Fizahan-teny

Ohabolana : andro

Ohabolana 1Adin' ankizy: miady maraina, tsara hariva. [1.1 #416]
Miady maraina fa tsara hariva, toy ny adin' ankizy. [2.558]
Miady maraina, tsara hariva; miady hariva, tsara maraina : toy ny adin’ ankizy. [2.653]
Miady maraina, tsara hariva; miady hariva, tsara maraina, toy ny mpivady. [2.165 #1797]
Mpivady miady maraina, tsara hariva ; miady hariva, tsara maraina. [2.415 #1306]
Mpivady miady maraina, tsara hariva ; miady hariva, tsy miloaka ny andro maraina. [2.415 #1306]
Fanazavana malagasyEntina milaza ny olona miady tsy mba manana otri-po na fankahalana maharitra fa mora mifankahazo na mihavana indray. [1.1 #416]
Dikanteny frantsayEn guerre le matin, en paix le soir; en guerre le soir, en paix le matin, comme des époux. [2.165]
Époux qui se disputent le matin, le soir ils sont réconciliés ; s' ils se disputent le soir, le lendemain matin ils sont réconciliés. [2.415 #1306]
Fanazavana frantsaySe disait des disputes incessantes mais sans conséquences. [2.415 #1306]

Ohabolana 2Akangalahy mandry andro: tsy nahiny ny voin-ko avy. [2.415 #6198]
Akanga mandry andro, ka tsy mahalala voin-ko avy. [2.165 #879, 2.415 #6198]
Dikanteny frantsayPintade mâle qui dort le jour : elle n' a pas prévu le malheur qui approche. [2.415 #6198]
Pintade qui dort le jour: elle n'a pas prévu le malheur qui approche. [2.415]
Une pintade qui dort pendant le jour ne voit pas venir le danger. [2.165 #879]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui ne font pas attention et se trouvent étonnés d'être tombés dans un piège. [2.415 #6198]

Ohabolana 3Akoholahy tsy maneno anio, rahampitso mbola andro. [2.415 #3449]
Dikanteny frantsayCoq qui ne chante pas aujourd' hui, chantera demain. [2.415 #3449]
Fanazavana frantsaySe disait des gens qui savent supporter une défaite et se relèvent comme le coq battu, qui ne chante pas le jour de sa défaite, mais entonne de nouveau son chant le lendemain. [2.415 #3449]

Ohabolana 4Akondro jinjaina hariva : raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina. [2.415 #2582, 2.558 #15]
Akondro jinjana hariva: raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina. [2.165 #141, 2.653 #72]
Ravina nalaina hariva, na tsy malazon' ny andro aza; mantsasaky ny alina. [2.558 #3733]
Dikanteny frantsayBananier coupé le soir : s' il n'est pas flétri par le soleil du jour, il est jauni et flétri par le froid de la nuit. [2.415 #2582]
Un bananier coupé le soir: s' il n' a pas été desséché par la chaleur du jour, il sera gâté par la fraîcheur de la nuit. [2.165]

Ohabolana 5Alaon' ny andro nampakarana anie aho, fa sady voky no tiam-bady. [2.558 #107]
Alaon' ny andro nampakarana anie aho : ny hena be, ny fitia nandroso, ka sady Ramatoa aho no Raivo. [2.165 #1750, 2.415 #1257]
Alaon' ny andro nampakarana, fa sady voky no tiam-bady. [2.415 #1256]
Dikanteny frantsayDans vos chagrins, rappelez-vous le jour de vos noces : vous étiez rassasiée de nourriture, vous étiez aimée de votre mari. [2.415 #1256]
Que ne suis-je encore au jour de mon mariage: il y avait beaucoup de viande, l' affection se développait, et j' étais doublement honorée! [2.165]
Que ne suis-je encore au jour de mon mariage ! il y avait beaucoup de viande, mon mari m' aimait et j' étais doublement honorée. [2.415 #1257]
Fanazavana frantsayParoles de consolation dites à la femme. [2.415 #1256]

Ohabolana 6Amin' ny mazava ratsy. [2.415 #6536]
Mazava ratsy. [2.415 #6572]
Mazava ratsy ny andro. [2.415 #6572]
Dikanteny frantsayA la première lueur du jour ou de l' aurore. [2.415 #6572]
Au point du jour, à la première lueur du jour ou de l' aurore, c' est-à-dire entre quatre et cinq heures du matin. [2.415 #6536]

Ohabolana 7Amin' ny tolakolaka andro. [2.415 #6603]
Folaka andro. [2.415 #6550]
Raha folapolaka ny andro. [2.415 #6603]
Raha tolatolaka ny andro. [2.415 #6603]
Tolaka andro. [2.415 #6550]
Dikanteny frantsayAu déclin du jour, lorsque le soleil décline : entre trois et quatre heures. [2.415 #6550]
Lorsque le soleil est un peu dompté et commence à baisser : vers deux heures de l' après-midi. [2.415 #6603]

Ohabolana 8Anaovana aro riaka raha maina andro, hialofana raha fahavaratra. [2.558 #204]
Anaovana aro riaka raha main’ andro: ny tahotry ny ho lena fahavaratra. [2.653 #164]
Ny anaovako aro riaka raha main' andro, ialofako raha fahavaratra. [2.558 #185]
Ny anaovana aro riaka main' andro, matahotra ny ho lena raha fahavaratra. [2.653 #2152, 2.974 #224]
Ny anaovana aro riaka raha maina andro, tahotra ny ho lena raha fahavaratra. [1.1]
Ny anaovana aro-riaka raha main' andro, matahotra ny ho lena raha fahavaratra. [2.165 #1267]
Fanazavana malagasyEnti-milaza fahamalinana sy fitsiniovana ny ho avy. [1.1]
Dikanteny frantsayC’est pendant le beau temps qu’on se prémunit contre les ondées de l’orage. [2.974 #224]
Si l' on construit des digues pendant la saison sèche, c' est parce qu' on craint l' eau qui viendra en été. [2.165]
Fanazavana frantsaySe dit de toute précaution ou mesure qu' on prend en vue de l' avenir. [2.165]

Ohabolana 9Andraso ho folaka ny andro vao atao ny fandevenana. [2.415 #2841]
Dikanteny frantsayAttendez que le jour soit à son déclin pour faire les funérailles. [2.415 #2841]
Fanazavana frantsayLes Malgaches croyaient que cela portait malheur de faire les funérailles avant, car disaient-ils, enterrer lorsque le soleil est dans sa force c'est s' exposer à ce que la mortalité soit grande dans la famille. [2.415 #2841]

Ohabolana 10Andro ahamaizan' ny trano mitondra afo am-bilany kely, fa nony ampitso manao fanilo miohatra ny loha. [2.558]
Andro hamaizan' ny trano dia manao afo am-bilany kely, fa rahampitso manao afo am-borodamba. [2.165 #724]
Andro hamaizan-trano mitondra afo am-bilany kely; fa nony afaka eo, manao fanilo main’ andro. [2.415 #5324, 2.653 #217]
Dikanteny frantsayLe jour de l' incendie de la maison on porte du feu dans une petite marmite ; ce jour passé, on porte des torches en plein soleil. [2.415]
Le jour où votre maison brûle vous portez du feu dans une petite marmite, mais le lendemain vous le portez dans un chiffon. [2.165]
Fanazavana frantsayLe danser écarté, on oublie vite et on recommence à faire des imprudences. [2.415 #5324]
Les allumettes étaient autrefois inconnues à Madagascar. On allait chercher du feu chez le voisin - des braises - que l'on transportait dans une marmite ou un tesson, ou seulement dans un chiffon; ce manque de précautions pouvait causer l'incendie de la case au toit de chaume. [2.165]

Ohabolana 11Andro mahatsara vahiny. [2.415 #6539]
Dikanteny frantsayAu crépuscule du soir, lorsqu' il est clair : il favorise les voyageurs. [2.415 #6539]

Ohabolana 12Andro mandrorona. [2.415 #6540]
Dikanteny frantsayQuand le jour descend, depuis midi jusqu' au coucher du soleil. [2.415 #6540]

Ohabolana 13Andro misandratra. [2.415 #6542]
Dikanteny frantsayQuand le jour monte, depuis le lever du soleil jusqu' à midi. [2.415 #6542]

Ohabolana 14Andro tsara ny miarim-bolana, ka soa ny tanteraka aminy, fa manantena ho feno. [2.415 #67]
Dikanteny frantsayC' est un jour favorable que le treizième de la lune : les affaires entreprises ce jour-là réussiront, car on attend qu' il y ait plénitude. [2.415 #67]
Fanazavana frantsayLa lune sera pleine et l' affaire réussira parfaitement. [2.415 #67]

Ohabolana 15Andro velona tsy mandihy, ka mirakaraka volo vao mitsinjaka toa mpamosavy. [2.558 #245]

Ohabolana 16Antaimorona nivavaka : amaraina koa andro. [1.147 #A79]

