Toko sy andininy momba Tiberiady

  The Gospel according to John Jaona Joany L'Évangile selon Saint Jean
Jao / Jo 6.1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. Rehefa afaka izany, dia niala Jesosy ka lasa nita ny Ranomasin' i Galilia, dia ny Ranomasin' i Tiberiasy izany. Nony afaka izany dia lasa nankany an-dafin' ny ranomasin' i Galilea, na ny farihin' i Tiberiady Jeso, Après cela, Jésus s' en alla de l' autre côté de la mer de Galilée ou de Tibériade.
...............
Jao / Jo 6.23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) kanefa nisy sambokely hafa avy tany Tiberiasy tonga teo akaikin' ilay tany nihinanany ny mofo, rehefa nisaotra ny Tompo,- nefa nisy sambo kely hafa maro avy any Tiberiady tonga tao akaikin' ny tany nanomezan' ny Tompo mofo hohaniny rahefa nisaotra izy. Cependant, de Tibériade des bateaux vinrent près du lieu où l' on avait mangé le pain.
Jao / Jo 21.1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. Rehefa afaka izany, dia niseho tamin' ny mpianatra indray Jesosy teo amoron' ny Ranomasin' i Tiberiasy; ary toy izao no nisehoany: Taorian' izany, dia niseho tamin' ny mpianany teo amoron-dranomasin' i Tiberiady indray Jeso, ary toy izao no nisehoany. Après cela, Jésus se manifesta de nouveau aux disciples sur le bord de la mer de Tibériade. Il se manifesta ainsi.