Toko sy andininy momba Vasty

  Book of Esther Estera Estera Livre d'Esther
...............
Est 1.9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. Ary Vasty, vadin' ny mpanjaka, dia mba nanao fanasana ho an' ny vehivavy koa tao amin' ny tranom-panjakana, izay an' i Ahasoerosy mpanjaka. Vastì, mpanjakavavy koa, nanao fanasana ho an' ny vehivavy, tao amin' ny tranom-panjakan' i Asoerosa mpanjaka. La reine Vasthi, de son côté, avait offert aux femmes un festin dans le palais royal d' Assuérus.
...............
Est 1.11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. mba hitondra an' i Vasty, vadin' ny mpanjaka, ho eo anatrehan' ny mpanjaka, misatroka ny satro-boninahitry ny fanjakana, mba haseho amin' ny olona sy ny mpanapaka ny hatsaran-tarehiny; fa maha-te-hizaha izy. hitondra an' i Vastì, mpanjakavavy voasatroka diadema, ho eo anatrehany mba haneho ny hatsarany amin' ny vahoaka sy ny lehibe, fa tsara tarehy izy. de lui amener la reine Vasthi coiffée du diadème royal, en vue de faire montre de sa beauté au peuple et aux grands officiers. Le fait est qu' elle était très belle.
Est 1.12 But the queen Vashti refused to come at the king' s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. Fa Vasty, vadin' ny mpanjaka, nandà ny tenin' ny mpanjaka nentin' ny tsindranolahy ka tsy nety nankany. Dia tezitra loatra ny mpanjaka, ka nirehitra tao am-pony ny fahatezerany. Nolavin' i Vastì mpanjakavavy anefa ny manaiky ny tenin' ny mpanjaka nentin' ny eonoka, ka tezitra mafy sy nirehi-pahatezerana ny mpanjaka. Mais la reine Vasthi refusa de venir selon l' ordre du roi que les eunuques lui avaient transmis. L' irritation du roi fut extrême et sa colère s' enflamma.
...............
Est 1.15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? Ahoana no hanaovana an' i Vasty, vadin' ny mpanjaka, raha araka ny lalàna, satria tsy nankato ny didiko, izaho Ahasoerosy mpanjaka, nentin' ny tsindranolahy izy? Lalàna inona, hoy izy, no hahàtra amin' i Vastì mpajakavavy, noho ny tsy nanekeny ny didin' i Asoerosa mpanjaka izay nomeny azy tamin' ny alalan' ny eonoka? "Selon la loi, dit-il, que faut-il faire à la reine Vasthi pour n' avoir pas obtempéré à l' ordre du roi Assuérus que les eunuques lui transmettaient?"
Est 1.16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. Dia namaly Memokana teo anatrehan' ny mpanjaka sy ny mpanapaka ka nanao hoe: Tsy tamin' ny mpanjaka ihany no nanaovan' i Vasty, vadin' ny mpanjaka, izao ratsy izao, fa tamin' ny mpanapaka rehetra koa sy ny vahoaka rehetra isan-tokony eran' ny fanjakan' i Ahasoerosy mpanjaka; Dia izao no navalin' i Mamokàna teo anatrehan' ny mpanjaka sy ny andriandahy: Tsy tamin' ny mpanjaka ihany no nanao ratsy Vastì mpanjakavavy, fa tamin' ny andriandahy rehetra, mbamin' ny vahoaka rehetra, izay eny amin' ny faritanin' Asoerosa mpanjaka rehetra koa. Et en présence du roi et des grands officiers Memukân répondit : "Ce n' est pas seulement contre le roi que la reine Vasthi a mal agi, c' est aussi contre tous les grands officiers et contre toutes les populations répandues à travers les provinces du roi Assuérus.