Ohabolana 17Antoandro ny andro. [2.415 #6547]
Dikanteny frantsayIl fait grand jour. [2.415 #6547]
Fanazavana frantsayAppel aux travailleurs : allons-y. Autre sens : il est tard. [2.415 #6547]

Ohabolana 18Ao ihany ny andro mahory na be aza ny harena. [2.558 #316]

Ohabolana 19Asaina andro, dia andro ; asaina alina, dia alina. [2.415 #368]
Dikanteny frantsayQu' on soit convoqué le jour ou la nuit, il faut venir. [2.415 #368]
Fanazavana frantsaySe disait des convocations royales et de la corvée : le peuple est toujours à la disposition du souverain ; se disait aussi de la fidélité avec laquelle on répondait à l'appel d' un chef ou d' un parent. [2.415 #368]

Ohabolana 20Aza atao toy ny vato tsindry ahazana, ka raha maloka ny andro atsipiny. [2.165 #589]
Aza atao toy ny vato tsindry hahazana : raha maloka ny andro, atsipiny. [2.415 #1360, 2.974 #305]
Aza atao vato tsindry hahazana. [1.1]
Aza atao vato tsindry hahazana, ka raha maloka ny andro atsipy. [1.1]
Aza atao vato tsindry hahazana, ka raha maloka ny andro, natsipy. [2.558 #424]
Fanazavana malagasyEnti-mananatra tsy hanao tsinontsinona ireo nahitana soa rehefa tsy misy ilana azy intsony. [1.1]
Enti-milaza fa izay nahavita soa ny tena dia tsy tokony hatao tsinontsinona na dia tsy misy hilana azy intsony aza. [1.1]
Dikanteny frantsayNe faites pas comme la ménagère : les pierres qu' elle a placées sur les nattes étendues au soleil, le soir arrivé, elle les jette. [2.415 #1360]
Ne pas en user comme des pierres posées sur les quatre coins de la natte au séchoir : dès le soir, on les jette. [2.974 #305]
Ne traitez pas quelqu' un comme vous le faites des pierres servant à caler la natte où sèche le riz, quand il n' y a plus de soleil vous les jetez. [2.165]
Fanazavana frantsayCe proverbe se disait de la facilité avec laquelle les époux divorçaient ; il se disait aussi en général de ceux qui montraient de l' ingratitude. [2.415 #1360]

Ohabolana 21Aza mamintana andro. [2.415 #5250]
Dikanteny frantsayNe prenez pas le jour à l' hameçon. [2.415 #5250]
Fanazavana frantsayNe manquez pas au rendez-vous ; autre sens : ne perdez pas le temps à des choses futiles. [2.415 #5250]

Ohabolana 22Aza manao andro tsy maty. [2.415 #2993]
Dikanteny frantsayNe vous livrez pas à l' orgie, comme on le fait aux jours de bacchanales exempts de sanction pénale. [2.415 #2993]

Ohabolana 23Aza manao antsolafaka. [2.415 #621]
Aza manao solafaka andro mitsidika. [2.558 #574, 2.653 #501]
Solafaka andro mitsidika. [2.415 #621]
Dikanteny frantsayIl ne faut pas glisser (et tomber) au commencement de l' après-midi. [2.165]
Ne soyez pas sans pitié pour un petit retard, pour un petit manquement. [2.415 #621]
Fanazavana frantsaySens plus général : ne profitez pas de toutes les occasions pour faire du mal aux autres. [2.415 #621]
Vous n' auriez pas d' excuse puisqu' il fait encore grand jour. [2.165]

Ohabolana 24Aza manao masoandro ririnina, ka manjombona andro hihaonana; fa aleo masoandro be lohataona, ka tsy mba manam-pahasosorana. [2.165]
Aza manao masoandro ririnina, ka manjombona andro hihaonana ; fa aleo masoandro lohataona, ka tsy mba manam-pahasosorana. [2.415 #3097]
Aza manao masoandro ririnina, ka manjombona andro ihaonana. [2.558 #545]
Aza masoandro ririnina ka vao mihaona dia manjombona. [2.558 #702]
Dikanteny frantsayNe faites pas comme le soleil d' hiver qui est couvert lorsqu'on le rencontre mais faites comme le soleil de printemps qui apporte la joie. [2.415 #3097]
Quand on vous rencontre, n' ayez pas un visage sombre tel un soleil d' hiver, mais ayez plutôt un visage gai comme le brillant soleil du printemps. [2.165 #1259]
Fanazavana frantsayEntretenez la joie. [2.415 #3097]

Ohabolana 25Aza manao tanin' andron' andevolahy, ka ny kibo no atolotra andro. [2.165]
Aza manao tanin’ andron’ andevolahy: ny kibo no atanina andro. [2.653 #511]
Aza manao tanin' andron' andevolahy : ny kibo no atanin' andro. [2.415 #553]
Aza manao tanin' andron' ankizilahy : ny kibo no atolotra andro. [2.558 #44]
Hoatry ny fitanin' andron' andevolahy, ka ny kibo kosa no vonjena atanin' andro. [2.415 #553]
Tanin' andron' andevolahy : ny handrina, na ny kibo, no atolotra. [2.415 #591]
Dikanteny frantsayEsclave qui se chauffe au soleil : il présente son front, ou son ventre, au soleil. [2.415 #591]
Ne faites pas comme l'esclave qui se chauffe au soleil : il se chauffe le ventre, mais il n' a rien à manger. [2.415 #553]
Ne vous chauffez pas au soleil à la façon d' un esclave, lequel expose son ventre à la chaleur. [2.165]
Fanazavana frantsayIl vaut mieux travailler et gagner sa nourriture que de se chauffer au soleil. [2.415 #553]
Se disait de ceux qui se livraient complètement soit à leurs créanciers, soit aux juges et au gouvernement. [2.415 #591]

Ohabolana 26Aza manao tovolahy tia daka : ny andro hiainana mbola ho lava, fa ny tovon-karena ho lany. [2.415 #1559]
Aza manao tovolahy tia daka: ny andro hiainana mbola ho lava, fa ny tovon-kerena ho lany. [2.165 #1930]
Aza manao tovolahy tia daka : ny andro iainana mbola ho lava, ny tovon-karena ho.lany. [2.558 #599]
Dikanteny frantsayNe faites pas comme le jeune homme qui aime le jeu : il a encore de longs jours à vivre, mais ses biens seront vite épuis. [2.415 #1559]
Ne soyez pas comme un jeune homme qui aime le jeu: il a encore longtemps à vivre, mais sa fortune sera vite épuisée. [2.165]

Ohabolana 27Aza manasaika vilany mainty misy arina, fa mahamerik' andro. [2.415 #3098]
Dikanteny frantsayNe plongez pas dans l' eau une marmite noire de suie, car cela rend le jour brumeux. [2.415 #3098]
Fanazavana frantsayCroyance populaire. [2.415 #3141]

Ohabolana 28Aza manjehy andro lava, fa ny anio aza tsy fantatra. [2.558 #688]
Aza manjehy ny andro ho lava. [2.653 #577, 2.974 #465]
Dikanteny frantsayNe comptez pas sur la longueur de votre vie. [2.974 #465]

Ohabolana 29Aza mifanaratsy an-toerana hoatry ny vavy antitra mitanina andro. [2.415 #4861]
Mifanaratsy an-toerana ohatra an-dRafotsibe mitanin' andro. [2.165]
Mifanaratsy an-toerana, ohatra ny vavy antitra mitanin-andro. [2.653]
Rafotsibe mitanin' andro, ka mifanaratsy an-toerana ka rafitr' ady. [2.415 #1909]
Dikanteny frantsayDes vieilles femmes se chauffant au soleil, elles médisent l' une de l' autre tout en étant ensemble. [2.165]
Ne vous dénigrez pas en face, comme les vieilles femmes qui se chauffent au soleil. [2.415 #4861]
Vieilles qui se chauffent au soleil : elles médisent à qui mieux mieux, et les disputes vont leur train. [2.415 #1909]
Fanazavana frantsayÊtre accroupi au soleil est l' occupation favorite des gens oisifs à Madagascar surtout des vieux et des malades. Et alors comme les bras ne font rien, la langue travaille souvent d' autant plus. [2.165]
Se disait des gens qui par leurs médisances ou leurs racontars mettent la division et sèment la dispute. [2.415 #1909]

Ohabolana 30Aza mivadibadika toy ny andro ririnina. [2.415 #5329]
Mivadibadika ohatra ny andro ririnina. [1.1]
Mivadibadika tahaka ny andro ririnina. [2.558 #2511]
Mivadibadika toy ny andro ririnina. [2.653 #1911, 2.974]
Fanazavana malagasyIlazana toetra mora miovaova toy ny andro ririnina, izay mafana kely dia tonga mangatsiaka indray avy eo. [1.1]
Dikanteny frantsayNe changez pas souvent comme le jour en hiver. [2.415 #5329]

