Toko sy andininy momba Asyriana

  2nd Book of Kings 2 Mpanjaka Mpanjaka II 2ème Livre des Rois
...............
2Mp 19.35 And it came to pass that night, that the angel of the Lord went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. Ary tamin' ny alin' io dia avy ilay Anjelin' i Jehovah ka namely olona dimy arivo amby valo alina sy iray hetsy tao an-tobin' ny Asyriana; ary nony maraina koa vao nifoha olona, dia hita fa, indreo, efa maty avokoa ireo. Ny alin' izay ihany, dia nivoaka ilay anjelin' ny Tompo namono lehilahy dimy arivo sy valo alina sy iray hetsy tao amin' ny tobin' ny Asiriana, ka nony nifoha ny olona ny ampitso maraina, indreo fa faty avokoa ireo. Cette même nuit, l' Ange de Yahvé sortit et frappa dans le camp assyrien 185.000 hommes. Le matin, au réveil, ce n'étaient plus que des cadavres.

      Tobia Livre de Tobie
...............
Tb 1.2 Lasan-ko babo izy tamin' ny andron' i Salmanazara, mpanjakan' ny Asiriana, nefa na tany am-pahababoana tany aza izy, dia tsy mba niala tamin' ny làlan' ny fahamarinana. Aux jours de Salmanasar, roi d' Assyrie, il fut déporté de Tibé, qui se trouve au sud de Kédès-Nephtali, en Haute-Galilée, au-dessus de Hasor, à l' ouest, au soleil couchant, et au nord de Shephat.