Est 1.17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. fa hiely any amin' ny vehivavy rehetra izao zavatra nataon' ny vadin' ny mpanjaka izao, ka hanaovany ny vadiny ho tsinontsinona eo imasony, fa samy hanao hoe: Ahasoerosy mpanjaka aza nandidy an' i Vasty vadiny ho entina eo anatrehany, nefa tsy nety izy. Fa ho fantatry ny vehivavy rehetra izao nataon' ny mpanjakavavy izao, ka hahatonga azy haniratsira ny vadiny isany, hanao hoe: Asoerosa mpanjaka nandidy ny hitondrana an' i Vastì mpanjakavavy ho eo anatrehanay, nefa tsy nankeo izy. La façon d' agir de la reine ne manquera pas de venir à la connaissance de toutes les femmes, qui regarderont leur mari avec mépris. Le roi Assuérus lui-même, pourront-elles dire, avait donné l' ordre de lui amener la reine Vasthi, et elle n' est pas venue!
...............
Est 1.19 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. Koa raha sitraky ny mpanjaka, dia aoka hisy didim-panjakana hivoaka avy eto amin' ny mpanjaka ka hosoratana ao amin' ny lalàn' i Persia sy Media ka dia tsy hovana, fa tsy hahazo hankeo anatrehan' i Ahasoerosy mpanjaka intsony Vasty; ary ny voninahitr' i Vasty dia aoka homen' ny mpanjaka ho an' izay vehivavy hafa tsara noho izy. Koa raha sitraky ny mpanjaka, aoka hisy didim-panjaka, haely hatraiza hatraiza amin' ny anarany, sady hosoratana ao amin' ny lalàn' ny Persa sy ny Meda, tsy ho azo dikaina, milaza fa tsy hiseho eo anatrehan' i Asoerosa mpanjaka intsony Vastì mpanjakavavy, ary ny voninahitra hoe mpanjakavavy dia homen' ny mpanjaka ny vehivavy hafa tsaratsara kokoa noho izy. Si tel est le bon plaisir du roi, qu' un édit émané de lui s' inscrive, irrévocable, parmi les lois des Perses et des Mèdes, pour interdire à Vasthi de paraître en présence du roi Assuérus, et que le roi confère sa qualité de reine à une autre qui vaille mieux qu' elle.
Est 2.1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. Rehefa afaka izany, nony efa nionona ny fahatezeran' i Ahasoerosy mpanjaka, dia nahatsiaro an' i Vasty sy izay efa nataony izy ary ny efa nitsarana azy. Taorian' izany, nony nionona ny hatezeran' i Asoerosa mpanjaka, nahatsiaro an' i Vastì izy, dia ny nataony sy ny notapahina ny aminy. Quelque temps après, sa fureur calmée, le roi Assuérus se souvint de Vasthi, il se rappela la conduite qu' elle avait eue, les décisions prises à son sujet.
...............
Est 2.4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. koa izay zazavavy sitraky ny mpanjaka no aoka hanjaka hisolo an' i Vasty. Dia sitraky ny mpanjaka izany teny izany, ka dia nataony. dia izay zazavavy sitraky ny mpanjaka no ho mpanjakavavy, hisolo an' i Vastì. Sitraky ny mpanjaka izany hevitra izany ka dia nataony izany. et la jeune fille qui aura plu au roi succédera comme reine à Vasthi." L' avis convint au roi, et c' est ce qu' il fit.
...............
Est 2.17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. Ary tian' ny mpanjaka mihoatra noho ny vehivavy rehetra Estera, ka nahita fitia sy sitraka teo imasony mihoatra noho ny virijina rehetra izy, ka dia nosatrohany ny satro-boninahitry ny fanjakana izy ka nampanjakainy hisolo an' i Vasty. Ary Estera no tian' ny mpanjaka indrindra tamin' ny vehivavy rehetra, ka nahita fitia aman-tsitraka taminy mihoatra noho ny zazavavy hafa rehetra. Nosatrohany ny diademam-panjakana ny lohany, sady nataony mpanjakavavy hisolo an' i Vastì. et le roi la préféra à toutes les autres femmes, elle trouva devant lui faveur et grâce plus qu' aucune autre jeune fille. Il posa donc le diadème royal sur sa tête et la choisit pour reine à la place de Vasthi.