Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : ahina | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Dakan' ilay vendrana : ny | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Havana tsy ahina. [2.415 #1076] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Parents dont on ne s' occupe pas. [2.415 #1076] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Ikotokely miandry ondry : raha tsaratsara ny sakafo, dia sady maka kitay no miandry ondry, fa raha ratsiratsy ny sakafo, ny ondry aza ahina ho very. [2.558 #1395]
Ikotokely miandry ondry : raha tsaratsara sakafo, dia sady maka kitay no miandry ondry ; ary raha ratsiratsy sakafo, ny ondry aza no ahina ho very. [2.415 #555, 2.653 #1110] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ikotokely est gardien de brebis : si on lui donne un bon repas, non seulement il garde les brebis, mais il ramasse la provision de paille à brûler ; mais quand il mange mal, il ne peut même pas garder les brebis. [2.415 #555] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des maîtres avares et cruels qui donnaient à leurs esclaves une nourriture insuffisante ; sens général : pour bien travailler, il faut être bien traité. [2.415 #555] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Ilazana ny masaka ifotony, ka ny soamaravo no arefarefa. [2.415 #6500, 2.653]
Ilazana ny masaka ifotony ka ny soamaravo no arefarefa (tsy arovana). [2.558 #1420] Ilazana ny masaka ifotony, ka ny soamaravo no tsy ahina. [2.415 #6500, 2.653] Ilazanao ny masaka ifotony, ka ny soamaravo no arefarefa. [2.165 #2313] Mahare ny masaka ifotony izy, ka ny efa soamaravo indray no arefarefa. [2.415 #3262] Mahare ny masaka ifotony izy, ka ny efa soamaravo indray no tsy ahina. [2.415 #3262] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il entend parler de fruits mûrs sur pied, et il laisse ceux qui seraient bientôt mûrs. [2.415 #3262]
On l' avertit qu' il y a des fruits mûrs sur les arbres, mais il ne fait pas attention à ceux qui sont à peu près mûrs. [2.415 #6500] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Laisser des affaires pour d' autres. [2.415 #3262]
Se disait de ceux qui profitent peu des avis qu' ils reçoivent. [2.415 #6500] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Lolofotsy angaha no hitono tena? [2.558 #131]
Lolo fotsy mandoro tena, ka main' ny nahim-pony. [2.415 #6288] Lolofotsy mandoro tena: main' ny nahim-pony. [2.653] Lolo fotsy mitono tena, ka matin' ny nahim-pony. [2.165 #1705, 2.415 #6288] Lolofotsy mitono tena: main' ny nahim-pony. [2.974 #266, 2.653] Lolofotsy nandoro tena, ka matin' ny nahim-pony. [2.558] Lolofotsy nitono tena, ka matin' ny nahim-pony. [2.558] Mitono tena tahaky ny lolo. [2.415] Mitono tena toa lolofotsy. [2.558 #2481, 2.653 #1887, 2.415, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Mankaha-doza, manao vy very ny aina. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Comme le papillon blanc qui s’est jeté dans la flamme : il ne périt que par sa propre faute. [2.974 #266]
Papillon qui se brûle à la chandelle : il s' est exposé de lui-même au fèu et à la mort, en s' approchant de la flamme. [2.415 #6288] Se brûler soi-même, comme le papillon qui se brûle les ailes. [2.415 #4247] Un papillon blanc qui se brûle (à la chandelle) meurt ainsi par sa propre volonté. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe s' applique à tout mal qu' on a voulu et cherché. [2.165]
Qui aime le danger y périra. [2.415 #6311] Se disait des gens qui s'exposent à l' amende ou à la mort, pour satisfaire leurs désirs. [2.415 #4247] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Ny fanompoana folo elatra ahina : ahina, dia mahavelona ; tsy ahina, dia mahafaty. [2.415 #383, 2.653 #2218]
Ny fanompoana folo elatra ahina : ahina mahavelona, tsy ahina mahafaty. [2.165 #1529, 2.558 #2966] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La corvée a dix ailes à soigner : les soigner fait vivre, les négliger tue. [2.415 #383]
La corvée a dix ailes (c. à. d. elle est compliquée) dont il faut s' en occuper: s' en occuper fait vivre; ne pas s' en occuper fait mourir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe disait les difficultés et les inconvénients de la corvée. [2.415 #383]
Parce que dans le second cas, on pouvait être accusé de désobéissance, voire de rébellion. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Ny trosa toy ny rambondanitra : kely atahorana hipaoka ny lamba, lehibe ahina handrodana ny trano. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | Rafotsibe maka rindra : ny tsy hahazo ahina, ny tsy hahazaka ahina. [2.558 #3506] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Salohin-dRamatahoboina : hitao anambo atahorana hahafaty olona; hatao an-joro ahina hahavoa olona. [1.147 #S14] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 10 | Tsy mba ny kary manao ny nahim-pony, fa ny alika mandry | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il n' est pas comme un chat sauvage qui peut faire tout ce qu' il lui plaît (n' ayant pas de maître), mais comme un chien couche près du bâton (celui de son maître). [2.165 #1099] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
![]() |