      Jodita Livre de Judith
...............
Jdt 1.5 Kanjo, tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Nabokodonosora mpanjakan' ny Asiriana, izay nanjaka tao Niniva, ilay tanàna lehibe, dia nanafika an' i Arfaksada izy, Or, vers cette époque, le roi Nabuchodonosor livra bataille au roi Arphaxad dans la grande plaine située sur le territoire de Ragau.
...............
Jdt 2.7 Tamin' izay dia nantsoin' i Holoferina ny lehibe sy ny manam-boninahitry ny foloalin-dahin' ny Asiriana, ka naka miaramila hiantafika, araka ny didin' ny mpanjaka izy; roa alina sy iray hetsy no isan' ny miaramila an-tongotra, ary roa arivo sy iray alina ny an-tsoavaly mpandefa tsipìka. Mande-leur de préparer la terre et l' eau, car, dans ma fureur, je vais marcher contre eux. Des pieds de mes soldats je couvrirai toute la surface du pays et je le livrerai au pillage.
Jdt 5.1 Nisy nilaza tamin' i Holoferina, komandin' ny tafiky ny Asiriana, fa mivonon-kanohitra ny zanak' Israely ary efa nohidiany ny làlana any an-tendrombohitra. On annonça à Holopherne, général en chef de l' armée assyrienne, que les Israélites se préparaient au combat : ils avaient, disait-on, fermé les passes de la montagne, fortifié les hautes cimes et, dans les plaines, disposés des obstacles.
...............
Jdt 6.3 Koa rahefa ataonay indray mamely toy ny olona iray monja ireo, dia ho fatin' ny sabatry ny Asiriana mbamin' hianao koa, ary ho indray levona aminao Israely rehetra. Mais nous, ses serviteurs, nous les broierons comme un seul homme! Ils ne pourront contenir la puissance de nos chevaux.
...............
Jdt 6.9 Niolaka ny Asiriana nanaraka ny kisolasolan' ny tendrombohitra; Akiora kosa nafatony tongotra aman-tànana teo amin' ny hazo anankiray, dia navelany teo, dia niverina ho any amin' ny tompony izy. Ne prends pas cet air abattu si tu nourris le secret espoir qu' elles ne seront pas capturées! J' ai dit; aucune de mes paroles ne restera sans effet."
Jdt 6.10 Tamin' izay, nidina avy any Betolia ny zanak' Israely, ka nony tonga teo aminy, novahany izy, nentiny ho any Betolia, dia nampandrosoiny ho eo afovoan' ny vahoaka, nanontaniany izay antony nandaozan' ny Asiriana azy nifatotra toy izany, teo. Holopherne ordonna aux gens de service dans sa tente de saisir Achior, de le mener à Béthulie et de le remettre aux mains des Israélites.
...............
Jdt 7.13 Hotsarain' Andriamanitra anie hianao sy izahay, fa nampidi-doza anay ny nataonao, tamin' ny nandavanao tsy hanao fanekem-pihavanana tamin' ny Asiriana; ka izany no nanoloran' Andriamanitra antsika ho eo an-tanan' ireo. C' est là en effet que se ravitaillent en eau les habitants de Béthulie. La soif les poussera donc à te livrer leur ville. Pendant ce temps nous et nos gens nous monterons sur les crêtes des monts les plus proches et nous y camperons en avant-postes : ainsi pas un seul homme ne sortira de la ville.
...............
Jdt 8.10 Dia nankany aminy ireo, ka nilazany hoe: Ahoana ange no nahasahian' i Oziasa nilaza fa hatolony amin' ny Asiriana ny tanàna, raha tsy mahazo vonjy ao anatin' ny hadimiana hianareo? Alors elle envoya la servante préposée à tous ses biens appeler Chabris et Charmis, anciens de la ville.
...............
Jdt 9.6 Ankehitriny, jereo ity tobin' ny Asiriana, toraky ny nijerenao fahizay ny tobin' ny Ejipsiana izay nitoky tamin' ny kalesiny amam-pitaingin-tsoavaliny, sy tamin' ny habetsahan' ny miaramilany mpiady, fony izy nitam-piadiana nanenjika ny mpanomponao. Tes desseins se présentèrent et dirent : "Nous sommes là!" Car toutes tes voies sont préparées et tes jugements portés avec prévoyance.
...............
Jdt 10.11 Nony nidina ny tendrombohitra izy, tamin' ilay vaky masoandro iny, dia nifanehatra tamin' ny mandry tsy aman' afon' ny Asiriana, ka najanony nataony hoe: Avy aiza hianao, ary ho aiza? Comme elles marchaient droit devant elles dans le vallon, un poste avancé d' Assyriens se porta à leur rencontre
...............
