Toko sy andininy momba Kira

  2nd Book of Kings 2 Mpanjaka Mpanjaka II 2ème Livre des Rois
...............
2Mp 16.9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. Dia nanaiky ny teniny ny mpanjakan' i Asyria ka niakatra hamely an' i Damaskosy ary nahafaka azy; dia nentiny ho any Kira ny olona nobaboiny, fa Rezina kosa novonoiny. Nohenoin' ny mpanjakan' i Asiria izy, ka niakatra namely an' i Damasa ny mpanjakan' i Asiria; ary nony azony, nentiny ho babo ho any Kira ny mponina, ary novonoiny ho faty Rasina. Le roi d' Assyrie l' exauça, il monta contre Damas et s' en empara; il déporta les habitants à Qir et fit mourir Raçôn.

  Book of Isaiah Isaia Izaia Livre d'Isaïe
...............
Isa / Iz 22.6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. Ary Elama mitondra ny tranon-jana-tsipìka mbamin' ny kalesy misy olona sy ny mpitaingin-tsoavaly; Ary Kira manaisotra ny fonon' ampinga Elama mandray ny tranon-jana-tsipìka, tamy izy mitondra kalesy amam-pitaingin-tsoavaly; ary Kira nanala fono ny ampingany. Élam a pris le carquois, avec chars montés et cavaliers, et Qir a sorti son bouclier.

  Book of Amos Amosa Amosy Livre d'Amos
...............
Amo / Am 1.5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord. Hotorotoroiko koa ny hidin' i Damaskosy, ary hofoanako tsy hisy mponina ny lohasahan' i Avena, ary Bet-edena tsy hisy hitana tehina fanapahana; Ary ny vahoakan' i Syria dia ho lasan-ko babo any Kira, hoy Jehovah. Homontsaniko ny hidin' i Damasa, haringako ny mponina ao Bikata Avena, ny mitana ny tehim-panjakana any Beta-Edena; ary ho entina babo ho any Kira ny vahoaka any Siria, hoy Iaveh. je briserai le verrou de Damas, de Biqeat-Aven je supprimerai l' habitant, de Bet-Éden, celui qui tient le sceptre, et le peuple d' Aram sera déporté à Qir, dit Yahvé.
...............
Amo / Am 9.7 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the Lord. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? Moa tsy toy ny taranaky ny Etiopiana va ianareo raha amiko, ry Zanak' Isiraely? hoy Jehovah. Tsy ny Isiraely va no nentiko nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta. Ary ny Filistina avy tany Kaftora, Ary ny Syriana avy tany Kira? Moa tsy toy ny taranaky ny Kosita va hianareo, raha amiko, ry zanak' Israely, - teny marin' ny Tompo? Moa Israely va, tsy nentiko niakatra avy any amin' ny tany Ejipta, sy ny Filistina avy tany Kafitora, ary ny Siriana avy tany Kira? N'êtes-vous pas pour moi comme des Kushites, enfants d' Israël ? - oracle de Yahvé - N' ai-je pas fait monter Israël du pays d'Égypte, et les Philistins de Kaphtor et les Araméens de Qir ?