Ohabolana 31Aza ny andro iray tsy lasana no anaovana ahy amboalambo. [2.165 #688]
Aza ny andro iray tsy lasana no anaovana ahy ho amboalambo. [2.653]
Dikanteny frantsayNe me traitez pas de fainéant parce que je reste un jour sans travailler. [2.165]

Ohabolana 32Aza ny hafohezan' ny andro no alaina, fa ny halavan' ny taona. [2.415]
Aza ny hafohezan' ny andro no alaina, fa ny halavan' ny taona havarina. [2.165 #792]
Aza ny hafohezan' ny andro no alaina, fa ny halavan' ny taona heverina. [2.415]
Aza ny hajfohezan’ ny andro no alaina, fa ny halavan’ ny taona heverina. [2.653 #692]
Dikanteny frantsayNe considérez pas la brièveté des jours, mais la longueur des années. [2.415 #2700]
Ne considérez pas la brièveté des jours, mais pensez à la longueur de l' année,. [2.165]
Fanazavana frantsayDans l'emploi que vous faites de votre argent. [2.165]
Le sens est qu' il faut être prévoyant. [2.415 #2702]

Ohabolana 33Aza tsy sahy andro toa renivitsika. [2.165 #936, 2.558 #823]
Tsy mety raha tsy sahy andro toa renivitsika. [2.415 #5737, 2.558 #302]
Dikanteny frantsayIl ne faut pas avoir peur du jour comme le serpent renivitsika qui habite les fourmilières. [2.415]
Ne craignez pas la lumière du jour comme la "mère des fourmis" . [2.165]
Fanazavana frantsayLa "mère des fourmis" est un serpent qui s' introduit dans un trou creusé par les fourmis et, au dire des Malgaches, est nourri là par les fourmis jusqu' à ce qu' il soit gras, après quoi ces dernières le mangent. [2.165]
Se disait des misanthropes et des gens trop honteux ou timides. [2.415]

Ohabolana 34Bevohoka tia tsakotsako : ny andro iray no tsy ho afaka. [2.415 #759, 2.653 #760]
Dikanteny frantsayFemme enceinte qui mâche tout ce qu' elle trouve : elle aura un jour difficile à passer, elle enfantera douloureusement. [2.415 #759]
Fanazavana frantsayOn disait ce proverbe à la femme enceinte pour signifier les soins à prendre ; la croyance populaire redoutait que la femme enceinte fût ensorcelée. [2.415 #759]

Ohabolana 35Bevohoka tsy mahalala andro, ka raha teraka izy, babena. [2.165]
Bevohoka tsy mahalala andro : rehefa teraka babena. [2.558 #890]
Bevohoka tsy mahalala andro : rehefa teraka izy, babena. [2.653 #761]
Dikanteny frantsayUne femme enceinte qui ne sait pas quand son enfant naîtra; mais une fois né, elle le porte sur son dos. [2.165]

Ohabolana 36Boka mihevo saha ka ny mamono dia no manariva andro. [2.558 #919]
Boka mihevo saha : ny mamono dia no sarotra. [2.415 #1966]
Boka mihevo saha : ny mamono dia no sasatra. [2.653 #791]
Dikanteny frantsayLépreux qui sarcle un jardin : le difficile est de faire disparaître ses traces. [2.415 #1966]
Fanazavana frantsaySe disait d'un travail mal fait. [2.415 #1966]

Ohabolana 37Boka nangala-pihinana ka lany andro eo am-pisangian-takotra. [2.558 #938]
Boka nangala-pihinana: tratr’ andro eo am-pisangian-takotra. [2.415 #1985, 2.653 #809]
Dikanteny frantsayLépreux qui a résolu de voler des aliments : il se laisse surprendre en train de caresser le couvercle de la marmite qu' il n' arrive pas à découvrir. [2.415 #1985]
Fanazavana frantsaySe disait des gens qui se trahissent d'eux-mêmes. [2.415 #1985]

Ohabolana 38Boka nitolom-boatavo ka lava ny andro hifampitolomana. [2.558]

Ohabolana 39Donga andro anio hoatry ny lainga. [2.415 #4917]
Donga andro anio, ohatra ny lainga. [2.653, 2.974]
Donga takona, fa botry mifanatrika. [2.653]
Dikanteny frantsayAujourd’hui gros et gras, comme le mensonge. [2.974 #141]
Il est gras aujourd' hui comme le mensonge. [2.415 #4917]
Fanazavana frantsayLe mensonge est gras tant qu' il n'est pas découvert, mais il devient maigre en présence de la vérité. [2.415 #4917]

Ohabolana 40Dridran' Ingilo ka manonitra andro aman' alina. [2.558 #1015]

Ohabolana 41Efa harivariva ny andro. [2.415 #6548]
Dikanteny frantsayIl se fait nuit ; le jour commence à entrer dans la nuit : vers cinq ou six heures du soir. [2.415 #6548]

Ohabolana 42Fahantitry ny andro, hariva. [2.653 #882]
Fahantitry ny andro ny hariva. [2.558 #1052]
Fahatanoran' ny andro, maraina ; ary fahantitry ny andro, hariva. [2.415 #3101]
Dikanteny frantsayLe matin est comme la jeunesse du jour, il peut beaucoup ; le soir en est la vieillesse qui ne peut plus rien. [2.415 #3101]
Fanazavana frantsayExhortation à faire dès le matin, les oeuvres de la journée. [2.415]

Ohabolana 43Famaky tsy mahafira hazo : ampitso andro koa. [2.415 #3672, 2.653 #893]
Famaky tsy mahafira hazo, rahampitso andro koa. [2.558 #1067]
Dikanteny frantsayHache qui ne peut pas couper un arbre d' un seul coup : demain est encore un jour. [2.415 #3672]
Fanazavana frantsayIl ne faut pas vouloir tout faire à la fois ni se décourager. [2.415 #3672]

Ohabolana 44Fantatro ihany ny mason' ny mpilefa, fa ny andro handehanany no tsy fantatro. [2.415 #550, 2.653]
Dikanteny frantsayJe reconnais parfaitement les regards de celui qui veut s' enfuir, mais ce que j' ignore, c' est le jour de sa fuite. [2.415 #550]
Fanazavana frantsayParoles du maître. [2.415 #550]

Ohabolana 45Folaka ny andro ka malefaka ny lalana. [2.558]
Folaka ny andro ka malemy ny lalana. [2.415 #3674]
Folaka ny andro, ka malemy ny lalany. [2.165]
Dikanteny frantsayLe jour baisse et le chemin est facile. [2.415 #3674]
Le jour décline, et la route est facile. [2.165]
Fanazavana frantsayCar il fait moins chaud. [2.165]
Car la chaleur est tombée. [2.415 #3674]

Ohabolana 46Hainandro hariva ka ny avo no trany farany. [2.558 #1245]
Hain' andro hariva : ny avo ihany no trany. [2.653, 2.415]
Hain' andro, ka ny avo ihany no vonjena. [2.415]
Toy ny hainandro, ka ny avo ihany no vonjeny. [2.165]
Toy ny hainandro ka ny avo ihany no vonjeny aloha. [2.558 #4282]
Toy ny hainandro: ny avo ihany no vonjeny. [2.653]
Dikanteny frantsayChaleur du soleil : ce sont les régions élevées qui sont secourues. [2.415 #765]
Pareil au soleil, qui n' éclaire (d' abord) que les endroits élevés. [2.165]
Fanazavana frantsayLes grands seuls et non les petits sont l' objet d' égards. [2.415 #765]

Ohabolana 47Homan-tena hoatry ny tantely merik' andro. [2.415]
Mihinan-tena (homana ny azo) ohatra ny tantely merik' andro. [2.558]
Mihinan-tena, toy ny tantely merika andro. [2.165 #781, 2.653 #1774]
Mihinan-tena toy ny tantely merik' andro. [2.415]
Tantely merika andro : ny ao an-trano ihany no hanina. [2.653]
Tantely merik' andro : ny an-trano ihany no hanina. [2.415 #2408]
Tantely merik' andro : ny ao an-trano no hanina. [2.558 #4099]
Tantely merik' andro : ny ao an-trano no haniny. [2.415 #2408]
Dikanteny frantsayLe prodigue se consume lui-même comme les abeilles par un temps de bruine. [2.415]
Par les temps de bruine, le miel qui est à l' intérieur de la ruche est mangé par les abeilles. [2.415 #2408]
Se manger soi-même comme les abeilles quand le temps est à la pluie. [2.165]
Fanazavana frantsayElles ne peuvent sortir de la ruche et mangent du miel quelles ont déjà fait. [2.165]
Par les temps de bruine les abeilles ne sortent pas et elles mangent le miel qui est à l' intérieur de la ruche. [2.415 #2368]
Se disait de ceux qui mangent leurs biens. [2.415 #2408]

Ohabolana 48Homeko azy ny anio tontolo andro, fa ny farany ho ahy. [2.415 #3643]
Dikanteny frantsayJe lui donne le présent en échange de l' avenir. [2.415 #3643]
Fanazavana frantsayParoles du roi Andriantompokoindrindra en faveur de son frère Andrianjaka, pour assurer à ses descendants, certains avantages stipulés ; elles sont passées en proverbe. [2.415 #3643]