Jdt 12.11 fa fahafaham-baraka ho an' ny lehilahy amin' ny Asiriana raha vehivavy no hamazivavy azy sy handao azy tsy naneky ny faniriany. Il dit à Bagoas, l' eunuque préposé à ses affaires : "Va donc persuader cette fille des Hébreux qui est chez toi de venir avec nous pour manger et boire en notre compagnie.
...............
Jdt 13.19 Teo dia notsoahiny avy ao an-kitapo ny lohan' i Holoferina, nasehony azy ireo, sy nolazainy hoe: Ity ny lohan' i Holoferina, komandin' ny tafiky ny Asiriana; ary ity ny elom-pandriana nanaloka azy nandry efa renoky ny hamamoana, izay namonoan' ny Tompo azy tamin' ny tanam-behivavy. Jamais la confiance dont tu as fait preuve ne s' effacera de l' esprit des hommes; mais ils se souviendront éternellement de la puissance de Dieu.
...............
Jdt 14.10 Fa tsy nisy sahy nandom-baravarana, na niditra ka namoha ny varavaran' efitra fandrian' ity lehilahy ambony indrindra amin' ny Asiriana. Achior, voyant tout ce qu' avait fait le Dieu d' Israël, crut fermement en lui, se fit circoncire et fut admis définitivement dans la maison d' Israël.
Jdt 14.11 Tonga avokoa anefa ny jeneraliny sy ny lehibe mbamin' ny manam-bononahitra amin' ny tafiky ny mpanjakan' ny Asiriana, ka nilaza tamin' ireo tonian-tranony hoe: Quand l' aube parut, les gens de Béthulie pendirent la tête d' Holopherne au rempart. Chacun prit ses armes et tous sortirent par bandes sur les pentes de la montagne.
...............
Jdt 14.17 Vao nandre ireo teny ireo ny lehibe rehetra amin' ny tafiky ny Asiriana, dia nandriatra ny fitafiany, sady azon-tahotra aman-korohoro lozan-tany, nikorontana mafy ny sainy. puis pénétra dans la tente où logeait Judith et ne la trouva pas. Alors, s'élançant dans la foule, il cria
...............
Jdt 15.4 Noho ny Asiriana niparitaka sady nikoropaka mafy teo am-pandosirana, ary ny zanak' Israely kosa nikambana ho antokony iray monja teo am-panenjehana azy, dia nataony jinja fary avokoa izay rehetra tratrany. Ozias dépêcha des messagers à Bétomestaïm, à Bèbé, à Chobé, à Kola, dans le territoire d' Israël tout entier, afin d' y faire connaître tout ce qui venait de se passer et d' inviter toutes les populations à se jeter sur les ennemis et à les anéantir.
...............
Jdt 15.6 ka isam-bohitra sy isan-tanàna, samy nampandray fiadiana ny tovolahy voafantina teo aminy avy, sy nandefa ireo hanaraka ny Asiriana, ka nanenjika azy tamin' ny lelan-tsabatra ireo hatrany amin' ny faran' ny sisin-taniny. Quant aux autres, demeurés à Béthulie, ils se jetèrent sur le camp d' Assur, le pillèrent et s' enrichirent extrêmement.
Jdt 15.7 Izay tafajanona tany Betolia kosa, niditra tao an-tobin' ny Asiriana nandraoka ny babo rehetra nilazaon' ny Asiriana nandositra, ka niverina mavesatr' izany. Les Israélites, de retour du carnage, se rendirent maîtres du reste. Les gens des bourgs et des villages de la montagne et de la plaine s' emparèrent aussi d' un immense butin, car il y en avait en quantité.
Jdt 15.8 Etsy an-daniny koa izay avy nandresy ka niverina ho any Betolia, nifaoka izay rehetra nananan' ny Asiriana, dia biby fiompy tsy hita isa, sy biby mpitondra entana mbamin' ny entany rehetra, ka samy nahazo harena tamin' ny babo azony avokoa, hatramin' ny kely indrindra ka hatramin' ny lehibe indrindra. Le grand prêtre Ioakim et tout le Conseil des anciens d' Israël qui étaient à Jérusalem vinrent contempler les bienfaits dont le Seigneur avait comblé Israël, pour voir Judith et la saluer.
...............
Jdt 15.13 Saika tsy ampy ny telopolo andro, hanangonan' Israely ny babo tamin' ny Asiriana. Judith et ses compagnes se couronnèrent d' olivier. Puis elle se mit en tête du peuple et conduisit le choeur des femmes. Tous les hommes d' Israël, en armes et couronnés, l' accompagnaient au chant des hymnes.
...............
Jdt 16.11 Finaonaonana indray no nanakoako tao an-tobin' ny Asiriana; nony nitranga ny nomba ahy, efa trotraka sy main' ny hetaheta. Alors mes humbles crièrent, et eux prirent peur, mes faibles hurlèrent, et eux furent saisis d' effroi; ils enflèrent leur voix, et eux reculèrent.

