Toko sy andininy momba Gersona

  Genesis Fiandohana na Genesisy Fiandohana na Jenezy La Genèse
...............
Gen / Jen 46.11 And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. Ary ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata atý Merary. Zanak' i Levì: Jersona, Kaata ary Merarì. Les fils de Lévi : Gershôn, Qehat, Merari.

  Exodus Fanafahana na Eksodosy Fanafahana na Eksaody L'Exode
...............
Eks 6.16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. Ary izao no anaran' ny zanakalahin' i Levy, araka ny taranany, dia Gersona sy Kehata ary Merary; ary ny andro niainan' i Levy dia fito amby telo-polo amby zato taona. Izao no anaran' ny zanakalahin' i Levì, mbamin' ny taranany avy: Jersona, Kaata ary Merarì. Fito amby telo-polo amby zato taona no andro niainan' i Levì. Voici les noms des fils de Lévi avec leurs descendances : Gershôn, Qehat et Merari. Lévi vécut cent trente-sept ans.

  Numbers Fanisana na Nomery Fanisana Les Nombres
...............
Nom / Fan 3.17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. Ary izao no zanakalahin' i Levy, araka ny anarany: Gersona sy Kehata ary Merary. Izao no zanakalahin' i Levì, araka ny anarany avy: Gersona, Kaata ary Merary. Voici les noms des fils de Lévi : Gershôn, Qehat et Merari.
Nom / Fan 3.18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. Ary izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersona, araka ny fianakaviany: Libny sy Simey. Izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersona, araka ny fianakaviany: Lebny sy Semeì. Voici les noms des fils de Gershôn, par clans : Libni et Shiméï ;
...............
Nom / Fan 3.21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. Avy tamin' i Gersona ny fokon' ny Libnita sy ny Simeita: Ireo no fokon' ny Gersonita. Ny fokon' i Lebny sy ny fokon' i Semeì dia avy amin' i Gersona ka atao hoe fokon' ny Gersonita. De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites ;
...............
Nom / Fan 3.25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, Ary ny anjara-raharahan' ny zanak' i Gersona eo amin' ny trano-lay fihaonana dia ny tabernakely sy ny lay sy ny firakony sy ny varavarana lamba amin' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana, Ny amin' ny trano lay fihaonana dia izao no niadidian' ny zanak' i Gersona: ny Fonenana sy ny trano lay, ny rakony, ny varavarana lamba izay ao amin' ny fidiran' ny trano lay fihaonana; Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tente et de sa couverture, du voile d' entrée de la Tente du Rendez-vous,
...............
Nom / Fan 4.22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; Alao isa koa ny taranak' i Gersona, araka ny fianakaviany sy ny fokony avy; Isao koa ny taranak' i Gersona, araka ny fianakaviany avy; " Fais aussi le recensement des fils de Gershôn, par familles et par clans :
...............
Nom / Fan 4.38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, Ary izay nalamina tamin' ny taranak' i Gersona, araka ny fokony sy ny fianakaviany, Ny voaisa tamin' ny taranak' i Gersona araka ny fianakaviany, araka ny fokom-pianakaviany avy, On fit le recensement des fils de Gershôn, par clans et par familles :
...............
Nom / Fan 4.41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the Lord. Ireo no nalamina tamin' ny fokon' ny taranak' i Gersona, izay rehetra manao fanompoana ao amin' ny trano-lay fihaonana, dia izay nalamin' i Mosesy sy Arona araka ny didin' i Jehovah. Ireo no voaisa tamin' ny fianakavian' ny taranak' i Gersona, dia izay rehetra nanao fanompoana ao amin' ny trano lay fihaonana. Didin' ny Tompo no nanaovan' i Moizy sy Aarona izany fanisana izany. Tel fut le nombre des recensés des clans Gershonites, tous ceux qui devaient servir dans la Tente du Rendez-vous, et que recensèrent Moïse et Aaron, sur l' ordre de Yahvé.
...............
Nom / Fan 7.7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: Sariety roa sy omby efatra no nomeny ho an' ny taranak' i Gersona, araka ny fanompoany; Sarety roa sy omby efatra no nomeny ny taranak' i Gersona, araka ny ilainy amin' ny raharahany. Aux fils de Gershôn, il donna deux chariots et quatre boeufs, en raison de leur fonction.
...............
Nom / Fan 10.17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. Dia nahorona ny tabernakely, ka niainga ny taranak' i Gersona sy ny taranak' i Merary, nitondra ny tabernakely. Dia nahorona ny Fonenana ka niainga nitondra ny Fonenana ny zanak' i Gersona sy ny zanak' i Merary. Puis la Demeure fut démontée, alors partirent les fils de Gershôn et les fils de Merari, qui portaient la Demeure.
...............
Nom / Fan 26.57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. Ary izao no voalamina tamin' ny taranak' i Levy, araka ny fokony: avy tamin' i Gersona ny fokon' ny Gersonita; avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Kehatita; avy tamin' i Merary ny fokon' ny Merarita. Izao kosa no voaisa tamin' ny Levita araka ny fokony avy: ny fokon' ny Gersonita avy tamin' i Gersona; ny fokon' ny Kaatita avy tamin' i Kaata; ny fokon' ny Merarita avy tamin' i Merarì. Voici, par clans, les Lévites recensés : pour Gershôn, le clan Gershonite ; pour Qehat, le clan Qehatite ; pour Merari, le clan Merarite.