Ohabolana 49Indray andro no manao vary amin-jabora ka manao tsy ho orin-daoka! [2.558 #1425]

Ohabolana 50Izay andro ahoriana, tsaroan' ny aina. [2.558]
Izay andro ahoriana, tsaroan' ny saina. [2.558]

Ohabolana 51Izay manao ratsy : raha tsy malazon' ny andro, mantsasaky ny alina. [2.165 #1717, 2.415 #5662]
Dikanteny frantsayCelui qui fait le mal sera puni : s' il n' est pas desséché par la chaleur du jour, il sera moisi par l' humidité de la nuit. [2.415 #5662]
Ceux qui font le mal: s' ils ne sont pas flétris (desséchés) par la chaleur du jour, ils seront moisis par la fraîcheur de la nuit. [2.165]
Fanazavana frantsayLe châtiment les atteindra, soit d' une façon soit d' une autre. [2.165]

Ohabolana 52Izay miantso ny hafa manalina andro, fa ny havana tsy antsoina no manoina. [2.415 #1085]
Miantso ny hafa manalin' andro, ary ny havana tsy antsoina no manoina. [2.415]
Sasatra miantso ny hafa, ka ny havan-tsy antsoina no avy manatona. [2.558 #3861, 2.653 #2880, 2.415]
Dikanteny frantsayCelui qui appelle un étranger perd son temps ; ce sont les parents qu' il n' a pas appelés, qui répondent à l' appel. [2.415 #1085]
On s' est fatigué à appeler des étrangers et ce sont les parents qu' on n' appelait pas qui sont venus. [2.415 #5228]
Fanazavana frantsayLes parents valent mieux que les plus intimes amis ; ces paroles proverbiales sont les paroles de soumission de certains parents du roi Andrianampoinimerina. [2.415 #5228]
Paroles prononcées par certains parents du roi Andrianampoinimerina, qui avaient d' abord refusé leur soumission, mais vinrent ensuite se soumettre en tenant ce langage ; passées en proverbe, elles se disaient de ce qui, dans leurs difficultés, laissaient de côté leurs parents pour faire appel aux étrangers. [2.415]

Ohabolana 53Izany Andriamasoandro, izany Andriambolana : mifoha maraina any an' ala, ka mitsidika andro any Arivo, ka mihilahila any Antongona. [2.415 #3109]
Izany Andriamasoandro, izany Andriambolana, mifoha maraina any an' ala, ka mitsidika andro any Iarivo, mihilahila any Antongona. [2.558]
Izany Andriamasoandro, izany Andriambolana : mifoha maraina any an-ala, ka mitsidik’ andro any Arivo, ka mihilahila any Antongona. [2.653 #1174]
Dikanteny frantsayCet Andriamasoandro, cet Andriambolana : il se lève de bonne heure dans la forêt, apparaît dans l'Imerina au milieu du jour, et puis penche vers la montagne Antongona. [2.415 #3109]
Fanazavana frantsayMarche du soleil. [2.415 #3109]

Ohabolana 54Jamba mamintana andro : mahita masoandro ho an' olona, fa tsy mahita masoandro ho an-tena. [2.558]
Jamba mamintan-andro : mahita masoandro ho an’ olona, fa tsy mahita masoandro ho any ny tenany. [2.653 #1212]
Jamba mamintan' andro : mahita masoandro ho an' olona, fa tsy mahita masoandro ho an' ny tenany. [2.415 #2151, 2.974 #443]
Dikanteny frantsayAveugle qui prend le jour à l'hameçon, c'est-à-dire qui manque de ponctualité : il voit le soleil pour les autres, mais il ne le voit pas pour lui. [2.415 #2151]
Aveugle qui se fait devin pour les jours à venir ; il voit le soleil pour les autres, mais pour lui-même ne voit rien. [2.974 #443]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui apprécient les choses différemment pour eux et pour les autres. [2.415 #2151]

Ohabolana 55Jorerilahy merika andro : ny tsy afaky ny vavany ailiky ny elany. [2.558 #1571]
Jorerilahy merika andro: ny tsy afaky ny vavany hailiky ny elany. [2.653 #1218]

Ohabolana 56Kibo noana tsy mangataka andro. [2.558 #111]

Ohabolana 57Kifafa ka miongana andro, miongana alina. [2.558 #1648]

Ohabolana 58Lalana mitsidik' andro. [2.415 #6647]
Dikanteny frantsayDistance qu' on parcourt en une demi-journée. [2.415 #6647]

Ohabolana 59Lamba malemy sy vary eran' ny vata, ka izay maharitra no herinandro. [2.558 #116]
Lamba tohy loha sy vary fahenim-bary : tafin-kerinandro, hanin-kerinandro. [2.415 #2197, 2.653 #1307]
Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra ela no herinandro. [2.415 #2199, 2.653 #1380]
Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra no dimy andro. [2.558 #123]
Lon-damba sy fahenim-bary; ka izay maharitra ela dia herinandro. [2.165 #308]
Dikanteny frantsayLamba usé dont les deux bords sont cousus parce que le milieu est en mauvais état, et une petite mesure de riz : on se couvre de ce lamba pendant une semaine, on épuise le riz en une semaine. [2.415 #2197]
Toile restée longtemps en magasin, et petite mesure de riz : ce qui durera le plus longtemps, durera une semaine. [2.415 #2199]
Un morceau de toile pourrie et une mesure de riz: ce qui dure le plus longtemps (des deux) dure une semaine. [2.165]
Fanazavana frantsaySe disait des biens de peu de durée. [2.415 #2199]
Se disait des petits biens qui durent peu. [2.415 #2197]
Se dit des amitiés éphémères. [2.165]

Ohabolana 60Lany andro am-piresahana, ka tsy mitondra mody. [2.165 #734, 2.415 #3923, 2.558 #1729]
Dikanteny frantsayIl passe le temps à causer, et il rentre à la maison les mains vides au lieu de rapporter sa provision de combustible. [2.415 #3923]
Passer son temps à causer et ne rien rapporter chez soi. [2.165]
Fanazavana frantsayIl s' agit de quelqu' un qui est sorti, comme c' est l' habitude, pour chercher un peu de combustible pour cuire le repas du soir; ayant lié conversation avec quelqu' un, il la continue si longtemps, qu' ensuite il est trop tard pour se procurer ce dont il avait besoin. [2.165]

Ohabolana 61Lava andro anaovana ka fisa-drariny. [2.165 #1085, 2.415 #3344]
Dikanteny frantsayLong procès et petit résultat. [2.415 #3344]
Un long procès avec un maigre résultat; bon procès, mauvaise affaire. [2.165]

Ohabolana 62Lohataon-diavolana: ny miherika aza hitany. [1.1]
Ny andro lohataon-diavolana, ka na ny miherika aza hitany. [2.165]
Ny andro lohataon-diavolana, ka ny miherika aza hitany. [2.415 #3134]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ny hasarobidin' ny fotoana izay tokony hohararaotina hiasana. [1.1]
Dikanteny frantsayLe printemps est comme une "tête de mois" , et même le fait de regarder en arrière n' y reste pas inaperçu. [2.165]
Le printemps est un commencement de temps et il n' y faut même pas regarder en arrière. [2.415 #3134]
Fanazavana frantsayC'est le temps des semailles et il faut travailler si on veut avoir des récoltes. [2.415 #3134]
Le printemps est la saison des semailles, et celui qui rien profite pas s' en apercevra au moment de la moisson. [2.165]

Ohabolana 63Lokanga hisatra. [2.415 #2716]
Lokanga hisatra: tapaka andro nanaovana. [2.653 #1376, 1.1]
Lokanga hisatra, tapaka andro nanaovana azy. [2.558 #129]
Tapaka andro nanaovana toa lokanga hisatra. [1.62]
Fanazavana malagasyEnti-milaza zavatra tsara fa tsy maharitra. [1.1]
Enti-milaza zavatra tsy mateza, tsy maharitra hafiriana rehefa ampiasaina na dia tsara aza ny bikabikany ivelany. [1.62]
Dikanteny frantsayCe qui est beau et agréable est souvent fragile, comme l' instrument de musique que les enfants fabriquent avec l' écorce des joncs et dont ils s' amusent en pinçant les cordes. [2.415]

Ohabolana 64Mahita anay votsa vava ka mitati-kabary isan' andro. [2.558 #1885]

