Toko sy andininy momba Mikala

  1st Samuel 1 Samoela Samoela I 1er Livre de Samuel
...............
1Sm / 1Sam 14.49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: Ary izao no zanakalahin' i Saoly: Jonatana sy Jisvy sy Malkisoa; izao kosa no anaran' ny zananivavy roa: ny anaran' ny vavimatoa Meraba, ary ny anaran' ny faravavy Mikala. Ny zanakalahin' i Saola dia Jonatasy, Jesoì, Melkisoà, ary ny anaran' ny zanany roa vavy, dia Meroba ny zokiny ary Mikola ny zandriny. Saül eut pour fils Jonathan, Ishyo et Malki-Shua. Les noms de ses deux filles étaient Mérab pour l' aînée et Mikal pour la cadette.
...............
1Sm / 1Sam 18.20 And Michal Saul' s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. Fa Mikala, zanakavavin' i Saoly kosa tia an' i Davida; ary nisy nanambara izany tamin' i Saoly, ka sitrak' i Saoly izany. Ary Mikola zanakavanin' i Saola tia an' i Davida; dia nampandrenesina an' i Saola izany, ka nankasitrahany. Or Mikal, la fille de Saül, s'éprit de David et on l' annonça à Saül, qui trouva cela bien.
...............
1Sm / 1Sam 18.27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king' s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. dia niainga Davida, ary nandeha izy sy ny olony ka nahafaty Filistina roan-jato, lahy ary Davida nitondra ny mariky ny fahafatesany ka nanisa azy teo anatrehan' ny mpanjaka mba hahavinanton' ny mpanjaka azy. Dia nomen' i Saoly ho vadin' i Davida Mikala zananivavy. Ary tsy mbola tapitra akory ny fetr' andro dia nitsangana Davida ary niainga izy sy ny olony, namono roan-jato lahy tamin' ny Filistina sy nitondra ny hodi-tsy miforan' izy ireo Davida; ary nomeny ny mpanjaka araka ny isany marina mba hahatonga azy ho vinantony. Ka dia nomen' i Saola ho vadiny Mikola zanany vavy. que David se mit en campagne et partit avec ses hommes. Il tua aux Philistins deux cents hommes, il rapporta leurs prépuces et les compta au roi, pour devenir son gendre. Alors Saül lui donna pour femme sa fille Mikal.
1Sm / 1Sam 18.28 And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul' s daughter loved him. Ary Saoly nahita sy nahalala fa Jehovah nomba an' i Davida; ary Mikala zananivavy tia azy. Hitan' i Saola sy fantany tsara, fa omban' ny Tompo Davida, ary Mikola zanakavavin' i Saola dia tia an' i Davida. Saül dut reconnaître que Yahvé était avec David et que toute la maison d' Israël l' aimait.
...............
1Sm / 1Sam 19.11 Saul also sent messengers unto David' s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David' s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. Ary Saoly naniraka olona hankany amin' ny tranon' i Davida hiambina azy hahafaty azy raha maraina; fa Mikala, vadin' i Davida, nilaza taminy hoe: Raha tsy mamonjy ny ainao anio alina ianao, dia hatao maty raha maraina. Nanirahan' i Saola olona, tany an-tranon' i Davida, hisambotra azy sy hamono azy ny ampitso; fa nilazan' i Mikola vadiny an' izany Davida, nataony hoe: Raha tsy mandositra anio alina hianao, rahampitso ihany dia maty. Saül envoya des émissaires surveiller la maison de David, voulant le mettre à mort dès le matin. Mais la femme de David, Mikal, lui donna cet avertissement : " Si tu ne t'échappes pas cette nuit, demain tu es un homme mort! "
1Sm / 1Sam 19.12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. Ary Mikala nampidina an' i Davida tamin' ny varavarankely; ka dia lasa nandositra izy ka afaka. Dia nampidinin' i Mikola tamin' ny varavaran-kely Davida dia lasa nandositra Davida ka voavonjy. Mikal fit descendre David par la fenêtre. Il partit, prit la fuite et se sauva.
