Ohabolana : anarana

Ohabolana396 Anarana ihany ohatra ny tsimbolavola . [Rinara 1974 #208]

Ohabolana397 Anarana no nomen-tranobe soa , fa sondro-drahona , anarana no nomena valabe, fa sakamaina . [Rinara 1974 #209]
Anarany no nomeny trano be, ka sondro-drahona ; anarany no nomeny vala be, ka sakamaina . [Houlder 1895 #1330]
Dikanteny frantsay Il l' appelle "grande maison" et ce n' est qu' une cabane; il l' appelle "grand champ" , et ce n' est qu' une petite rizière qu' on ne peut pas irriguer. [Houlder 1895 #1330]

Ohabolana532 Angalisa rovi- -kazo , ka anarany no sisa. [Houlder 1895 #1331]
Angalisa rovi- -kazo , ka anaran- tsy very no sisa . [Rinara 1974]
Angalisa rovi- -kazo , ka ny anarana no sisa . [Veyrières 1913 #407]
Angalisa rovi-kazo : ny anarany no sisa. [Cousins 1871 #229]
Basy angalisa rovi- -kazo : anaran- tsy very no sisa . [Rajemisa 1985]
Fanazavana malagasy Entimilaza zavatra, na olona koa aza, izay nahavita be tamin' ny androny, nefa efa antitra na simba ka ny anarany sisa mijanona. [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay Fusil anglais dont la crosse est usée : le nom seul lui reste. [Veyrières 1913 #407]
Un fusil dont le fût est vermoulu, il n' a plus de fusil que le nom. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay "Angalisa" est le nom du mousquet à pierre introduit à Madagascar d'Angleterre, il y a une centaine d' années. [Houlder 1895]
Se disait des guerriers usés par l' âge et la maladie ; et aussi de toutes les personnes ou choses usées. [Veyrières 1913 #407]

Ohabolana543 Angolangolain' ny anaran-jaza : atao Andrianoly ka raha maty sarotra itaniana . [Houlder 1895]
Aza anganonganoina ny anaran-jaza , ka atao Andrianoly ; fa raha maty , saro- taniana . [Veyrières 1913 #1493, Cousins 1871]
Aza anganonganoina ny anaran' ny zaza , fa raha maty sarotra itomaniana . [Rinara 1974 #369]
Dikanteny frantsay Avoir donné un nom bizarre à son enfant: l' avoir appelé Andrianoly et, s' il meurt, pouvoir difficilement le pleurer. [Houlder 1895]
Ne donnez pas aux enfants des noms trop plaisants, par exemple : le Frisé, car s' ils meurent, on est très embarrassé pour prononcer leurs noms dans les lamentations funèbres. [Veyrières 1913 #1493]
Fanazavana frantsay Souvent les parents donnent à leurs enfants de vilains noms dans l'espoir d'en éloigner les mauvais esprits ou les influences néfastes qu' ils croient les menacer. Andrianoly vient sans doute de "Kinaoly" , nom d' êtres fabuleux à figure terrifiante. Pleurer un enfant portant le nom d' un de ces êtres malins eût été funeste. [Houlder 1895]

Ohabolana606 An-tranon- takatra , an-tranon' Andriana , izay malaza no tompon' anarana . [Rinara 1974 #301]
An-tranon- takatra , an-tranon' andriana : ny malaza no tompon' anarana . [Veyrières 1913 #614, Cousins 1871 #254]
Dikanteny frantsay Dans la maison des princes, c' est comme dans les nids de takatra : le plus fort se rend maître du nom. [Veyrières 1913 #614]
Fanazavana frantsay Se disait de ceux qui obtenaient la prééminence. [Veyrières 1913 #614]

Ohabolana3937 Matavy anarana , fa mahia tena hoatry ny saingona. [Veyrières 1913 #1654]
Matavy anarana, famahiatena , ohatra ny saingona. [Cousins 1871]
Matavy anarana ohatra ny saingona. [Rinara 1974]
Tahaka ny saingona : matavy anarana, fa mahia tena . [Cousins 1871 #2963]
Dikanteny frantsay Gros de nom et maigre de corps comme l' herbe qu' on nomme saingona. [Veyrières 1913 #1654]
Fanazavana frantsay Le même mot qui signifie gros, est le nom d' une herbe longue servant à couvrir le faîtage des maisons. [Veyrières 1913 #1654]

Ohabolana4929 Ny anarana mampody mandry , fa ny tarehy mampitampody . [Houlder 1895 #491, Cousins 1871 #2153]
Ny anarana mampody mandry fa ny tarehy mampiverina ilalana. [Rinara 1974, Rajemisa 1985]
Fanazavana malagasy Tsy arakaraka ny anarany ny tarehiny. [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay Le nom vous fait passer la nuit dehors (en voyage) mais la figure vous fait revenir chez vous le même jour. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay Il s' agit de quelqu' un s' en allant chercher femme au loin; s' il entend parler favorablement d' une jeune personne au nom engageant, il continuera son voyage; mais s' il peut juger de visu de celle qui aurait pu devenir sa femme, et que sa figure lui déplaise, alors découragé, il s' empresse de retourner chez lui. [Houlder 1895]