Ohabolana 65Maizina ny andro azo tsilovina, lalina ny hady, azo toharina, rangavina ny rano, azo lakanina. [2.558]
Maizina ny andro azo tsilovina, lalina ny rano azo lakanina; fa ny ratsy atao tsy mba azon-kevitra. [1.1]
Maizina ny andro, azo tsilovina ; lalina ny rano, azo lakanina ; lalina ny hady, azo toharana ; fa ny ratsy atao tsy mba azon-kevitra. [2.415 #3021, 2.974 #446]
Maizina ny andro, azo tsilovina; lalina ny rano, azo lakanina; lalina ny hady, azo toharina; fa ny ratsy atao tsy mba azon-kevitra. [2.165 #135]
Dikanteny frantsayQuand le jour est obscur on peut éclairer avec des torches ; quand l' eau est profonde on peut la passer en pirogue ; quand les fossés sont profonds on peut se servir d' échelles ; mais le mal qu' on fait, on ne peut pas le réparer avec des expédients. [2.415 #3021]
S’il fait nuit, on prend un flambeau; si l’eau est profonde, on prend une pirogue ; si le fossé est profond, on prend une échelle ; mais si le mal est commis, il est irréparable. [2.974 #446]
S' il tait sombre, on peut éclairer; si l' eau est profonde, on peut la traverser en canot; si le fossé est profond, on peut y descendre par une échelle; mais une mauvaise action est sans remède. [2.165]

Ohabolana 66Mamono volana an-drano, ka milaza andro tsara amin' olona. [2.415]
Mamono volana an-trano, ka milaza andro tsara amin' olona. [2.415]
Mamono volana an-trano toa mpanandro tsy mahay. [2.558]
Mamono volana an-trano toa mpimasy kamo. [2.558]
Dikanteny frantsayDeviner la nouvelle lune sans sortir de la maison et dire aux gens le jour faste ou heureux. [2.415 #128]
Fanazavana frantsaySe disait des astrologues qui au lieu de consulter les astres, restent tranquillement chez eux et font de vaines prédictions ; se disait aussi de ceux qui sous de faux prétextes, manquent la corvée ou d' autres rendez-vous. [2.415 #128]

Ohabolana 67Manahy manana tahaka ny manam-damba jiafotsy amin' ny andro ririnina. [2.558 #1968]
Manahy manana toy ny manana jiafotsy. [2.165 #742]
Manahy manana, toy ny manan-jiafotsy. [2.653]
Dikanteny frantsayPosséder avec crainte, comme celui qui a un tissu de raphia pour vêtement. [2.165]
Fanazavana frantsayCe vêtement n' est qu' un pis aller, car il n' est pas durable et dénote la pauvreté. [2.165]

Ohabolana 68Manala andro, hoy Rakoronana, varavaran-jozoro ka asiam-panalahidy! [2.558 #1975]

Ohabolana 69Manao tanik' orana ny andro. [2.415 #3116]
Mitanika orana ny andro. [2.415 #3116]
Dikanteny frantsayLe temps chauffe la pluie. [2.415 #3116]
Fanazavana frantsayLe temps est si chaud que la pluie va tomber. [2.415 #3116]

Ohabolana 70Manao vilaniben' Amboanjobe : tsy miherin' andro akory dia vaky. [2.558 #134]
Manao vilanin' Amboanjobe, vao miherina andro ka vaky. [2.415 #2613]
Tefy vilanin' Amboanjobe : malady ihany fa mora vaky. [2.415 #3820, 2.653]
Dikanteny frantsayFaire comme la marmite d' Amboanjobe : à peine l' a-t-on gardée une semaine qu' elle est cassée. [2.415 #2613]
Marmites façonnées à la manière de celles d' Amboanjobe : elles sont faciles à s' échauffer mais elles sont fragiles. [2.415 #3820]
Fanazavana frantsayAmboanjobe avait la réputation de ne pas faire les marmites solides ; ce proverbe se disait des bonheurs et des biens de peu de durée. [2.415 #2613]
Se disait d' un travail fait rapidement mais pas soigné. [2.415]

Ohabolana 71Manaraka andro mody. [2.415 #1835]
Dikanteny frantsayLes vieillards suivent la chaleur du soleil qui décline, pour se réchauffer. [2.415 #1835]

Ohabolana 72Manary andro toy ny lehilahy mitsongo anana. [1.1]
Mandany andro ohatra ny lehilahy mitsongo anana. [1.1]
Fanazavana malagasyEnti-milaza olona manao zavatra tsy fanaony ka very andro fotsiny. [1.1]
Ny fanaovan-draharaha tsy mahazatra dia toy ny fanariana andro noho ny tena tsy mahay ka very fotoana azon' ny fikaviaviana. [1.1]

Ohabolana 73Manasa lamba hariva : manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.415 #6234, 2.653 #1572]
Manasa lamba hariva : manaram-po eo am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.558 #2040]
Sasa-lamba hariva ; manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.558 #3855, 2.653 #2876, 2.165]
Sasa-lamba mitsidika andro; manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.165]
Dikanteny frantsayQuand on lave le linge le soir, on est satisfait en le lavant, mais on a peu de temps pour le faire sécher. [2.415 #6234]
Quand on lave son lamba l' après-midi, on peut bien le laver à son aise, mais pour le sécher le temps sera court. [2.165]
Fanazavana frantsayParce que le soleil se couchera bientôt. [2.165]
Se disait des gens qui suivent leurs goûts et leurs caprices sans aucune prévoyance. [2.415]

Ohabolana 74Mandolo ny andro. [2.415 #3119]
Dikanteny frantsayTemps sombre, temps favorable aux revenants. [2.415 #3119]

Ohabolana 75Mandringa be vatsy ka izay harivan' ny andro no handriana. [2.558 #139]

Ohabolana 76Manenji-balala maina andro, ka raha tsy azoko anio, azoko ampitso. [2.415]
Manenji-balala main-andro, ka raha tsy azoko anio, azoko ampitso. [2.653 #1608]
Manenji-balala main' andro, ka raha tsy azoko anio, azoko rahampitso. [2.558 #2096]
Misambo-balala maina andro, ka raha tsy azoko anio, azoko ampitso. [2.415]
Dikanteny frantsayPoursuite de sauterelles par un jour de clair soleil : si je ne les prends pas aujourd' hui, je les prendrai bien demain. [2.415 #5858]
Fanazavana frantsayPar un temps sec, les sauterelles volent bien ; on espère que la pluie viendra et que la prise sera plus facile, car les sauterelles auront les ailes mouillées. Il ne faut pas se décourager au premier insuccès. [2.415 #5858]

Ohabolana 77Mangahazo anaty tenona: mitondra lefona an-kibo, miferin-aina andro aman-alina, velona fa manana aina. [2.415 #2618, 2.653 #1612]
Mangahazo anaty tenona : mitondra lefona an-kibo, miferin' aina andro aman' alina, velona fa manan' aina. [2.558 #2099]
Dikanteny frantsayManiocs au milieu de glaïeuls : ils portent des lances au coeur et sont affligés jour et nuit ; on dit qu' ils sont vivants parce qu' ils n' ont pas perdu la vie. [2.415]
Fanazavana frantsayLe glaïeul est une mauvaise herbe très vivace et dont les feuilles sont en forme de lance ; les pousses qui sortent de terre sont dures et piquantes ; ce proverbe se disait des affligés. [2.415 #2618]

Ohabolana 78Matoatoa miseho andro: teo, fa lasa. [2.653, 2.415, 2.558]
Matoatoa miseho andro : teo ihany, fa levona. [2.653, 2.415]
Dikanteny frantsayFantôme qui apparaît en plein jour : il était bien là. mais il s' est évanoui. [2.415 #83]
Fanazavana frantsaySe disait d' un projet qu' on ne poursuivait pas. [2.415 #83]

Ohabolana 79Mifakofako kitay merika andro, ka mahatsiaro ny andevo namidy. [2.415 #572, 2.653 #1758]
Dikanteny frantsayQuand on ramasse des détritus pour allumer le feu par un temps de bruine, c' est alors qu' on se souvient de l' esclave qu'on a vendu. [2.415 #572]
Fanazavana frantsayLe malheur fait souvenir des services passés. [2.415 #572]

Ohabolana 80Mihevera tsara fa ny andro iray no tsy tanty. [2.165 #1167, 2.415 #6235]
Mihevera tsara fa ny andro iray no tsy zaka. [2.558 #2322]
Dikanteny frantsayFaites bien attention car il suffit d' un jour pour un malheur. [2.415 #6235]
Prenez garde, car il suffit d' un jour pour qu' une catastrophe se produise. [2.165 #1167]

Ohabolana 81Mirerarera, ohatra ny adrisa main’ andro. [2.653]

Ohabolana 82Misamonona andro aman' alina toa moka. [2.558 #2401]

Ohabolana 83Mitafy lamba amin' ny andro ririnina, ka ny an' ny tena ihany no sambotsamborina vao azo. [2.558 #2432]
Mitafy lamba jiafotsy ririnina: ny any ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [2.653]
Mitafy lamba jiafotsy ririnina : ny an' ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [2.415 #3126]
Dikanteny frantsaySe couvrir d' un tissu de raphia en hiver : c' est votre propriété, mais pour le garder, il faut le saisir à plusieurs reprises. [2.415 #3126]

Ohabolana 84Mitoha tsy manana ohatra ny amboa, be fady andro toa kisoa. [2.558]
Mitoha tsy manana, toy ny amboa; be fady andro, toy ny kisoa. [2.653 #1870]