      Makabeo I 1er Livre des Maccabées
...............
1M 7.41 Ireo nirahin' ny mpanjakan' ny Asiriana dia nanevateva anao, ry Tompo, ka tonga ny anjelinao namono ny dimy arivo sy valo alina sy iray hetsy tamin' izy ireo. "Lorsque les messagers du roi eurent blasphémé, ton ange sortit et frappa 185.000 des siens.

  The Psalms Salamo Salamo Les Psaumes
...............
Sal 83.8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. Ny Asyriana koa nikambana taminy; tonga sandrin' ny taranak' i Lota ireo. Gebala, Amona ary Amaleka, ny Filistina mbamin' ny mponina any Tira; Gébal, Ammon, Amaleq, la Philistie avec les gens de Tyr;

      Eklesiastika L'Ecclésiastique
...............
Si 48.21 Nasiany ny tafiky ny Asiriana ary naringan' ny anjeliny ireny. il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina.

  Book of Isaiah Isaia Izaia Livre d'Isaïe
...............
Isa / Iz 10.24 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. Koa izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro: Ry oloko, izay monina any Ziona, Aza matahotra ny Asyriana, raha mamely anao amin' ny tsorakazo izy ary manainga ny tehina aminao, tahaka ny fanao tany Egypta; Izany no hilazan' ny Tompo, Iavehn' ny tafika hoe: Aza matahotra na inona na inona avy amin' i Asora, ry vahoakako monina any Siona, raha mamely anao amin' ny tsorakazo izy, ka manainga ny tehina aminao, toy i Ejipta taloha. C' est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé Sabaot : O mon peuple qui habites en Sion, n' aie pas peur d' Assur! Il te frappe du bâton, il lève le gourdin contre toi sur le chemin d'Égypte ;
...............
Isa / Iz 11.16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. Ary hisy lalana voavoatra halehan' ny olony sisa, izay sisa avy any Asyria, dia toy ny ho an' ny Isiraely tamin' ny andro niakarany avy tany amin' ny tany Egypta. Dia hisy làlana halehan' ny vahoakany sisa, izay sisa mbola ho hita any amin' ny tany Asiriana, toy ny nisy halehan' Israely, tamin' ny andro niakarany avy any amin' ny tany Ejipta. Et il y aura un chemin pour le reste de son peuple, ce qui restera d' Assur, comme il y en eut pour Israël, quand il monta du pays d'Égypte.
...............
Isa / Iz 14.25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. Dia ny hanorotoro ny Asyriana ao amin' ny taniko, ary ny hanitsakitsaka azy eny an-tendrombohitro; ny zioga fitondrany dia hiala amin' ireo, ary ny entany ho afaka amin' ny sorony Hanorotoro an' i Asora amin' ny taniko aho, ary hanosihosy azy eo an-tendrombohitro. Dia ho esorina amin' izy ireo ny jiogany, ary halana eo an-tsorok' izy ireo ny entany. Je briserai Assur dans mon pays, je le piétinerai sur mes montagnes. Et son joug glissera de sur eux, son fardeau glissera de son épaule.
...............
Isa / Iz 19.23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. Amin' izany andro izany dia hisy lalambe avy any Egypta mankany Asyria, koa ny Asyriana dia hankany Egypta, ary ny Egyptiana kosa hankany Asyria, ary ny Egyptiana sy ny Asyriana hiara-mivavaka. Amin' izany andro izany hisy làlana avy any Ejipta mankany Asiria; ka ny Asiriana ho tonga ao Ejipta, ny Ejipsiana ho any Asiria, dia hanompo an' ny Tompo i Ejipta miaraka amin' i Asora. - Ce jour-là, il y aura un chemin allant d'Égypte à Assur. Assur viendra en Égypte et l'Égypte en Assur. L'Égypte servira avec Assur.
...............
Isa / Iz 23.13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Indro ny tanin' ny Kaldeana! Tsy firenena intsony izy, fa nataon' ny Asyriana fonenan' ny bibi-dia any an-efitra; Manao tilikambo fitiliana izy ka mandrava ny lapan' ny mpanjaka ao ary mampody azy ho korontam-bato. Jereo ny tanin' ny Kaldeana, firenena mbola tsy nisy, izay nanolotra an' i Asora ho an' ny bibidia any an' efitra; nanangana ny tilikambony izy, nandrava ny lapany, nataony korontan-javatra miavovona sisa teo! Voici le pays des Chaldéens, ce peuple qui n' existait pas; Assur l' a constitué pour les bêtes du désert; ils y ont dressé leurs tours, ils ont démoli ses bastions, ils l' ont réduit en ruine.
...............
Isa / Iz 30.31 For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. Fa ny feon' i Jehovah dia haharaiki-tahotra ny Asyriana; Hasiany amin' ny tsorakazo ireo. Dia hangovitra Asora amin' ny feon' ny Tompo; hikapoka amin' ny tsorakazony izy, Car à la voix de Yahvé, Assur sera terrorisé, il le frappera de sa baguette;
...............
Isa / Iz 37.36 Then the angel of the Lord went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. Dia avy Ilay Anjelin' i Jehovah ka namely olona dimy arivo amby valo alina sy iray hetsy tao an-tobin' ny Asyriana; ary nony maraina koa vao nifoha olona, dia hita fa, indreo, efa maty avokoa ireo. Dia nivoaka ny anjelin' ny Tompo, ka namely olona dimy arivo amby valo alina sy iray hetsy teo an-tobin' ny Asiriana, ary nony vao nifoha ny olona tamin' ny maraina dia indreo maty avokoa ireo. Cette même nuit, l' Ange de Yahvé sortit et frappa dans le camp assyrien cent quatre-vingt cinq mille hommes. Le matin, au réveil, ce n'étaient plus que des cadavres.
...............
Isa / Iz 52.4 For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. Fa izao no lazain' i Jehovah Tompo: Tany Egypta no nidinan' ny oloko tamin' ny voalohany mba hivahiny tany; Ary ny Asyriana koa nampahory azy tsy ahoan-tsy ahoana. Fa izao no lazain' ny Tompo Tompo: Ny honina any no nidinan' ny vahoakako tany Ejipta fahiny; ary tatý aoriana dia nampahorin' i Asora, tsy ahoan-tsy ahoana izy. Car ainsi parle le Seigneur Yahvé : C' est en Égypte qu' autrefois mon peuple est descendu pour y séjourner, c' est Assur qui à la fin l' a opprimé.

