Toko sy andininy momba Hora

  Exodus Fanafahana na Eksodosy Fanafahana na Eksaody L'Exode
...............
Eks 17.10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. Ary Josoa dia nanao araka izay efa nolazain' i Mosesy taminy, ka niady tamin' ny Amalekita izy; ary Mosesy sy Arona sy Hora kosa niakatra ho ao an-tampon' ny havoana. Dia nataon' i Josoe izay nandidian' i Moizy azy, dia niady amin' i Amaleka izy; fa Moizy sy Aarona ary Hora kosa niakatra tany an-tampon' ny havoana. Josué fit ce que lui avait dit Moïse, il sortit pour combattre Amaleq, et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.
...............
Eks 17.12 But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. Fa efa vizana ny tanan' i Mosesy; ka dia naka vato izy roa lahy, ka nataony teo ambanin' i Mosesy hipetrahany; ary Arona sy Hora dia nanohana ny tànany, ka ny iray tamin' ny anila, ary ny iray kosa tamin' ny anila; dia naharitra tsy nidina intsony ny tànany mandra-pahafatin' ny masoandro. Nony efa vizana ny tànan' i Moizy, naka vato izy ireo, nataony teo ambaniny, dia nipetrahany, ary Aarona sy Hora kosa nanohana ny tànany avy eo ankilany avy, ka tsy niketraka intsony ny tànany mandra-pilentiky ny masoandro. Comme les mains de Moïse s' alourdissaient, ils prirent une pierre et la mirent sous lui. Il s' assit dessus tandis qu' Aaron et Hur lui soutenaient les mains, l' un d' un côté, l' autre de l' autre. Ainsi ses mains restèrent-elles fermes jusqu' au coucher du soleil.
...............
Eks 24.14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. Ary hoy izy tamin' ny loholona: Miandrasa anay eto mandra-piverinay eto aminareo; ary, indro, Arona sy Hora dia eto aminareo, koa raha misy olona manana ady, aoka hankeo amin' izy roa lahy izy. Hoy izy tamin' ireo loholona: Andraso eto izahay, mandra-piverinay aty aminareo. Ary indreo Aarona sy Hora eto aminareo, ka raha misy manana ady dia aoka hanatona azy ireo. Il dit aux anciens : " Attendez-nous ici jusqu'à notre retour ; vous avez avec vous Aaron et Hur, que celui qui a une affaire à régler s' adresse à eux. "
...............
Eks 31.2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: Indro, efa notononiko anarana Bezalila, zanak' i Ory, zanak' i Hora, avy amin' ny firenen' i Joda; Aoka ho fantatrao fa efa nantsoiko tamin' ny anarany Beseleela, zanak' i Orì, zanak' i Hora, avy amin' ny fokon' i Jodà. " Vois, j' ai désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
...............
Eks 35.30 And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; Ary hoy Mosesy tamin' ny Zanak' Isiraely: Indro, efa notononin' i Jehovah anarana Bezalila, zanak' i Ory, zanak' i Hora, avy amin' ny firenen' i Joda, Ary hoy Moizy tamin' ny zanak' Israely: Aoka ho fantatrareo fa Beseleela, zanak' i Ori, zanak' i Hora, amin' ny fokon' i Jodà, no efa nofidin' ny Tompo. Moïse dit aux Israélites : " Voyez, Yahvé a désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
...............
Eks 38.22 And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses. Ary Bezalila, zanak' i Ory, zanak' i Hora, avy amin' ny firenen' i Joda, nanao izay rehetra nandidian' i Jehovah an' i Mosesy. Ny nanao izay rehetra nandidian' ny Tompo an' i Moizy dia Beseleela, zanak' i Orì, zanak' i Hora, amin' ny fokon' i Jodà; Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse,