Ohabolana 85Mpanakalo rano merik' andro, ka izay rahampitso no asa fa ny anio hariam-potsiny. [2.558 #2570]

Ohabolana 86Na hevitra inona na hevitra inona no atao, ho avy ny andro farany. [2.415 #2888]
Dikanteny frantsayQuel que soit l' expédient qu' on emploie, le dernier jour viendra. [2.415 #2888]
Fanazavana frantsayLa mort est certaine. [2.415 #2888]

Ohabolana 87Ny aina tsy mba landihazo : raha antoandro ny andro mibo-haka. [2.415 #2771, 2.653 #2129]
Dikanteny frantsayLa vie n' est pas comme le fruit du cotonnier qui se dilate en plein jour. [2.415 #2771]
Fanazavana frantsaySe disait de la brièveté de la vie. [2.415 #2771]

Ohabolana 88Ny akoho no tsy nanidina : tsy nahandry ny andro zoma. [2.558 #2841]
Ty nahavy ty akoho tsy hitily io ty tsy fahaliñisañi ty anjo zoma. [1.68]
Dikanteny frantsaySi la poule ne peut pas voler, c'est qu'elle n'a pas su attendre le vendredi. [1.68]

Ohabolana 89Ny alahelo toy ny vary an-tsompitra : ahafahana iray fatambary isan' andro, ka ho levona ihany no farany. [2.415 #2639, 2.653]
Ny alahelo toy ny vary an-tsompitra : ahafahana isan' andro, ka levona ihany no farany. [2.558 #2848]
Ny alahelo toy ny vary an-tsompitra: ka ahafahana iray fatambary isan-andro, dia ho levona ihany no farany. [2.165 #1019]
Dikanteny frantsayLa tristesse est comme la provision de riz dans le grenier : tous les jours on en enlève une petite mesure, et à la fin il n' en restera plus rien. [2.415 #2639]
Le chagrin est comme le riz dans le grenier: chaque jour il diminue d' une petite mesure, et à la fin il n' en reste plus. [2.165]
Fanazavana frantsayLe temps est un grand maître. [2.165]
Le temps vient à bout des chagrins. [2.415 #2639]

Ohabolana 90Ny anaovana lalan-driaka raha main' andro, ny fahavaratra no tsy toha ; ary ny amonoan-tena andavanandro, ny andro iray no tsy laitra. [2.415 #3133]
Dikanteny frantsaySi pendant la saison sèche on fait des travaux pour l' écoulement des eaux, c'est qu' il faut se garantir de la saison des pluies ; si on se tue de travail chaque jour, c'est qu' il y aura des jours de dépenses ou de disette. [2.415 #3133]
Fanazavana frantsayIl faut être prévoyant. [2.415 #3133]

Ohabolana 91Ny andraso andraso manariva ny mody. [1.1]
Ny takariva no mahatonga ny alina; ny sangy mahery no mahatonga ny ady ; ny "andraso kely" no mahariva ny andro; ny hadino no mahavery ny entana. [2.415 #6244, 2.653 #2422]
Ny takariva no mahatonga ny alina, ny sangy no miteraka ny ady, ny andraso kely no mahariva ny andro ary ny hadinodino no mahavery ny entana. [2.558]
Fanazavana malagasyNy hataka andro lava, ny fampiandrasana ary ny fiolakolahana dia mahatonga ho tratra hariva nony hody (tokony hotsorina izay fanapahankevitra raisina). [1.1]
Dikanteny frantsayLe crépuscule amène la nuit ; la plaisanterie trop forte engendre les disputes; le attendez un peu, retarde jusqu' au soir; l' oubli fait perdre les paquets. [2.415 #6244]
Le soir appelle la nuit ; les familiarités excessives engendrent les querelles ; les fréquents délais épuisent la journée ; les oublis causent la perte des bagages. [2.974 #274]
Fanazavana frantsayUne petite cause a de grands effets. [2.415 #6244]

Ohabolana 92Ny andro fifaliana, tsy mahaleo ny andro fahoriana. [2.558]

Ohabolana 93Ny andro iray ihaonana toy ny andro zato. [2.165 #245, 2.558 #2882, 2.653 #2166]
Dikanteny frantsayUn jour où l' on se rencontre (entre amis) en vaut cent (où l' on ne se voit pas). [2.165 #245]

Ohabolana 94Ny andro iray no ahitana ny atao ela. [2.415 #5567]
Dikanteny frantsayOn trouve en un jour le fruit de longues actions. [2.415 #5567]

Ohabolana 95Ny andro iray no tsy tanty. [2.415 #2773, 2.653]
Ny andro iray no tsy tanty fa manaova soa. [2.558 #2886]
Dikanteny frantsayIl arrive un jour qui est insupportable. [2.415 #2773]
Fanazavana frantsaySe disait pour détourner d' une faute, à la pensée que l' avenir se charge d'apporter la punition. [2.415 #2773]

Ohabolana 96Ny andro iray tsy iasana tsy maha-amboalambo. [2.558 #2885]

Ohabolana 97Ny arivo lahy tsy maty indray andro. [2.165 #2098, 2.653 #2181]
Dikanteny frantsayUn millier d' hommes ne meurent pas tous en un jour. [2.165 #2098]

Ohabolana 98Ny fandroana no isan-taona fa ny fihavanana kosa isan' andro. [2.558 #2959]

Ohabolana 99Ny haingo natao ho zavatra, verin' ny vary masaka an-tava indray andro. [2.558 #3021]
Ny haingo natao lavananandro verin’ ny vary masaka an-tava indray andro. [2.653 #2245]
Ny haingo natao lavanandro verin' ny vary masaka an-tava indray andro. [2.415 #2450]
Dikanteny frantsayLes parures qu' on porte tous les jours sont dépréciées par un grain de riz cuit resté sur le visage une seule fois. [2.415 #2450]
Fanazavana frantsayLes plus belles choses sont dépréciées par un seul défaut. [2.415 #2450]

Ohabolana 100Ny iasana ankehitriny, ny niasana taloha, ny hiasana any aoriana, ny fiasana isan' andro, ny fivelomana tsy azo avela. [2.415 #3727]
Dikanteny frantsayLa raison pour laquelle on travaille actuellement, on a travaillé autrefois, on travaillera encore, on travaille journellement, c' est qu' il faut vivre. [2.415 #3727]

Ohabolana 101Ny lainga mampisolantsolana andro ilazana, fa mampiondrika andro isehoany. [2.415 #4940]
Ny lainga mampisolantsolana andro ilazana, fa mampitakemotra imaso aoriana. [2.558]
Ny lainga mampisolantsolana andro ilazana, fa mampivalo-mainty raha mifanatrika. [2.165 #464, 2.415 #4941, 2.653 #2290]
Dikanteny frantsayLe mensonge fait marcher fièrement lorsqu' on l' énonce, mais il rend blême de confusion lorsqu' il est en présence de la vérité. [2.415 #4941]
Le mensonge fait porter la tête haute quand on l' énonce, mais il couvre de confusion lorsqu' il est découvert. [2.415 #4940]
Le mensonge rend fier au moment où on le dit, mais fait blêmir quand il est découvert. [2.165]

Ohabolana 102Ny manam-pitia tsy mba hariva na maizina aza ny andro. [2.558 #3102]

Ohabolana 103Ny mpanota maniry ny andro ho maizina, kanefa ny jamba tsy azo ahoana. [2.165 #2072, 2.415 #2160, 2.653 #2357, 2.974]
Dikanteny frantsayLe méchant désire les ténèbres, mais les ténèbres font de lui un aveugle. [2.974 #453]
Le pécheur désire que les ténèbres arrivent, alors que les aveugles, on ne peut malheureusement rien contre leur cécité. [2.415 #2160]
Les malfaiteurs recherchent l' obscurité; mais les aveugles l' ont (ou: y sont) sans le vouloir. [2.165]

Ohabolana 104Ny olona ratsy mankasitraka ny andro anaovana. [2.415]
Dikanteny frantsayLes mauvaises gens remercient au moment où ils reçoivent. [2.415]
Mais ils n’ont pas d’autre reconnaissance. [2.415]

Ohabolana 105Pai-panorina mahalany andro. [2.653 #2588]

Ohabolana 106Pai-panorona manala andro. [2.558 #3475]

Ohabolana 107Rafotsibe maty andro nandroana: sady tsy enina ny aty no tsy enina ny any Ambondrombe. [1.11]
Rafotsibe maty andro nandroan-drano : tsy enina ny vodiakoho aty, tsy enina ny vodiakoho any Ambondrombe. [2.415 #1901]
Dikanteny frantsayUne vieille décédée le jour de la fête du Bain: elle n'a plus part aux réjouissances sur la terre et n'en a pas encore à Ambondrombe. [1.11]
Vieille qui meurt le jour du Bain royal ou fête nationale : elle ne reçoit pas le croupion d'honneur ici-bas, elle ne le reçoit pas non plus à Ambondrombe dans la demeure des morts. [2.415]
Fanazavana frantsaySe disait des gens frustrés dans la distribution. [2.415]
Se dit de quelqu'un perdant des deux côtés dans une affaire. [1.11]