  Lamentations Fitomaniana Fitomaniana Les Lamentations
...............
Fit 5.6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. Nanolo-tanana tamin' ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina. Mananty tànana amin' i Ejipta sy amin' i Asiria izahay, hivoky mofo. Nous tendons la main à l'Égypte, à Assur pour nous rassasier de pain.

  Book of Ezekiel Ezekiela Ezekiela Livre d'Ezéchiel
...............
Eze / Ez 23.5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, Ary raha mbola vadiko Ohola, dia nijangajanga izy; maimay izy tamin' ireo lehilahiny, dia ny Asyriana mifanolotra aminy, Nivadika tamiko, Oollà; fatra-pitia an' ireo lehilahiny izy, dia ny Asiriana izay nifanila aminy. Or Ohola se prostitua alors qu' elle m' appartenait. Elle s'éprit de ses amants, les Assyriens, ses voisins,
...............
Eze / Ez 23.9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. Ary noho izany dia natolotro ho eo an-tànan' ireo lehilahiny izy, dia eo an-tànan' ny Asyriana izay nahamaimay azy. noho izany natolotro eo an-tànan' ireo lehilahy izy; dia eo an-tànan' ny zanakalahin' i Asiria, izay nirehetany fitiavana. Aussi l' ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des Assyriens dont elle s'était éprise :
...............
Eze / Ez 23.12 She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. Maimay tamin' ny Asyriana mifanolotra aminy izy, dia ny governora sy ny lefiny, olona mareva-pitafiana sady mpitaingin-tsoavaly, samy tovolahy bikàna izy rehetra. Matim-pitia an' ireo zanakalahin' i Asiria izy, governora amam-pifehy mifanila tany aminy, mitafy lamba sarobidy, mpitaingin-tsoavaly mitaingin-tsoavaly, samy tovolahy soa avokoa. Elle s'éprit des Assyriens, gouverneurs et magistrats, ses voisins, vêtus magnifiquement, habiles cavaliers, tous jeunes et séduisants.
...............
Eze / Ez 23.23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. dia ireny zanakalahin' i Babylona mbamin' ny Kaldeana rehetra, mpanapaka sy manan-jo sy andrian-dahy, ary ny Asyriana rehetra koa miaraka aminy; tovolahy bikàna izy rehetra, dia ny governora sy ny lefiny, zanak' andriana sy olom-boafidy, sady mpitaingin-tsoavaly avokoa izy rehetra. dia ny zanakalahin' i Babilona, mbamin' ny Kaldeana rehetra, ny mpanapaka, ny lehibe, ny andriandahy, mbamin' ny zanakalahin' i Asiria rehetra koa miaraka aminy, tovolahy soa, samy governora amam-pifehy avokoa, samy manam-pahefana sy olo-malaza, samy mitaingi-tsoavaly avokoa. les Babyloniens et tous les Chaldéens, ceux de Peqod, de Shoa et de Qoa, et tous les Assyriens avec eux, jeunes et séduisants, tous gouverneurs et magistrats, tous écuyers renommés et habiles cavaliers.

