Toko sy andininy momba Raby

  The Proverbs Ohabolana Ohabolana Les Proverbes
...............
Oha / Oh 9.7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny. Raby no azon' izay mananatra ny mpananihany, ary ala-baraka no hitan' izay mandevilevy ny ratsy fanahy. Qui corrige un railleur s' attire le mépris, qui reprend un méchant le déshonneur.

  The Gospel according to Matthew Matio Matio L'Évangile selon Saint Matthieu
...............
Mat / Mt 23.7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. sy ny hoharabain' ny olona eny an-tsena ary ny hataon' ny olona hoe: Raby ô! ny arahabaina eo an-kianja ary ny antsoin' ny olona hoe Raby. à recevoir les salutations sur les places publiques et à s' entendre appeler "Rabbi" par les gens.
Mat / Mt 23.8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. Fa ianareo kosa aza mba mety hatao hoe: Raby ô; fa iray ihany no mpampianatra anareo, ary ianareo rehetra dia mpirahalahy avokoa. Fa hianareo kosa, aza mba mety hantsoina hoe Raby, fa iray ihany no Mpampianatra anareo, ary mpirahalahy avokoa hianareo rehetra. " Pour vous, ne vous faites pas appeler "Rabbi" : car vous n' avez qu' un Maître, et tous vous êtes des frères.
...............
Mat / Mt 26.25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. Ary Jodasy, izay namadika Azy, dia namaly ka nanao hoe: Izaho va izany, Raby ô? Dia hoy Izy taminy: Voalazanao. Dia mba niteny Jodasy ilay namadika azy nanao hoe: Raby, moa izaho va izany? ka novaliany hoe: Voalazanao. A son tour, Judas, celui qui allait le livrer, lui demanda : " Serait-ce moi, Rabbi ? " - " Tu l' as dit ", répond Jésus.
...............
Mat / Mt 26.49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. Ary niaraka tamin' izay dia nanatona an' i Jesosy izy ka nanao hoe: Finaritra, Raby! dia nanoroka Azy. Ary niaraka tamin' izay dia nanatona an' i Jeso izy ka nanao hoe: Arahaba, Raby; dia nanoroka azy. Et aussitôt il s' approcha de Jésus en disant : " Salut, Rabbi ! ", et il lui donna un baiser.

  The Gospel according to Mark Marka Marka L'Évangile selon Saint Marc
...............
Mar / Mk 9.4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. Ary Elia sy Mosesy niseho taminy ka niresaka tamin' i Jesosy. Dia niteny Piera ka nanao tamin' i Jeso hoe: Raby ô, mahafinaritra ny mitoetra atý; aoka hanao lay telo izahay, ny iray ho anao, ny iray ho an' i Moizy, ary ny iray ho an' i Elia. Élie leur apparut avec Moïse et ils s' entretenaient avec Jésus.
Mar / Mk 9.5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Ary niteny Petera ka nanao tamin' i Jesosy hoe: Raby ô, tsara raha mitoetra eto isika; ary aoka hanao lay telo izahay: ny anankiray ho Anao, ny anankiray ho an' i Mosesy, ary ny anankiray ho an' i Elia. Fa tsy fantany izay nolazainy, satria raiki-tahotra loatra izy ireo. Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : " Rabbi, il est heureux que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. "
...............
Mar / Mk 11.21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. Ary Petera nahatsiahy ka nanao taminy hoe: Raby ô, indro fa efa malazo ilay aviavy nozoninao. Dia nahatsiahy Piera ka nanao taminy hoe: Raby ô, he! maina ilay aviavy nozoninao. Et Pierre, se ressouvenant, lui dit : " Rabbi, regarde : le figuier que tu as maudit est desséché. "
...............
Mar / Mk 14.45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. Ary rehefa tonga izy, dia nanatona an' i Jesosy niaraka tamin' izay ka nanao hoe: Raby ô! dia nanoroka Azy izy. Vantany vao tonga izy dia nanatona an' i Jeso ka nanao heo: Arahaba, Raby, dia nanoroka azy izy. Et aussitôt arrivé, il s' approcha de lui en disant : " Rabbi ", et il lui donna un baiser.