Ohabolana 108Rafotsibe mitakarina ka lany andro eo am-piresahana. [2.558 #3516, 2.653 #2611]

Ohabolana 109Rafotsibe nankatratra, ka lany andro am-pisikinana. [2.415 #1917]
Rafotsibe nankatratra : lany andro am-pisikinana. [2.558 #229, 2.653 #2619]
Dikanteny frantsayVieille qui a surpris son mari avec une autre femme : elle passe son temps à serrer son lamba autour de ses reins pour se préparer à battre sa rivale. [2.415 #1917]

Ohabolana 110Rafotsibe no misikina dia mahatsiahy ny andro taloha (fony tanora). [2.558 #3533]

Ohabolana 111Raha alakaosy andro mahery izy, dia asorotany hiarenana aho. [2.558 #3547]

Ohabolana 112Raha mandrivotra avy andrefana ny andro, hoy ny adala: manjaira sonina, fa ho avy ny valala. Hoy kosa ny anganongano: tampeno ny vava, fa tonga ny aretina. [2.165]

Ohabolana 113Raha merika ny andro, asan' ilay mpanana omby; fa nony avy kosa ny songo, sambatra ilay mpanana omby. [2.165]
Dikanteny frantsayS' il bruine, c' est l' affaire du propriétaire de bœufs (c.à.d. il faut bien qu' il y soit exposé), mais quand vient le premier lait (c.à.d. le veau) il est heureux. [2.165]

Ohabolana 114Raha mitsidika be. [2.415 #6600]
Raha tsara ny andro. [2.415 #6600]
Dikanteny frantsayQuand le soleil entre plus avant dans la maison : vers deux heures après midi. [2.415 #6600]

Ohabolana 115Raha tonga amin' ny andry ny andro. [2.415 #6604]
Dikanteny frantsayQuand le soleil arrive au pilier qui se trouve à trois pas de la porte d' entrée : un peu après trois heures de l' après-midi. [2.415 #6604]

Ohabolana 116Raha tonga amin' ny fitotoam-bary ny andro. [2.415 #6605]
Dikanteny frantsayQuand le soleil arrive au mortier à riz qui se trouve à deux pas de la porte d' entrée : vers les trois heures après midi. [2.415 #6605]

Ohabolana 117Raha tonga izay fotoana, ka tapaka ny andro, dia iambohoana izao tontolo izao. [2.415 #2916]
Dikanteny frantsayLorsqu' arrive le terme et que le fil des jours est rompu, alors il faut tourner le dos à ce monde. [2.415 #2916]

Ohabolana 118Raha vao mazava atsinanana ny andro. [2.415 #6606]
Dikanteny frantsayQuand l' aurore paraît. [2.415 #6606]

Ohabolana 119Rangahibe nampirafy, ka maty indray andro izy roa, ka hoy izy: "Alaon’ ny ato aho, alaon’ ny aroa". [2.415 #1434, 2.653 #2749]
Dikanteny frantsayPauvre vieux qui vient de perdre ses deux femmes en une seule journée : il s' écrit, tantôt se tournant vers l' une, tantôt allant vers l' autre : que je descende avec celle-ci dans la tombe ! mais non, que ce soit celle-là qui m' emporte avec elle ! [2.415 #1434]
Fanazavana frantsayDicton pour se moquer des polygames. [2.415 #1434]

Ohabolana 120Rangahibe no tratr' andro, Rafotsibe no nanadala azy. [2.165 #1950, 2.415 #1325]
Dikanteny frantsaySi le vieux est en retard c' est que la vieille l' a ennuyé. [2.415 #1325]
Si le vieux est en retard, c' est que la vieille (sa femme) l' a ennuyé. [2.165]

Ohabolana 121Ratsy vady homba hilanona : ny andro, androva. [1.147 #R42]

Ohabolana 122Rokoroko tsy avy tsy am-paran’ andro. [1.147 #R51]

Ohabolana 123Saingy atao hoe : antsiben' Andriamanitra, ka dia hanamerika andro. [2.415 #6034, 2.558 #3787, 2.653]
Dikanteny frantsayPour être appelé le grand couteau de Dieu, on fera bruiner. [2.415 #6034]
Fanazavana frantsayLe grand couteau de Dieu : l' arc-en-ciel. Se disait des vaniteux. [2.415 #6034]

Ohabolana 124Sakafom-borondolo ka ny alina no miantoka ny antoandro. [2.415 #4318, 2.558 #3791, 1.1]
Sakafom-borondolo: ny alina no miantoka ny andro. [2.653 #2828]
Dikanteny frantsayRepas de chouette; la nuit suffit pour la journée. [1.3]
Repas de hibou : la nuit suffit pour la journée. [2.415 #4318]
Fanazavana frantsayLe voleur se dédommage la nuit de ce qu'il n' a pas gagné par son travail dans la journée. [2.415]
Se dit d'un repas copieux fait le soir et dédommageant de ce que l'on n'a pas mangé le jour. [1.3]

Ohabolana 125Sambo-balala maina andro ka raha tsy azoko anio, azoko rahampitso. [1.1]
Sambo-balala mainandro : raha tsy azo anio, azo ampitso. [2.974 #27, 2.653]
Sambo-balala main' andro : raha tsy azoko anio, azoko rahampitso. [2.558 #3821]
Fanazavana malagasyEnti-milaza fa azo atao amin' ny andro hafa izay manahirana anio, fa manova zavatra ny fotoana. [1.1]
Dikanteny frantsayChasse aux sauterelles par un jour sec : si on les manque aujourd'hui, on les aura demain... [2.974 #27]

Ohabolana 126Sandry be tsy hery; fahatanorana tsy ody faty. [2.165 #1928]
Sandry be tsy ody aina, fahatanorana tsy ody faty, tonon' andro, tsy voavidin-karena. [2.558 #250]
Sandry be tsy ody aina, ny hatanorana tsy ody faty ; fa samy ho faty avokoa. [2.653 #2859, 2.974 #167]
Dikanteny frantsayLa vigueur du bras ne retient pas la vie, la jeunesse n’est pas un remède contre la mort : tous doivent mourir. [2.974 #167]
Un grand bras n' est pas de la force; la jeunesse n' empêche pas la mort. [2.165 #1928]

Ohabolana 127Sitraka andro anaovana ohatra ny tongotr' omby mihosy. [1.1]
Sitraka andro anaovana, toy ny tongotr' omby avy nihosy. [2.558 #3900]
Sitrak’ andro anaovana, toa tongotr’ omby nihosy. [2.653 #2904, 2.974]
Tongotr' omby nihosy : sitraka andro nanaovana. [2.415 #5412]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ny olona ankasitrahana, fa amin' ny fotoana anaovany raharaha ihany, fa tsy tsaroana kosa ankoatra an' io. [1.1]
Dikanteny frantsayOn est content des pieds du boeuf le jour où ils piétinent les rizières. [2.415]
Services qu’on ne reconnaît que le jour où ils sont rendus : tels les pieds du bœuf qui a foulé la rizière. [2.974 #309]
Fanazavana frantsayOn apprécie quelqu' un le jour où il rend des services. [2.415 #5412]

Ohabolana 128Sodokan' ny andro diavolana, ka miainga misasakalina. [2.558 #3912]

Ohabolana 129Sola mielo diavolana, tsy tahotry ny danik' andro, fa fahazarana aninkeheo. [2.558 #3934]

Ohabolana 130Tafintohina mandon-tavy, ka merika ny andro. [2.165 #76, 2.415 #3141, 2.653 #2952]
Tafintohina mandoro tavy, ka merika ny andro. [2.558 #3966]
Dikanteny frantsayEn heurtant un pot du pied, vous amènerez la bruine (ancienne croyance). [2.165 #76]
Si vous vous heurtez contre une marmite en terre, le jour sera brumeux. [2.415 #3141]
Fanazavana frantsayCroyance populaire. [2.415 #3141]

Ohabolana 131Tanalahy misarotro maina andro : manakona ny anjara maso-andron' ny tena. [2.415 #1712]
Tanalalahy misarotro mainandro : manakona ny anjara-masoandron’ ny tena. [2.653 #2992]
Dikanteny frantsayCaméléon qui porte capuchon par une journée de clair soleil : il se prive de sa part de soleil. [2.415 #1712]
Fanazavana frantsaySe disait des gens qui restent enfermés chez eux loin du soleil. [2.415 #1712]

