Toko sy andininy momba Matana

  Numbers Fanisana na Nomery Fanisana Les Nombres
...............
Nom / Fan 21.18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: Lavaka fantsakana izay nohadin' ireo mpanao lalàna, ary nolavahan' ireo manan-kaja amin' ny firenena. Tamin' ny tehiny, dia ny tehina fanapahana. Ary nony niala tany an-efitra izy, dia nankao Matana. Misondrota, ry fantsakana! Hobionareo izy. Fantsakana nolavahin' ny andriandahy, nabanabanan' ny lehiben' ny vahoaka, tamin' ny tehina fanapahana, dia ny tehin' izy ireo. le Puits qu' ont creusé des princes, qu' ont foré les chefs du peuple, avec le sceptre, avec leurs bâtons. - et du désert à Mattana,
Nom / Fan 21.19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: Ary nony niala tao Matana izy, dia nankao Nahaliela; ary nony niala tao Nahaliela izy, dia nankao Bamota; Avy tany an' efitra izy ireo, dia nankany Matanà; avy any Matanà dia nankany Nahaliela; avy any Nahaliela, dia nankany Bamota; de Mattana à Nahaliel, de Nahaliel à Bamot,

  2nd Book of Kings 2 Mpanjaka Mpanjaka II 2ème Livre des Rois
...............
2Mp 11.18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord. Ary ny vahoaka rehetra niditra tao an-tranon' i Bala ka nandrava azy; ny alitara sy ny endri-javatra teo aminy dia notorotoroiny avokoa, ary Matana, mpisoron' i Bala, novonoiny teo anoloan' ny alitara. Ary ny mpisorona nanendry ny ho mpitandrina ny tranon' i Jehovah. Ny vahoaka rehetra tamin' ny tany dia niditra tao amin' ny tranon' i Baala ka noravany; ny otely aman-tsary nomontsaniny, ary Matana mpisoron' i Baala novonoiny teo anoloan' ny otely. Nony nametraka mpiambina tao amin' ny tranon' ny Tompo Tout le peuple du pays se rendit ensuite au temple de Baal et le démolit; on brisa de belle façon ses autels et ses images et on tua Mattân, prêtre de Baal, devant les autels. Le prêtre établit des postes de surveillance pour le Temple de Yahvé,

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 11.43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, sy Hanana, zanak' i Maka, sy Josafata Mitnita Hanàna, zanak' i Maakà; Josafata avy any Matana; Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 23.17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. Ary ny vahoaka vehetra niditra tao an-tranon' i Bala ka nandrava azy; ny alitara sy ny endri-javatra dia notorotoroiny avokoa, ary Matana, mpisoron' i Bala, novonoiny teo anoloan' ny alitara. Koa niditra tao an-tranon' i Baala ny vahoaka rehetra, dia noravany io, notorotoroiny ny otely mbamin' ny sarin-javatra teo, ary novonoiny teo anoloan' ny otely Matana mpisoron' i Baala. Tout le peuple se rendit ensuite au temple de Baal et le démolit; on brisa ses autels et ses images et on tua Mattân, prêtre de Baal, devant les autels.

  Book of Jeremiah Jeremia Jeremia Livre de Jérémie
Jer / Jr 38.1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, Ary Safatia, zanak' i Matana, sy Gedalia, zanak' i Pasora, sy Jokala, zanak' i Semelia, ary Pasora, zanak' i Malkia, dia nandre ny teny izay efa nolazain' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra nanao hoe: Tamin' izay Safatiasa zanak' i Matana, Gedeliasa zanak' i Fasora, ary Jokaly zanak' i Selemiasa, ary Fasora zanak' i Melkiasa, dia nandre ny teny nolazain' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra hoe: Mais Shephatya, fils de Mattân, Gedalyahu, fils de Pashehur, Yukal, fils de Shélémyahu, et Pashehur, fils de Malkiyya, entendirent les paroles que Jérémie adressait à tout le peuple

  The Gospel according to Matthew Matio Matio L'Évangile selon Saint Matthieu
...............
Mat / Mt 1.15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; ary Elihoda niteraka an' i Eleazara; ary Eleazara niteraka an' i Matana; ary Matana niteraka an i Jakoba; Elioda niteraka an' i Eleazara; Eleazara niteraka an' i Matana; Matana niteraka an' i Jakoba; Élioud engendra Éléazar, Éléazar engendra Matthan, Matthan engendra Jacob,