  Numbers Fanisana na Nomery Fanisana Les Nombres
...............
Nom / Fan 20.22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. Ary nifindra ny Zanak' Isiraely, dia ny fiangonana rehetra, ka niala tany Kadesy ary tonga tao an-tendrombohitra Hora. Niala tao Kadesy ny zanak' Israely, ny fiangonana manontolo, dia tonga tao an-tendrombohitra Hora. Ils partirent de Cadès, et les Israélites, toute la communauté, arrivèrent à Hor-la-Montagne.
Nom / Fan 20.23 And the Lord spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy sy Arona tao an-tendrombohitra Hora, tao amin' ny fari-tanin' i Edoma, ka nanao hoe: Hoy Iaveh tamin' i Moizy sy Aarona tao an-tendrombohitra Hora, amin' ny faritry ny tanin' i Edoma: Yahvé parla à Moïse et à Aaron, à Hor-la-Montagne, sur la frontière du pays d'Édom. Il dit :
...............
Nom / Fan 20.25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: Alao Arona sy Eleazara zanany, ka ento miakatra ao an-tendrombohitra Hora izy mianaka; Alao Aarona sy Eleazara zanany, ary ento miakatra any an-tendrombohitra Hora izy. Prends Aaron et Éléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor.
...............
Nom / Fan 20.27 And Moses did as the Lord commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. Ary Mosesy nanao araka izay nandidian' i Jehovah; dia niakatra tao an-tendrombohitra Hora teo imason' ny fiangonana rehetra izy telo mianaka. Nataon' i Moizy izay nandidian' ny Tompo: niakatra tany an-tendrombohitra Hora teo imason' ny fiangonana rehetra izy ireo; Moïse fit ce que Yahvé avait ordonné. Sous les yeux de toute la communauté, ils montèrent sur la montagne de Hor.
...............
Nom / Fan 21.4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. Ary niala tany an-tendrombohitra Hora izy ka nahazo ny lalana mankany amin' ny Ranomasina Mena hanodidina ny tany Edoma; dia kivy ny fanahin' ny olona noho ny lalana. Niala tany an-tendrombohitra Hora izy ireo, dia nihazo ny làlan' ny ranomasina Mena, hanodidina ny tanin' i Edoma. Namoifo tsy niaritra ny vahoaka tamin' io làlana io, Ils partirent de Hor-la-Montagne par la route de la mer de Suph, pour contourner le pays d'Édom. En chemin, le peuple perdit patience.
...............
Nom / Fan 31.8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. ary ny mpanjakan' i Midiana dimy lahy dia matiny niaraka tamin' ireny koa, dia Evy sy Rekema sy Zora sy Hora ary Reba; ary Balama, zanak' i Beora, koa dia novonoiny tamin' ny sabatra. Afa-tsy izay maty an' ady dia novonoiny koa ny mpanjakan' i Madiana: Evy, Rekema, Sora, Hora, ary Rebe, mpanjakan' i Madiana dimy lahy. Novonoiny tamin' ny sabatra koa Balaama zanak' i Beora. En outre, ils tuèrent les rois de Madiân, Évi, Réqem, Çur, Hur et Réba, cinq rois madianites ; ils passèrent aussi au fil de l'épée Balaam, fils de Béor.
...............
Nom / Fan 33.37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin' ny tany Edoma. Niala tao Kadesy izy, dia nitoby tany an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin' ny tany Edoma. Ils partirent de Cadès et campèrent à Hor-la-Montagne, aux confins du pays d'Édom.
Nom / Fan 33.38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin' i Jehovah, dia maty tao izy tamin' ny fahefa-polo taona taorian' ny nivoahan' ny Zanak' Isiraely avy tany amin' ny tany Egypta, tamin' ny andro voalohany tamin' ny volana fahadimy. Niakatra tao an-tendrombohitra Hora Aarona mpisorona araka ny didin' ny Tompo, dia maty tao izy tamin' ny taona fahefapolo taorian' ny nivoahan' ny zanak' Israely tany amin' ny tany Ejipta, volana fahadimy, andro voalohan' ny volana. Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne sur l' ordre de Yahvé et c' est là qu' il mourut, dans la quarantième année de l' exode des Israélites hors du pays d'Égypte, au cinquième mois, le premier du mois.
Nom / Fan 33.39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy. Efa telo amby roapolo amby zato taona Aarona, tamin' izy maty tao an-tendrombohitra Hora. Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu' il mourut à Hor-la-Montagne.
...............
Nom / Fan 33.41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona. Niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Salmonà. Ils partirent de Hor-la-Montagne et campèrent à Çalmona.
...............
Nom / Fan 34.7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: Ary izao no ho fari-taninareo avaratra: hatramin' ny Ranomasina Lehibe dia aoka ny tendrombohitra Hora no hotandrifinareo; Izao no sisin-taninareo amin' ny avaratra. Avy ao amin' ny ranomasina Lehibe, dia hofaritanareo mihazo any an-tendrombohitra Hora; Et voici votre frontière septentrionale. Vous tracerez une ligne depuis la Grande Mer jusqu'à Hor-la-Montagne,
Nom / Fan 34.8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: ary hatramin' ny tendrombohitra Hora dia aoka ny lalana mankany Hamata no hotandrifinareo, ary aoka ny fari-tany hahazo an' i Zedada, avy ao an-tendrombohitra Hora, dia hofaritanareo mankao amin' ny vavahadin' i Hamata ka tonga hatrany sedada io faritra io; puis de Hor-la-Montagne vous tracerez une ligne jusqu'à l' Entrée de Hamat, et la frontière aboutira à Çedad.

