Ashdod virent ce qui arrivait, ils dirent : " Que l' arche du Dieu d' Israël ne reste pas chez nous, car sa main s' est raidie contre nous et contre notre dieu Dagôn. "
1Sm / 1Sam 5:8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. Dia naniraka olona izy ka nanangona ireo andriana rehetra tamin' ny Filistina hankeo aminy ka nanao hoe: Hataontsika ahoana ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely? Dia hoy ireo: Aoka hafindra hankany Gata ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely. Dia nafindrany ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely. Dia naniraka olona izy ireo, niantso ny filohan' ny Filistina rehetra hankeo aminy, ary nilaza hoe: Hataontsika ahoana ity fiaran' ny Andriamanitr' Israely? Ka hoy ny navalin' ireo: Aoka hafindra any Geta ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely; ka nafindrany tao ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely. Ils firent donc convoquer tous les princes des Philistins auprès d' eux et dirent : " Que devons-nous faire de l' arche du Dieu d' Israël ? " Ils décidèrent : " C' est à Gat que s' en ira l' arche du Dieu d' Israël ", et on emmena l' arche du Dieu d' Israël.
1Sm / 1Sam 5:9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the Lord was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. Ary rehefa voafindrany ny fiara, dia namely ny tanàna ny tànan' i Jehovah ka nampangorohoro azy indrindra, fa Izy namely ny mponina tao an-tanàna, na kely na lehibe, ka nisy vay nipoipoitra taminy. Kanjo vantany vao nafindra tany dia niampatra namely ny tanàna ny tànan' ny Tompo, ka tsiravina indrindra ny tao, fa namely ny olona tao an-tanàna izy hatramin' ny kely ka hatramin' ny lehibe ka nipoiran' ny vay izy ireo. Mais après qu' ils l' eurent amenée, la main de Yahvé fut sur la ville et il y eut une très grande panique : les gens de la ville furent frappés, du plus petit au plus grand, et il leur sortit des tumeurs.
1Sm / 1Sam 5:10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. Ary dia naterin' ny olona nankany Ekrona ny fiaran' Andriamanitra. Ary raha vao tonga tany Ekrona ny fiaran' Andriamanitra, dia nitaraina ny Ekronita nanao hoe: Efa nafindran' ny olona ho atý amintsika ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely hahafaty antsika sy ny firenentsika. Tamin' izany dia nalefany hankany Akarona ny fiaran' Andriamanitra. Vao niditra tao Akarona ny fiaran' Andriamanitra, dia nibabababa ny Akaronita nanao hoe: Nentiny taty amintsika ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely mba hahafaty antsika sy ny firenentsika. Ils envoyèrent alors l' arche de Dieu à Éqrôn, mais lorsque l' arche de Dieu arriva à Éqrôn, les Éqronites s'écrièrent : " Ils m' ont amené l' arche du Dieu d' Israël pour me faire périr moi et mon peuple! "
1Sm / 1Sam 5:11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. Dia naniraka olona izy ka nanangona ireo andriana rehetra tamin' ny Filistina ka nanao hoe: Ampandehano ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely, ary aoka ho entina ho any amin' ny fitoerany ihany indray izy mba tsy hahafaty antsika sy ny firenentsika; fa nanerana ny tanàna ny horohoron' ny fahafatesana, fa navesatra indrindra tao ny tànan' Andriamanitra. Ka naniraka olona niantso ny filohan' ny Filistina rehetra izy, ka hoy izy: Alefaso ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely, hiverina any amin' izay nitoerany indray mba tsy hahafaty anay sy ny firenenay. Ils firent convoquer tous les princes des Philistins et dirent : " Renvoyez l' arche du Dieu d' Israël, et qu' elle retourne à son lieu et ne me fasse pas mourir, moi et mon peuple. " Il y avait en effet une panique mortelle dans toute la ville, tant s' y était appesantie la main de Dieu.
1Sm / 1Sam 5:12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. Ary ny olona izay tsy maty dia voan' ny vay kosa, ka ny fitarainan' ny tao an-tanàna dia niakatra ho any an-danitra. Fa nanerana ny tanàna ny horohoron' ny fahafatesana, ary namely azy mafy ny tànan' Andriamanitra. Ny olona sisa tsy maty dia nasian' ny vay, ka nanakatra ny lanitra ny fibabababam-pahoriana avy tao an-tanàna. Les gens qui ne mouraient pas étaient affligés de tumeurs et le cri de détresse de la ville montait jusqu' au ciel.

<-
->