Toko sy andininy momba Beliala

  1st Samuel 1 Samoela Samoela I 1er Livre de Samuel
...............
1Sm / 1Sam 1.16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Aza mba atao ho vehivavy tena ratsy fanahy ny ankizivavinao; fa ny haben' ny fahoriako sy ny alaheloko no nitenenako mandraka ankehitriny. Aza mihevitra ny ankizivavinao ho olon' i Beliala fa ny hamafin' ny alahelo amam-pahoriako no nitenenako mandrak' ankehitriny. Ne juge pas ta servante comme une vaurienne : c' est par excès de peine et de dépit que j' ai parlé jusqu'à maintenant. "
...............
1Sm / 1Sam 2.12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the Lord. Ary ny zanakalahin' i Ely dia tena ratsy fanahy, tsy nahalala an' i Jehovah. Ary ny zanak' i Helì dia olon' i Beliala, tsy nahalala an' ny Tompo akory; Or les fils d'Éli étaient des vauriens, qui ne se souciaient pas de Yahvé
...............
1Sm / 1Sam 10.26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. Fa Saoly kosa nandeha nody tany Gibea, ary nomba azy ny olona maro, izay voatendrin' ny tànan' Andriamanitra ny fony. Saola koa nandeha nody ho any an-tranony, any Gabaà, notronin' olona mahery fo, izay nohetsehin' ny Tompo ny fony. Fa ny olon' i Beliala kosa dia nanao hoe: Dia iny ve no hamonjy antsika? Sady naneso azy izy no tsy nitondra fanatitra ho azy, nefa tsy nasian' i Saola raharaha akory izany. Saül aussi rentra chez lui à Gibéa, et partirent avec lui les vaillants dont Dieu avait touché le coeur.
...............
1Sm / 1Sam 25.25 Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Aoka ny tompoko tsy hihevitra akory an' iny olon' i Beliala iny, an' i Nabala, fa araka izay ambaran' ny anarany ihany ny toeny: ilay adala no anarany, ary misy hadalana ao aminy. Ary ny amiko ankizivavinao, tompoko, dia tsy mba nahita ny olon' ny tompoko izay nirahinao aho. Que Monseigneur ne fasse pas attention à ce vaurien, à ce Nabal, car il porte bien son nom : il s' appelle La Brute et vraiment il est abruti. Mais moi, ta servante, je n' avais pas vu les garçons que Monseigneur avait envoyés.

  2nd Samuel 2 Samoela Samoela II 2ème Livre de Samuel
...............
2Sm / 2Sam 16.7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: Ary hoy ny fanozon' i Simey: Mandehana, mandehana, ry lehilahy mpandatsa-drà sy tena ratsy fanahy! Izao no tenin' i Semeia nanozona azy: Mandehana any, mandehana any, ry ilay mpandatsa-drà, ry olon' i Beliala! Voici ce que Shiméï disait en le maudissant : " Va-t' en, va-t' en, homme de sang, vaurien!
2Sm / 2Sam 20.1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. Ary sendra nisy lehilahy iray tena ratsy fanahy teo, Seba no anarany, zanak' i Bikry Benjamita; ary nitsoka ny anjomara izy sady niantso hoe: Isika tsy manana anjara amin' i Davida na lova amin' ny zanak' i Jese; samia mody any amin' ny lainy avy, ry Isiraely ô. Nisy olon' i Beliala anankiray kosa teo, atao hoe Sebà zanak' i Bokrì, Benjamita, ka nitsoka anjomara io dia nanao hoe: Tsy manana anjara amin' i Davida isika, tsy manana lova miaraka amin' ny zanak' i Jese, ka samia mody any an-dainy avy, ry Israely ô! Or, il se trouvait là un vaurien, qui s' appelait Shéba, fils de Bikri, un Benjaminite. Il sonna du cor et dit : " Nous n' avons pas de part avec David, nous n' avons pas d' héritage sur le fils de Jessé! Chacun à ses tentes, Israël! "
...............
2Sm / 2Sam 22.5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; Fa nihodidina tamiko ny onjan' ny fahafatesana. Ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy. Fa ny onjam-pahafatesana efa nanodidina ahy; ny riak' i Beliala efa nampitahotra ahy; Les flots de la Mort m' enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
...............
2Sm / 2Sam 23.6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: Fa ny tena ratsy fanahy rehetra kosa dia tahaka ny tsilo ariana, Fa tsy azo raisin' ny tanana izy; Fa ny olon' i Beliala rehetra kosa, dia toy ny tsilo arian' ny olona: tsy fandrain-tanana izy; Mais les gens de Bélial sont tous comme l'épine qu' on rejette, car on ne les prend pas avec la main :