  Deuteronomy Fifanekema na Detoronomia Fifanekema na Detoronomy Le Deutéronome
...............
Deo / Dt 32.50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: Dia aoka ho faty ao amin' ny tendrombohitra izay iakaranao ianao, ka ho voangona any amin' ny razanao, tahaka ny nahafatesan' i Arona rahalahinao tao an-tendrombohitra Hora sy ny nanangonana azy any amin' ny razany, Ho faty eo amin' ny tendrombohitra hiakaranao hianao, dia hangonina any amin' ny razanao, tahaka ny nahafatesan' i Aarona rahalahinao tany an-tendrombohitra Hora, sy nanangonana azy tany amin' ny razany; Meurs sur la montagne où tu seras monté, et tu seras réuni aux tiens, comme Aaron ton frère, mort sur la montagne de Hor, fut réuni aux siens.

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 13.21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. ary ny tanàna rehetra any amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nanjaka tany Hesbona fa resin' i Mosesy izy sy ireo andrianan' ny Midianita, dia Evy sy Rekema sy Zora sy Hora ary Reba, andriana izay nanoa an' i Sihona ka nitoetra teo amin' ny tany. ny tanàna rehetra amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nanjaka tao Hesebona, fa resin' i Moizy izy sy ireo andrianan' i Madiana, dia Evì, Rekema, Sora, Hora, ary Rebe, mpandoa hetra amin' i Sehona, monina amin' ny tany. toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amorites, qui régna à Heshbôn; il avait été battu par Moïse ainsi que les princes de Madiân, Évi, Réqem, Çur, Hur, Réba, vassaux de Sihôn qui habitaient le pays.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 2.19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. Ary nony maty Azoba, dia Efrata no nalain' i Kaleba ho vadiny, ary izy niteraka an' i Hora taminy; Ary maty Azobà, ka naka an' i Efratà ho vady Kaleba; io no niterahany an' i Hora. Azuba mourut et Caleb épousa Éphrata, qui lui enfanta Hur.
1Tt / 1Tan 2.20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. ary Hora niteraka an' i Ory; ary Ory niteraka an' i Bezalila. Hora niteraka an' i Orì, ary Orì niteraka an' i Bezeleela. Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.
...............
1Tt / 1Tan 2.50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. Izao no zanakalahin' i Kaleba, zanak' i Hora, lahimatoan' i Efrata: Sobala, razamben' ny any Kiriata-Jearima, Izao no zanakalahin' i Kaleba. Zanakalahin' i Hora, lahimatoan' i Efratà: Sobala, rain' i Kariatiarima, Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Éphrata : Shobal, père de Qiryat-Yéarim,
1Tt / 1Tan 4.1 The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. Ny zanakalahin' i Joda dia Fareza sy Hezrona sy Karmy sy Hora ary Sobala. Zanakalahin' i Jodà: Faresa, Hesrona, Karmì, Hora sy Sobala. Fils de Juda : Péreç, Heçrôn, Karmi, Hur, Shobal.
...............
1Tt / 1Tan 4.4 And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem. ary Penoela, rain' i Gedora, sy Ezera, rain' i Hosa. Ireo no zanak' i Hora, lahimatoan' i Efrata, razamben' ny any Betlehema. Fanoela no rain' i Gedora, ary Ezera no rain' i Hosa. Ireo no zanakalahin' i Hora, lahimatoan' i Efratà, rain' i Betleema. Penuel était père de Gedor, Ézer père de Husha. Tels sont les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléem.

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 1.5 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the Lord: and Solomon and the congregation sought unto it. Ary alitara varahina izay nataon' i Bezalila, zanak' i Ory zanak' i Hora, dia teo anoloan' ny tabernakelin' i Jehovah; ary Solomona sy fiangonana nitady Azy tao. Ilay otely varahina nataon' i Beseleela, zanak' i Orì, zanak' i Hora, dia tany koa, teo anoloan' ny tabernaklan' ny Tompo. Nitady an' ny Tompo tany Salomona sy ny fiangonana. L' autel de bronze qu' avait fait Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, était là devant la Demeure de Yahvé où Salomon et l' assemblée venaient le consulter.

  Book of Nehemiah Nehemia Nehemia Livre de Néhémie
...............
Neh / Ne 3.9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem. Ary manarakaraka io dia namboatra koa Refaia. zanak' i Hora, komandin' ny antsasaky ny fehin' i Jerosalema. Nanamboatra teo anilany, Rafaiasa, zanak' i Hora, lehiben' ny antsasaky ny faritanin' i Jerosalema. A leur suite répara Rephaya, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.