  The Gospel according to John Jaona Joany L'Évangile selon Saint Jean
...............
Jao / Jo 1.38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? Ary Jesosy nitodika ka nahita azy manaraka, dia nanao taminy hoe: Inona no tadiavinareo? Ary hoy izy roa lahy taminy: Raby (izay atao hoe, raha adika, Mpampianatra ô, aiza Hianao no mitoetra? Ary nitodika Jeso ka nahita azy ireo nanaraka azy, dia nanao taminy hoe: Inona no tadiavinareo? Ary hoy izy ireo taminy: Raby, (izany hoe, ry Mpampianatra, raha adika) aiza hianao no mitoetra? Jésus se retourna et, voyant qu' ils le suivaient, leur dit : " Que cherchez-vous ? " Ils lui dirent : " Rabbi - ce qui veut dire Maître -, où demeures-tu ? "
...............
Jao / Jo 1.49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. Dia namaly Natanaela ka nanao hoe: Raby ô, Hianao no Zanak' Andriamanitra; Hianao no Mpanjakan' ny Isiraely. Dia namaly azy Natanaely, ka nanao hoe: Raby ô, Hianao no Zanak' Andriamanitra, hianao no Mpanjakan' Israely. Nathanaèl reprit : " Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d' Israël. "
...............
Jao / Jo 3.2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. Izy nankao amin' i Jesosy nony alina ka nanao taminy hoe: Raby ô, fantatray fa mpampianatra avy amin' Andriamanitra Hianao; fa tsy misy olona mahay manao izao famantarana ataonao izao, raha tsy Andriamanitra no momba azy. Nankao amin' i Jeso izy nony alina ka nanao taminy hoe : Raby, fantatray fa Mpampianatra avy amin' Andriamanitra hianao, fa tsy misy olona hahefa izao fahagagana ataonao izao raha tsy Andriamanitra no momba azy. Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit : " Rabbi, nous le savons, tu viens de la part de Dieu comme un Maître : personne ne peut faire les signes que tu fais, si Dieu n' est pas avec lui. "
...............
Jao / Jo 3.26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. ary tonga tany amin' i Jaona ny mpianany ka nanao taminy hoe: Raby ô, Ilay tany aminao, tany an-dafin' i Jordana, Izay nambaranao, indro, manao batisa Izy, ary ny olona rehetra manatona Azy. ka nankany amin' i Joany ny mpianany nanao taminy hoe: Raby, ilay teny aminao, teny an-dafin' ny Jordany, izay nambaranao manko, ka indro manao batemy koa ary mankany aminy ny olona rehetra. ils vinrent trouver Jean et lui dirent : " Rabbi, celui qui était avec toi de l' autre côté du Jourdain, celui à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise et tous viennent à lui ! "
...............
Jao / Jo 4.31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. Ary raha tsy mbola tonga izy ireny, ny mpianany dia nangataka taminy ka nanao hoe: Hano, Raby ô. Mbola tsy tonga ny olona dia nanasa azy ny mpianany nanao hoe: Hano, Raby ô. Entre-temps, les disciples le priaient, en disant : " Rabbi, mange. "
...............
Jao / Jo 6.25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? Ary rehefa nahita Azy teny am-pitan' ny ranomasina izy, dia hoy izy taminy: Raby ô, oviana no tonga teto Hianao? Ary rahefa hitany teny an-dafin' ny ranomasina izy, dia nilazany hoe: Raby, oviana no tonga teto hianao? L' ayant trouvé de l' autre côté de la mer, ils lui dirent : " Rabbi, quand es-tu arrivé ici ? "
...............
Jao / Jo 9.2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? Ary ny mpianany nanontany Azy hoe: Raby ô, iza moa no nanota, io lehilahy io va, sa ny ray aman-dreniny, no dia teraka jamba izy? ka hoy ny mpianany nanontany azy: Raby, iza moa no nanota, io lehilahy io sa ny rainy aman-dreniny, no teraka jamba izy? Ses disciples lui demandèrent : " Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu' il soit né aveugle ? "
...............
Jao / Jo 11.8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? Hoy ny mpianatra taminy: Raby ô, vao haingana teo no nitadiavan' ny Jiosy hitora-bato Anao, ka hankany indray va Hianao? Ka hoy ny mpianany taminy: Raby ô, vao haingana teo no nitady hitora-bato anao ny Jody, ka dia hankany indray ve hianao? Ses disciples lui dirent : " Rabbi, tout récemment les Juifs cherchaient à te lapider, et tu retournes là-bas ! "