|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 3.15 |
But when the children of Israel> cried unto the Lord>, the Lord> raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera>, a Benjamite>, a man lefthanded: and by him the children of Israel> sent a present unto Eglon> the king of Moab>. |
Ary nitaraina tamin' i Jehovah izy, dia nanangana mpamonjy ho azy Jehovah, dia Ehoda, zanak' i Gera, avy amin' ny taranak' i Benjamina, lehilahy kavia; dia nampitondra azy fanomezana ho an' i Eglona, mpanjakan' i Moaba, ny Zanak' Isiraely. |
Fa nitaraina tamin' ny Tompo ny zanak' Israely, ka nananganana' Iaveh mpanafaka, dia Aoda, zanak' i Gerà, Benjamita, izay tsy nampiasa ny tànany an-kavanana. Nampitondrain' ny zanak' Israely fanomezana ho an' i Eglona mpanjakan' i Moaba izy. |
Alors les Israélites> crièrent vers Yahvé> et Yahvé> leur suscita un sauveur, Éhud, fils de Géra>, Benjaminite>, qui était gaucher. Les Israélites> le chargèrent de porter le tribut à Églôn>, roi de Moab>. |
Mts / Mpits 3.16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. |
Ary nanao sabatra roa lela Ehoda, hakiho ny halavany; dia nataony tao amin' ny fehin-kibony ambanin' ny akanjo fiadiany izany, teny am-balahany ankavanana. |
Nanao sabatra roa lela Aoda, hakoho no halavany, nafehiny anatin' ny akanjony tamin' ny valahany havanana. |
Éhud se fit un poignard à double tranchant, long d' un gomed, et il le ceignit sous son vêtement, sur sa hanche droite. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 3.20 |
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud> said, I have a message from God> unto thee. And he arose out of his seat. |
Ary Ehoda nanatona azy, raha nipetraka irery tao an-tilikambony fihatsiatsiahana izy. Dia hoy Ehoda: Misy teny avy amin' Andriamanitra holazaiko aminao. Dia nitsangana niala tamin' ny seza fiandrianana Eglona. |
Nipetraka irery tao an-tranony fakana hatsiatsiaka izy no nohatonin' i Aoda ka nataony hoe: Manana teny avy amin' Andriamanitra ho anao aho. Tafatsangana niala tamin' ny fiketrahany Eglona. |
Éhud vint vers lui; il était assis dans la chambre haute où l' on prend le frais, qui lui était réservée. Éhud> lui dit : " C' est une parole de Dieu> que j' ai pour toi, ô roi! " Et celui-ci se leva aussitôt de son siège. |
Mts / Mpits 3.21 |
And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: |
Ary naninjitra ny tànany ankavia Ehoda ka nandray ny sabatra teny am-balahany ankavanana, dia natsatony tamin' ny kibon' i Eglona izany; |
Dia naninjitra ny tànany havia Aoda tamin' izay, nanatsoaka ny sabatra teny am-balahany havanana, ary notrabarany tamin' io ny kibony; |
Alors Éhud étendit la main gauche, prit le poignard de dessus sa hanche droite et l' enfonça dans le ventre du roi. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 3.23 |
Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. |
Dia nivoaka teo amin' ny lavarangana Ehoda ka nandrindrina ny varavaran' ny trano ka nanidy azy tao. |
Ny tohatra any ivelany no nivoahan' i Aoda, ary ny varavaram-ben' ny trano ambony nohidiany tamin' ny karetsaka. |
Éhud sortit par les cabinets, il avait fermé derrière lui les portes de la chambre haute et poussé le verrou. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 3.26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath>. |
Fa Ehoda efa nandositra, raha mbola nitaredretra izy ireo, ka efa nihoatra ny fihadiam-bato, dia nandositra ho any Seirata. |
Dieny mbola niatoato teo izy ireo dia efa lasa nitsoaka Aoda, sy tafahoatra ny sampy vato ary nandositra tany Seirata. |
Pendant qu' ils attendaient, Éhud s'était enfui. Il dépassa les Idoles et se mit en sûreté à Ha-Séïra>. |
Mts / Mpits 4.1 |
And the children of Israel> again did evil in the sight of the Lord>, when Ehud was dead. |
Ary ny Zanak' Isiraely nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah indray, rehefa maty Ehoda. |
Nony maty Aoda, dia mbola nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo indray ny zanak' Israely; |
Après la mort d'Éhud les Israélites> recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahvé>, |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.10 |
The sons also of Jediael>; Bilhan>: and the sons of Bilhan>; Jeush>, and Benjamin>, and Ehud, and Chenaanah>, and Zethan>, and Tharshish>, and Ahishahar>. |
Ny zanakalahin' i Jediaela dia Bilana; ary ny zanakalahin' i Bilana dia Jeosy sy Benjamina sy Ehoda sy Kenana sy Zetana sy Tarsisy ary Ahisahara |
Zanakalahin' i Jadihela: Balàna. Zanakalahin' i Balàna: Jehosy, Benjamina, Aoda, Kanàna, Zetàna, Tarsisa, ary Abisahera: |
Fils de Yediael> : Bilhân>. Fils de Bilhân> : Yéush>, Benjamin>, Éhud, Kenaana>, Zetân>, Tarshish>, Ahishahar>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 8.6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba>, and they removed them to Manahath>: |
Ary izao no zanakalahin' i Ehoda (izao no lohan' ny fianakavian' ny mponina any Geba; ary nitondra azy ho babo tany Manahata, |
Izao no zanakalahin' i Ahoda: lohan' ny fianakaviana nonina tao Gabaà izy ireo, ary nafindrany tany Manahata: |
Voici les fils d'Éhud. Ce sont eux qui furent les chefs de famille des habitants de Géba> et les emmenèrent en captivité à Manahat> : |