1Sm / 1Sam 19.13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. Ary nalain' i Mikala ny sampy, dia napetrany teo amin' ny farafarany, ka nosaronany makarakara volon' osy ny lohany, dia norakofany ny lamba izy. Nalain' i Mikola ny terafima nony avy eo, ka nampidiriny teo am-parafara, ary hoditr' osivavy no nataony teo amin' ny fitoeran' ny lohany, ary norakofany lamba. Mikal prit le téraphim, elle le plaça sur le lit, mit à son chevet une tresse en poils de chèvre et le couvrit d' un vêtement.
...............
1Sm / 1Sam 19.17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? Dia hoy Saoly tamin' i Mikala: Nahoana ianao no namitaka ahy toy izany ka nandefa ny fahavaloko, ary afa-nandositra izy? Fa hoy Mikala tamin' i Saoly: Hoy izy tamiko: Avelao aho handeha, fandrao hovonoiko Ka hoy Saola tamin' i Mikola: Nahoana hianao no namitaka ahy toy izany, ka namela ny fahavaloko handeha mba ho voavonjy izy? Fa hoy ny navalin' i Mikola an' i Saola: Izao no nataony tamiko: Avelao aho handeha sao hovonoiko hianao. Saül dit à Mikal : " Pourquoi m' as-tu ainsi trahi et as-tu laissé partir mon ennemi pour qu' il s'échappe ? " Mikal répondit à Saül : " C' est lui qui m' a dit : Laisse-moi partir, ou je te tue! "
...............
1Sm / 1Sam 25.44 But Saul had given Michal his daughter, David' s wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim. Fa Saola efa nanome an' i Mikola zanany vavy, vanin' i Davida, ho vadin' i Faltì avy any Galima, zanak' i Laisa. Saül avait donné sa fille Mikal, femme de David, à Palti, fils de Layish, de Gallim.

  2nd Samuel 2 Samoela Samoela II 2ème Livre de Samuel
...............
2Sm / 2Sam 3.13 And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul' s daughter, when thou comest to see my face. Dia hoy izy: Tsara izany; izaho hanao fanekena aminao; kanefa zavatra iray loha no ilaiko aminao: Tsy hahazo mihaona amiko ianao, raha tsy entinao atý Mikala, zanakavavin' i Saoly. Ary novaliany hoe: Tsara izany; hanao fanekena aminao aho, fa zavatra iray loha no angatahiko aminao, dia ny tsy hahitanao ny tavako raha tsy entinao aty amiko Mikola zanakavavin' i Saola rahefa ho avy hianao hifankahita tava amiko. David répondit : " Bien! Je ferai alliance avec toi. Il n' y a qu' une chose que j' exige de toi : tu ne seras pas admis en ma présence à moins que tu n' amènes Mikal, fille de Saül, quand tu viendras me voir. "
2Sm / 2Sam 3.14 And David sent messengers to Ishbosheth Saul' s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. Ary Davida naniraka olona nankany amin' Isboseta, zanakalahin' i Saoly, hanao hoe: Omeo ahy Mikala vadiko, izay efa nifanekena ho vadiko tamin' ny mariky ny fahafatesan' ny Filistina zato lahy. Dia nandefa iraka ho any amin' Isboseta zanak' i Saola Davida hanao aminy hoe: Omeo ahy Mikola vadiko izay nampakariko notakalozako hodi-tsy miforan' ny Filistina zato. Et David envoya des messagers dire à Ishbaal, fils de Saül : " Rends-moi ma femme Mikal, que je me suis acquise pour cent prépuces de Philistins. "
2Sm / 2Sam 3.15 And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. Ary Isboseta naniraka naka an' i Mikala tany amin' i Paltiela vadiny, zanak' i Laisy. Ka nampanalain' Isboseta Mikola tany amin' i Faltiela vadiny, zanak' i Laïsa, Ishbaal l' envoya prendre chez son mari Paltiel, fils de Layish.
...............
2Sm / 2Sam 6.16 And as the ark of the Lord came into the city of David, Michal Saul' s daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart. Ary nony tonga teo an-Tanànan' i Davida ny fiaran' i Jehovah, dia nitsirika teo am-baravarankely Mikala, zanakavavin' i Saoly, ka nahita an' i Davida mpanjaka nibitaka sy nitsinjaka teo anatrehan' i Jehovah; ka dia nikizaka azy tao am-pony izy. Nitsirika teo am-baravaran-kely Mikola zanak' i Saola, nony niditra ny tanànan' i Davida ny fiaran' ny Tompo, ary nahita ity Davida mpanjaka mitsinjaka sy mandihy teo anatrehan' ny Tompo izy, ka nikizaka azy tao am-pony. Or, comme l' arche de Yahvé entrait dans la Cité de David, la fille de Saül, Mikal, regardait par la fenêtre, et elle vit le roi David qui sautait et tournoyait devant Yahvé, et, dans son coeur, elle le méprisa.