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 21.6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. Ary ny loka azon' ny taranak' i Gersona dia tanàna telo ambin' ny folo, avy tamin' ny fokon' ny firenen' Isakara sy ny firenen' i Asera sy ny firenen' i Naftaly ary tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase any Basana. Tanàna telo ambin' ny folo, tamin' ny fianakaviana fokon' Isakara sy fokon' i Asera ary fokon' i Neftalì, sy antsasa-pokon' i Manase, any Basàna, no azon' ny taranak' i Gersona tamin' ny loka. Aux fils de Gershôn, selon leurs clans, échurent treize villes des tribus d' Issachar, d' Asher, de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé en Bashân.
...............
Jos 21.27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. Ary izao no azon' ny taranak' i Gersona isan' ny fokon' ny Levita; avy tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Golana any Basana sy ny tany manodidina azy, ho tanàna fandosirana ho an' izay nahafaty olona, ary Bestera sy ny tany manodidina azy, dia tanàna roa; Izao no nomena ny taranak' i Gersona, anisan' ny fianakavian' ny Levita: avy amin' ny antsasaky ny fokon' i Manase, ilay tanàna fialofan' izay namono olona, dia Gaolòna, any Basàna, sy ny manodidina azy; ary koa Bosrà sy ny manodidina azy; tanàna roa. Aux fils de Gershôn, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân, ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot, avec leurs pâturages : deux villes.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 5.27 Ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary. Zanakalahin' i Levì: Gersona, Kaata, ary Merarì. Fils de Lévi : Gershôn, Qehat et Merari.
1Tt / 1Tan 6.1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. Ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary. Zanakalahin' i Levì: Gersoma, Kaata, ary Merarì. Fils de Lévi : Gershom, Qehat et Merari.
1Tt / 1Tan 6.2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. Ary izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersona: Libny sy Semey. Izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersoma: Lobonì sy Semeia. Voici les noms des fils de Gershom : Libni et Shiméï.
...............
1Tt / 1Tan 6.5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, Avy amin' i Gersona: Libny no zanak' i Gersona, Jahata no zanak' i Libny, Zima no zanak' i Jahata, Avy amin' i Gersoma: Lobnì zanany, Jahata zanany, Zammà zanany, Pour Gershom : Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,
...............
1Tt / 1Tan 6.28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. zanakalahin' i Jahata, zanakalahin' i Gersona, zanakalahin' i Levy. zanak' i Semeia, zanak' i Jeta, zanak' i Gersoma, zanak' i Levì. fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi.
...............
1Tt / 1Tan 6.47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. Ary ny an' ny taranak' i Gersona araka ny fokony dia tanàna telo ambin' ny folo tamin' ny firenen' Isakara sy ny firenen' i Asera sy ny firenen' i Naftaly ary ny firenen' i Manase any Basana. Ny tarakan' i Gersoma, araka ny fianakaviany, dia nahazo tanàna telo ambin' ny folo, avy amin' ny fokon' Isakara sy ny fokon' i Asera, ary ny fokon' i Neftalì, sy ny fokon' i Manase, tany Basòna. Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d' Issachar, la tribu d' Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân.
...............
1Tt / 1Tan 6.56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. Ary ny an' ny taranak' i Gersona dia Golana any Basana sy ny tany manodidina azy ary Astarta, sy ny tany manodidina azy avy tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase; Ny nomena ny taranak' i Gersoma avy amin' ny fianakavian' ny antsasa-pokon' i Manase: Gaolona any Basòna, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; Astarota mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân et ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, -
...............
1Tt / 1Tan 23.6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. Ary nozarazarain' i Davida ho antokony ireo araka ny zanakalahin' i Levy, dia Gersona sy Kehata sy Merary: Nozarain' i Davida ho antokony araka ny zanak' i Levì izy ireo dia: Gerona, Kaata, Merarì. Puis David répartit les lévites en classes : Gershôn, Qehat et Merari.
...............
1Tt / 1Tan 23.15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. Ny zanakalahin' i Mosesy dia Gersona sy Eliezera. Zanakalahin' i Moizy: Gersoma sy Eleazara. Fils de Moïse : Gershom et Éliézer.
1Tt / 1Tan 23.16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. Tamin' ny zanakalahin' i Gersona dia Seboela no lohany. Zanakalahin' i Gersoma: Soboela filohany. Fils de Gershom : Shebuel, le premier.
...............
1Tt / 1Tan 26.24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. dia Seboela, avy tamin' ny taranak' i Gersona, zanak' i Mosesy, no tonian' ny rakitra. dia Soboela zanak' i Gersona, zanak' i Moizy, no toniany ambony indrindra amin' ny rakitra. Shebuel, fils de Gershom, fils de Moïse, était chef responsable des trésors.