  Book of Hosea Hosea Osea Livre d'Osée
...............
Hos / Os 5.13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. Rehefa hitan' i Efraima ny aretiny, ary Joda ny feriny, dia nantany amin' ny Asyriana Efraima, eny, naniraka ho any amin' i Jareba mpanjaka izy; Nefa izy tsy mahasitrana anareo, na mampanaritra ny ferinareo. Rahefa nahita ny aretiny Efraima, ary Jodà ny ratrany, dia nankany amin' i Asora Efraima ary naniraka ho any amin' ny mpanjaka anankiray izy, hamaly ny ratsy natao taminy; tsy ho afa-manasitrana anareo anefa izany mpanjaka izany ka tsy ho afaka aminareo ny ferinareo. Éphraïm a vu sa maladie et Juda son ulcère; Éphraïm alors est allé vers Assur, il a envoyé des messagers au grand roi; mais lui ne pourra vous guérir ni porter remède à votre ulcère.
...............
Hos / Os 12.2 The Lord hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. Efraima homan-drivotra sady manenjika ny rivotra avy any atsinanana, mandritra ny andro dia ataony betsaka ny lainga sy ny fandozana; Manao fanekena amin' ny Asyriana izy, ary diloilo no entina ho any Egypta. Efraima, mihinan-drivotra, sy manenjika ny rivotra avy atsinanana. Mampiavosa lainga amam-pandozana mandritra ny andro izy; manao fanekena amin' i Asora izy ireo, ka entina ho any Ejipta ny diloilo. Éphraïm se repaît de vent, tout le jour il poursuit le vent d' est; il multiplie mensonge et fausseté : on conclut alliance avec Assur, on porte de l' huile à l'Égypte.

  Book of Micah Mika Mikea Livre de Michée
...............
Mik / Mi 5.4 And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. Ary Izy no ho fiadanana; Raha tonga eto amin' ny tanin-tsika ny Asyriana Ka miditra ao amin' ny tranobentsika, Dia hanangana mpiandry ondry fito sy mpanapaka valo hisakana azy isika. Izy no ho fiadanana. Rahefa ho tonga eto amin' ny tanintsika ny Asiriana, ka hanitsaka ny lapantsika ny tongony, dia hanangana mpiandry ondry fito isika, hamely azy, sy mpanapaka ny vahoaka valo. Celui-ci sera paix! Assur, s' il envahit notre pays, s' il foule notre sol, nous dresserons contre lui sept pasteurs, huit chefs d' hommes;
Mik / Mi 5.5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. Ary handany ny tany Asyria amin' ny sabatra Sy ny tanin' i Nimroda ao an-tanànany ireo; Ary Izy hamonjy amin' ny Asyriana, Raha tonga amin' ny tanintsika sady manitsaka ato amin' ny fari-tanintsika ireny. Hiandry ny tanin' i Asora amin' ny sabatra ireo, sy ny tanin' i Nemroda eo ambavahadiny; ary izy hanafaka antsika amin' ny Asiriana, rahefa tonga amin' ny tanintsika ireny, sy hanitsaka ny faritanintsika ny tongony. ils feront paître le pays d' Assur avec l'épée, le pays de Nemrod avec le glaive. Il nous délivrera d' Assur s' il envahit notre pays, s' il foule notre territoire.