Ohabolana : Ambohimanarina | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ohabolana | 336 | Ambohimanambola no Ambohimanambola no Any Antsahadinta no voky tsaramaso , ka any Ambatolaona no Any Antsahadinta no voky tsaramaso , ka aty Ambatolaona no | |||||||||||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ambohimanambola produit beaucoup de haricots, mais ce sont les gens d' Ambohimanarina qui ont l' estomac enflé. [Houlder 1895]
C'est à Antsahadinta qu'on s'est repu de haricots et c'est à Ambatolaona qu'on a le ventre gonflé. [Veyrières 1913] C'est Ambohimanambola qui récolte les haricots et Ambohimanarina qui a le ventre gonflé. [Veyrières 1913] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Parce qu' ils ont acheté et mangé les haricots des autres. [Houlder 1895]
Séparer deux choses inséparables. [Veyrières 1913] Travailler pour d'autres. [Veyrières 1913] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ohabolana | 566 | Anosizato milalao , ary ny Anosizato milalao , ary ny | |||||||||||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Proverbe analogue à la fable de la cigale et de la fourmi : rira bien qui rira le dernier. [Veyrières 1913 #6206] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Anosizato s' amuse, et les gens d' Ambohimanarina plantent le riz en hiver ; être à l' époque de la moisson alors que les provisions s' épuisent, c' est bien pour ceux qui vont avoir une récolte, mais pas pour ceux qui n' en auront pas. [Veyrières 1913] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ohabolana | 1767 | Dakan' Ambohimanarina ka ny mpitan-damba avy no voa . [Rinara 1974 #972]
Diamangan’ Ambohimanarina : ny mpitan-damba avy no voa. [Cousins 1871 #830] | |||||||||||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |