Toko sy andininy momba Sesàka

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 8.14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth, ary Ahio sy Sasaka sy Jeremota Ahiao, Sesàka, Jerimota, Son frère : Shéshaq. Yerémot,
...............
1Tt / 1Tan 8.25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; sy Jifdia sy Penoela (zanakalahin' i Sasaka ireo), Jefdaià ary Fanoela no zanak' i Sesàka. Yiphdéya, Penuel étaient fils de Shéshaq.

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 12.2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the Lord, Ary tamin' ny taona fahadimy nanjakan-dRehoboama mpanjaka dia niakatra Sisaka, mpanjakan' i Egypta, hamely an' i Jerosalema, fa nivadika tamin' i Jehovah ny mponina tany, Tamin' ny taona fahadimy nanjakan-dRoboama, dia niakatra Sesàka mpanjakan' i Ejipta hamely an' i Jerosalema noho izy ireo nanota tamin' ny Tompo. La cinquième année du règne de Roboam, le roi d'Égypte, Sheshonq, marcha contre Jérusalem, car elle avait été infidèle à Yahvé.
...............
2Tt / 2Tan 12.5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the Lord, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. Ary Semaia mpaminany tonga tao amin-dRehoboama sy ireo mpanapaka ny Joda, izay tafangona tany Jerosalema noho ny amin' i Sisaka, ka nanao taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Hianareo efa nahafoy Ahy, koa Izaho kosa dia mba nahafoy anareo ho eo an-tànan' i Sisaka. mpanapaka ny Joda, izay tafangona tany Jerosalema noho ny amin' i Sisaka, ka nanao taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Hianareo efa nahafoy Ahy, koa Izaho kosa dia mba nahafoy anareo ho eo an-tànan' i Sisaka. Dia tonga Semaiasa mpaminany, nanatona an-dRoboama sy ny filohan' i Jodà, izay tafangona tao Jerosalema, noho i Sesàka efa akaiky, ka nanao tamin' izy ireo hoe: Izao no lazain' ny Tompo: Efa nahafoy ahy hianareo, ka dia mba afoiko kosa ho eo an-tanan' i Sesàka. Shemaya, le prophète, vint trouver Roboam et les officiers judéens qui, devant Sheshonq, s'étaient regroupés près de Jérusalem, et il leur dit : " Ainsi parle Yahvé. Vous m' avez abandonné, aussi vous ai-je abandonnés moi-même aux mains de Sheshonq. "
...............
2Tt / 2Tan 12.7 And when the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. Ary nony hitan' i Jehovah fa niaiky izy, dia tonga tao amin' i Semaia indray ny tenin' i Jehovah nanao hoe: Efa niaiky izy, ka dia tsy handringana azy Aho, fa tsy ho ela dia hamonjy azy; ary tsy haidiko amin' i Jerosalema avy amin' ny tànan' i Sisaka ny fahatezerako. Nony hitan' ny Tompo fa nanetry tena izy ireo, dia tonga tamin' i Semaiasa ny tenin' ny Tompo nanao hoe: Efa nanetry tena izy ireo, ka tsy handringana azy aho: fa tsy ho ela, dia homeko ny fanafahana izy ireo, ary tsy hanampatra ny hatezerako amin' i Jerosalema, amin' ny tànan' i Sesàka aho. Quand Yahvé vit qu' ils s' humiliaient, la parole de Yahvé fut adressée à Shemaya en ces termes : " Ils se sont humiliés, je ne les exterminerai pas; sous peu je leur permettrai d'échapper et ce n' est pas par les mains de Sheshonq que ma colère s' abattra sur Jérusalem.
...............
2Tt / 2Tan 12.9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king' s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. Dia niakatra Sisaka, mpanjakan' i Egypta, hamely an' i Jerosalema ka namabo ny rakitry ny tranon' i Jehovah sy ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka: samy nobaboiny avokoa izy rehetra; ary nobaboiny koa ny ampinga volamena izay nataon' i Solomona. Dia niakatra namely an' i Jerosalema Sesàka mpanjakan' i Ejipta, ka namabo ny rakitry ny tranon' ny Tompo sy ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka, nataony mafafa. Nobaboiny ireo ampinga volamena nataon' i Salomona. Le roi d'Égypte Sheshonq marcha contre Jérusalem. Il se fit livrer les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palais royal, absolument tout, jusqu' aux boucliers d' or qu' avait faits Salomon;

  Book of Jeremiah Jeremia Jeremia Livre de Jérémie
...............
Jer / Jr 25.26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. ary ny mpanjaka rehetra any avaratra, na ny lavitra na ny akaiky, na iza na iza, ary ny fanjakana rehetra amin' izao tontolo izao, izay etý ambonin' ny tany; ary ny mpanjakan' i Sesaka koa dia hisotro manaraka ireo. ny mpanjaka rehetra any avaratra, na ny akaiky na ny lavitra, na ity na itsy mbamin' ny fanjakana rehetra amin' izao tontolo izao, etý ambonin' ny tany; ary ny mpanjakan' i Sesàka no hisotro manaraka ireo. tous les rois du Nord, proches ou lointains, l' un après l' autre, et tous les royaumes qui sont sur la terre. Quant au roi de Shéshak, il boira après eux.
...............
Jer / Jr 51.41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! Endrey! afaka Sesaka! Ary azo ilay fidèran' ny tany rehetra, Endrey! tonga figagana any amin' ny firenena Babylona. Manao ahoana no nahafahana an' i Sesàka, sy nahazoana an' ilay fireharehan' ny tany rehetra? Nanao ahoana no nahatongavany ho zavatra fampitahorana, Babela, eo amin' ny firenena? Comment Shéshak a-t-elle été prise, comment a-t-elle été conquise, la fierté du monde entier? Comment est-elle devenue une épouvante, Babylone parmi les nations?