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 21.10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. Dia anangano roa lahy izay tena ratsy fanahy ho eo anatrehany hiampanga azy hoe: Efa niteny ratsy an' Andriamanitra sy ny mpanjaka ianao. Dia ento mivoaka izy, ka torahy vato ho faty. ary manangana olon' i Beliala roa lahy eo anatrehany, hiampanga azy toy izao: Nanozona an' Andriamanitra sy ny mpanjaka ialahy! Dia ento mankany ivelany izy, ka torahy vato ho faty. Faites asseoir en face de lui deux vauriens qui l' accuseront ainsi : "Tu as maudit Dieu et le roi ! " Conduisez-le dehors, lapidez-le et qu' il meure ! "
...............
1Mp 21.13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. Ary niditra ilay roa lahy tena ratsy fanahy ka nipetraka teo anatrehany, dia niampanga an' i Nabota teo anatrehan' ny olona ireo ka nanao hoe: Niteny ratsy an' Andriamanitra sy ny mpanjaka Nabota. Ary nentin' ny olona nivoaka teny ivelan' ny tanàna Nabota, dia notorahany vato ka maty. ary nandroso ho eo anatrehany ny olona roa lahy zanak' i Beliala. Ary niampanga an' i Nabota teo anatrehan' ny vahoaka ireo olon' i Beliala nanao hoe: Nanozona an' Andriamanitra sy ny mpanjaka Nabota! Dia nentin' izy ireo nankany ivelan' ny tanàna izy, notoraham-bato ka maty. Alors arrivèrent les deux vauriens, qui s' assirent en face de lui, et les vauriens témoignèrent contre Nabot devant le peuple en disant : " Nabot a maudit Dieu et le roi. " On le fit sortir de la ville, on le lapida et il mourut.

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 13.7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. Ary koa, nisy olom-poana, tena ratsy fanahy, niangona tao aminy ka nampahery ny tenany hanohitra an-dRehoboama, zanak' Solomona, raha mbola zaza sy tanora fanahy izy ka tsy nahatohitra azy. Olona tsinontsinona, zanak' i Beliala, no niangona teo aminy, sy naharesy an-dRoboama zanak' i Salomona. Ary mbola tanora sy sarotsaro-tahotra Roboama fahizay, ka tsy nahatohitra azy ireo. des gens de rien, des vauriens, se sont unis à lui et se sont imposés à Roboam, fils de Salomon; Roboam n'était encore qu' un jeune homme, timide de caractère, et n' a pas pu leur résister.

  The Psalms Salamo Salamo Les Psaumes
...............
Sal 18.5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. Ny famatoran' ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko; nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana. Nanodidina ahy ny fatoram-pahafatesana; nampitahotra ahy ny riak' i Beliala, Les flots de la Mort m' enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;

  2nd Letter to the Corinthians 2 Korintianina Korintiana II 2ème Épître de Saint Paul aux Corinthiens
...............
2Kr / 2Kor 6.15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? Ary inona no ifanarahan' i Kristy sy Beliala? Ary inona no iraisan' ny anjaran' ny mino sy ny tsy mino? Ary inona no ifanarahan' ny Kristy sy Beliala? Na inona no iombonan' ny mpino amin' ny tsy mpino? Inona no ifankahazoan' ny tempolin' Andriamanitra sy ny sampy? Quelle entente entre le Christ et Béliar ? Quelle association entre le fidèle et l' infidèle ?