Ohabolana4930 Ny anarana no itoviana , fa ny toetra no tsy sahala. [Rinara 1974 #2872]

Ohabolana4931 Ny anarana no tsy raikitra , ny an-trano no manivaiva . [Houlder 1895 #1328, Rinara 1974 #2873, Cousins 1871 #2154]
Ny anarana no tsy raikitra , ny ao an-trano no manivaiva . [Veyrières 1913 #1113]
Ny anaran-tsy raikitra , hono , dia ny ao an-trano no manao hoe Ikelisanga . [Veyrières 1913 #0]
Ny anaran-tsy raikitra , hono , dia ny ao an-trano no manao sanga kely. [Veyrières 1913]
Dikanteny frantsay Si le nom ne tient pas, c' est que ceux de la maison abaissent celui qui le porte. Il s' agit d' un jeune homme qui prend un nouveau nom, ne voulant plus de celui par lequel on l' a appelé jusqu' ici, un nom de petit garçon, Ikoto ou un autre. [Houlder 1895]
Si les beaux noms qu' on porte ne se vérifient pas, c' est que les gens de la maison sont là pour en rabattre. [Veyrières 1913 #1114]
Si les beaux noms qu' on porte ne se vérifient pas, c' est qu' on est déprécié par les gens de la maison. [Veyrières 1913 #1113]
Fanazavana frantsay Ce proverbe est analogue au français : il n' y a pas de grand homme pour son valet de chambre. [Veyrières 1913 #1114]
Mais ses parents, ses frères et sœurs, continuent à rappeler du même nom qu' avant; de là le proverbe. Le nom que l'on porte, à Madagascar, n' est pas invariable de la naissance à la mort: on peut en changer, et on en change pour plusieurs raisons. Un des cas les plus fréquents est celui d' un homme devenu père qui abandonne le nom qu' il avait jusque-là pour prendre celui de son fils aîné. [Houlder 1895]
Se disait de ceux qui au lieu d' honorer les gens qui habitaient avec eux, les dénigraient. [Veyrières 1913 #1113]

Ohabolana4932 Ny anarana tanim- -boanjo : izay kely famaritra no ratsy . [Veyrières 1913 #1673, Cousins 1871 #2155]
Ny anarana tanim- -boanjo ka izay kely famaritra no manenina . [Rinara 1974 #2874]
Ny anarana tanim- -boanjo , ka izay kely famaritra no ratsy . [Houlder 1895 #1329]
Dikanteny frantsay Le nom (que l' on prend) est comme un champ d' arachides, et celui qui n' en délimite qu' un peu, fait mal. [Houlder 1895]
Prendre un nom, c' est comme lorsqu' on prend une terre à planter des arachides : le moins bon est celui qui est le plus petit. [Veyrières 1913 #1673]
Fanazavana frantsay Il faut bien choisir, puisqu' on est libre ; en malgache, les noms propres de personnes ont une signification. [Veyrières 1913 #1673]
Puisqu' on peut se donner le nom que l' on veut, il vaut mieux en prendre un grand ou ronflant; ce n' est pas plus difficile que de délimiter un grand champ au milieu de terrains encore en friche et inoccupés. [Houlder 1895]

Ohabolana4933 Ny anarana tanim- -boanjo : samy mamangitra izay tiany atao . [Veyrières 1913 #1674]
Dikanteny frantsay Le choix d' un nom c' est comme le choix d' une terre à planter des arachides : chacun prend où il veut et comme il veut. [Veyrières 1913 #1674]
Fanazavana frantsay C' est une sottise de prendre trop peu de terrain lorsqu' on peut en prendre beaucoup ; c'est également une sottise de prendre un nom petit ou vilain quand on est libre d' en choisir un qui sonne bien. [Veyrières 1913 #1674]

Ohabolana4935 Ny anarana tsy lo no sady tsy alevina . [Rinara 1974]

Ohabolana6309 Ratsy miafara toy ny fanoto : antitra vao kely anarana . [Veyrières 1913 #1852, Cousins 1871 #2768]
Dikanteny frantsay Finir comme le pilon à riz : c' est quand il est devenu vieux que son nom diminue. [Veyrières 1913 #1852]
Fanazavana frantsay Se disait des gens peu honorés dans leur vieillesse : comme le pilon vieux et usé auquel on donne le nom de fanoto kely. [Veyrières 1913 #1852]

Ohabolana6912 Tantely sy siramamy : na dia samy mamy aza, misy samihafa anarana ihany. [Nicol 1935 #72, Cousins 1871]
Tantely sy siramamy : na dia samy mamy aza, tsy itovizana kosa ny anarana . [Rinara 1974 #4101]
Dikanteny frantsay Miel et sucre : même douceur et noms différents. [Nicol 1935 #72]

Fizahan-teny