Ohabolana 132Toha latsaka am-bovo: mazava andro idirana fa maizina andro ivoahana. [1.1]
Toho latsaka am-bovo : mazava andro idirana, fa maizina andro ivoahana. [2.415 #3307]
Toho niditra am-bovo : mazava nidirana, fa maizina hivoahana. [2.415 #3307]
Toy ny toho miditra am-bovo, ka mazava idirana fa maizin-kivoahana. [2.558 #4339]
Toy ny toho miditra am-bovo: mazava andro idirana, fa maizina andro ivoahana. [2.653 #3239, 2.974 #234]
Toy ny toho miditra am-bovo: mazava idirana, fa maizina ivoahana. [2.165 #1142]
Fanazavana malagasyEnti-milaza olona mora sodokan-drendrarendra ka loza no miandry azy vokatr' izan. [1.1]
Dikanteny frantsayComme le toho entré dans la nasse : route claire pour entrer, moins claire quand il s’agit de sortir. [2.974 #234]
Pareil au poisson qui entre dans la nasse: c' est facile (litt. clair) d' y entrer, mais difficile (litt. sombre) d' en sortir. [2.165 #1142]
Poisson toho dans la nasse : le chemin pour entrer est facile à trouver mais la sortie est difficile. [2.415 #3307]
Fanazavana frantsayLes commencements sont faciles, mais plus difficile la fin. [2.415 #3307]

Ohabolana 133Toy ny saobakaka mitoetra ao am-body riana, ka tsy manana andro tsy ahatairana. [2.165 #922, 2.415 #5733]
Dikanteny frantsayC' est comme le crapaud qui habite au pied d' une chute d' eau ; il ne cesse pas d' être effrayé. [2.415 #5733]
Comme un crapaud vivant au pied d' une chute d' eau, il est continuellement effrayé. [2.165]

Ohabolana 134Tomany andro avy orana, kanefa mainandro tsy miasa. [2.653 #3115, 2.974 #192]
Tomany andro avy orana, nefa fony maina andro tsy niasa. [2.558 #271]
Dikanteny frantsaySe plaindre de la pluie, et cependant se croiser les bras quand vient le beau temps. [2.974 #192]

Ohabolana 135Tsy avelan' ny ela tsy ho antitra, ary ny andro iray aza maha-zokiny. [2.558 #4482]

Ohabolana 136Tsy hita hanaovana, hoatry ny ondry kely sarak' andro : avela an-tanàna, ivorian' ny lalitra ; entina an-tsaha, iangonan' ny tsipolitra. [2.415]
Tsy hita hanaovana, ohatra ny ondrikely sarak’ andro: avela an-tanana, ivorian’ ny lalitra; entina an-tsaha, iangonan’ ny tsipolitra. [2.653]
Tsy hita izay hanaovana azy, ohatra ny ondry kely sarak' andro : avela an-tanàna ivorian' ny lalitra, aidina an-tsaha, iangonan' ny tsipolitra. [2.558]
Dikanteny frantsayUne personne dont on ne sait pas quoi faire, c' est comme l' agneau que la mère n'allaite plus que le soir : si on le laisse à l' étable, il est couvert de mouches ; si on le conduit aux champs, il est couvert de graines de bident. [2.415 #3990]
Fanazavana frantsaySe disait des bons à rien. [2.415 #3990]

Ohabolana 137Tsy mahita fetry ny lanitra, tsy manjehy ny masoandro, tsy mandrefy ny tany. [2.415 #262]
Tsy nahita fetry ny lanitra, tsy nanjehy ny masoandro, tsy nandrefy ny tany. [2.653 #3557]
Tsy nahita ny fetry ny lanitra, tsy nahajehy ny masoandro, tsy naharefy ny tany, nefa hitan' ny maso sy nodiavin' ny tongotra isan' andro. [2.558 #4758]
Dikanteny frantsayOn ne voit pas les bornes du firmament, on ne mesure pas le soleil par empans, on ne mesure pas la terre à la brasse. [2.415 #262]
Fanazavana frantsaySe disait de la puissance et de la grandeur du souverain, afin d' inspirer au peuple crainte et confiance. [2.415 #262]

Ohabolana 138Tsy maina tsy lena, toy ny andro ririnina. [2.653 #3371]

Ohabolana 139Tsy maintsy lena hoatry ny andro ririnina. [2.415 #6094]
Tsy maintsy lena tahaka ny andro ririnina. [2.558]
Tsy maintsy lena toy ny andro ririnina. [2.165 #1270, 1.1]
Fanazavana malagasyEnti-milaza toetra tsy hita hatao tsara tsy hita hatao ratsy toy ny andro ririnina izay tsy maina mafana no tsy lena mandriaka fa manerika madinika lava. [1.1]
Dikanteny frantsayC' est comme un jour d' hiver : il n' est ni sec ni humide. [2.415 #6094]
Ni sec ni mouillé, comme un jour d'hiver. [2.165]
Fanazavana frantsayPendant une partie de l' hiver - la saison sèche à Madagascar - il tombe pourtant une fine pluie, la bruine. [2.165]
Se disait du sage qui se tient dans le juste milieu, ou du médiocre. [2.415 #6094]

Ohabolana 140Tsy mena-mivadika toa andro ririnina. [2.558 #4579]

Ohabolana 141Tsy mety raha tsy sahy andro, toa reniritsika. [2.653 #3497]

Ohabolana 142Tsy mitsinjo vody andro ho merika. [1.1]
Tsinjovy ary ny vody andro ho merika. [2.415 #3150]
Fanazavana malagasyTsy mahalala mitahiry vola ho amin' ny fotoana mety hahasahirana. [1.1]
Dikanteny frantsayVoyez donc l' horizon qui sera brumeux. [2.415 #3150]
Fanazavana frantsayParoles de vieillards, toujours occupés du temps : prévoir la maladie, la vieillesse, et mettre de côté pour ce temps-là. [2.415 #3150]

Ohabolana 143Tsy tsara tsy ratsy ohatra ny andro ririnina. [1.1]
Fanazavana malagasyIlazana toe-javatra na toetr' olona tsy hita hatao tsara na ratsy tanteraka (mitovy amin' ny hoe "tsy maina tsy lena" entin' ny olona milaza ny ririnina koa). [1.1]

Ohabolana 144Vady namboarina, ka tsara amin' ny lehibe, fa any ny andro iray. [2.558 #317]

Ohabolana 145Voalavo mandositra andro : mahin' ny fanahy ratsy natao alina. [2.558 #4971]
Voalavo mandositra andro : mahin' ny fanahy ratsy natao halina. [2.653 #3691, 2.415]
Voalavo mihazakazaka andro ka mahina ny ataony. [2.415]
Dikanteny frantsayRat qui court le jour : c' est qu' il craint d' être appréhendé pour ses rapines de nuit. [2.415 #4334]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui n'ont pas la conscience tranquille. [2.415 #4334]

Ohabolana 146Voalavo mihazakazaka alina : tsy ny lalana no mahamaika, fa ny fanahy ratsy atao andro lava no mahamaody. [2.415 #4333, 2.653 #3692]
Voalavo mihazakazaka alina, tsy ny lalana no mahamaika, fa ny fanahy ratsy natao andro lava no mahamaodimaody. [2.558]
Dikanteny frantsayRat qui court la nuit : ce n' est pas qu' il soit pressé par le chemin à parcourir, mais il craint à cause des rapines qu' il fait tout le jour. [2.415 #4333]
Fanazavana frantsaySe dit de ceux qui ont des remords, alors même que leurs mauvaises actions ne sont pas découvertes. [2.415 #4333]

Ohabolana 147Voalavo mitety vazan-trano misy saka, ka fohy andro andehanana. [2.165 #873, 2.415 #6334, 2.558 #4975]
Dikanteny frantsayRat qui court dans une maison où il y a un chat : il n' a pas longtemps à courir. [2.415 #6334]
Un rat qui court dans une maison où il y a un chat, ce ne sera pas pour longtemps. [2.165 #873]

Ohabolana 148Voatsiroroka nosangorin' ny andro : ka tsy nariako, fa nanary tena. [2.558 #5002]

Ohabolana 149Volam-Bazaha tsy azo mandriandry. [1.147 #V88]
Volam-Bazaha tsy hanin' ny mpandry andro. [2.415 #3999]
Dikanteny frantsayArgent de Blanc n' est pas nourriture de ceux qui dorment dans la journée. [2.415 #3999]
Fanazavana frantsaySe disait des paresseux, parce que les Blancs avaient la réputation de faire travailler. [2.415 #3999]

Ohabolana 150Vorondolo miseho andro, ka izay mahita mipaoka avokoa. [2.415 #179, 2.558 #5045, 2.653 #3748]
Dikanteny frantsayHibou qui se montre le jour : tous ceux qui le voient, fondent sur lui. [2.415 #179]
Fanazavana frantsayCe proverbe se disait par exemple des sorciers honnis de tout le monde, car le hibou était censé l' oiseau des sorciers parce qu' il sort la nuit ; on l' appliquait à tout ce qui faisait horreur. [2.415 #179]

Ohabolana 151Zaza niara-nilalao izahay, antitra niara-nitanina andro, ka izay nalehany hitako avokoa. [2.558 #5095]
Zaza niara-nilalao (izahay); antitra, niara-nitanin-andro, ka izay nalehany hitako avokoa. [2.653]

Fizahan-teny