...............
2Sm / 2Sam 6.20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! Ary Davida koa mba nody hitso-drano ny ankohonany. Fa Mikala, zanakavavin' i Saoly, nivoaka hitsena an' i Davida ka nanao hoe: Akory ity voninahitry ny mpanjakan' ny Isiraely androany! ilay nanary lamba anikeheo teo imason' ny zanakavavin' ny mpanompony, tahaka ny adala manary lamba ka tsy manan-kenatra. Raha ilay nody hitso-drano ny ankohonany iny Davida, dia nivoaka hitsena an' i Davida Mikola zanak' i Saola, sy nanao hoe: Endrey izany voninahitry ny mpanjakan' Israely androany, tamin' izy nanary lamba teo anatrehan' ny ankizivavin' ny mpanompony, tahaka ny fanary lamban' ny olom-poana! Comme David s' en retournait pour bénir sa maisonnée, Mikal, fille de Saül, sortit à sa rencontre et dit : " Comme il s' est fait honneur aujourd' hui, le roi d' Israël, qui s' est découvert aujourd' hui au regard des servantes et de ses serviteurs comme se découvrirait un homme de rien! "
2Sm / 2Sam 6.21 And David said unto Michal, It was before the Lord, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel: therefore will I play before the Lord. Ary hoy kosa Davida tamin' i Mikala: Teo anatrehan' i Jehovah, Izay nifidy ahy noho ny rainao sy ny ankohonany rehetra ka nanendry ahy ho mpanapaka ny Isiraely, olon' i Jehovah, eny, teo anatrehan' i Jehovah no nitsinjahako. Fa hoy kosa ny navalin' i Davida tamin' i Mikola: Teo anatrehan' ny Tompo izay nifidy ahy noho ny rainao sy ny ankohonany rehetra, ka nanangana ahy ho andriana tamin' ny vahoakany, tamin' Israely, teo anatrehan' ny Tompo no nandihizako. Mais David répondit à Mikal : " C' est devant Yahvé que je danse! Par la vie de Yahvé, qui m' a préféré à ton père et à toute sa maison pour m' instituer chef d' Israël, le peuple de Yahvé, je danserai devant Yahvé
...............
2Sm / 2Sam 6.23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death. Ka dia tsy nanan-janaka intsony mandra-pahafatiny Mikala, zanakavavin' i Saoly. Ary tsy nanan-janaka mandra-pahafatiny Mikola zanakavavin' i Saola. Et Mikal, fille de Saül, n' eut pas d' enfant jusqu' au jour de sa mort.
...............
2Sm / 2Sam 21.8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: Ary ny mpanjaka naka azy roa lahy, zanak' i Rizpa, zanakavavin' i Aia, izay naterany tamin' i Saoly, dia Armony sy Mefiboseta, ary ny dimy lahy zanak' i Mikala, zanakavavin' i Saoly, izay naterany tamin' i Adriela, zanak' i Barzilay Meholatita, Nalain' ny mpanjaka izy roa lahy zanak' i Resfà, zanakavavin i Aià, izay naterany tamin' i Saola, dia Armonì sy Mifiboseta, ary izy dimy lahy zanak' i Mikola, zanakavavin' i Bersabea avy any Molatì, Le roi prit les deux fils que Riçpa, fille d' Ayya, avait donnés à Saül, Armoni et Meribbaal, et les cinq fils que Mérab fille de Saül avait donnés à Adriel fils de Barzillaï, de Mehola.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 15.29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. Nony tonga hatrany an-tanànan' i Davida ny fiaran' ny faneken' ny Tompo dia nitsirika teo am-baravarankely Mikola zanakavavin' i Saola, ka nony nahita an' i Davida nitsinjaka sy nandihy izy, dia nikizaka azy tao am-pony. Or, comme l' arche de l' alliance de Yahvé atteignait la Cité de David, la fille de Saül, Mikal, regarda par la fenêtre et vit le roi David danser et exulter; dans son coeur elle le méprisa.