Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : angidina | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Aza atao lamban' angidina: tsy Aza atao lamban' angidina : tsy Lamban' angidina : Lamban' angidina: ka Lamban' angidina : sady tsy Tsy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le "lamban' angidina" : pour s' en vêtir vivant il est insuffisant, et pour s' en envelopper quand on est mort, c' est insuffisant aussi. [2.165]
Ne faites pas comme les libellules avec leurs ailes : à la mort elles n' en sont pas enveloppées, durant leur vie elles ne s' en couvrent pas. [2.415 #2277] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le "lamban' angidina" était un lamba léger et court; "lamban' angidina" signifie littéralement: vêtement de libellule. [2.165]
Se disait de ceux qui ménagent trop leur argent et aiment mieux se priver et souffrir plutôt que d'y toucher. [2.415 #2277] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Lamban' angidina : mangarahara fa isidinana. [2.558 #1704] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Lamban' angidina : nony lena tsy zakany. [2.558 #1705] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Mimonomonona hoatry ny lalitra hianao ; miriorio hoatry ny angidina. [2.415 #3491]
Mimonomonona ohatra ny lalitra hianao; miriorio ohatra ny angidina. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Vous bourdonnez comme une mouche, et vous voltigez comme une libellule. [2.165]
Vous bourdonnez comme une mouche, vous voltigez comme une libellule. [2.415 #3491] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Proverbe servant peut-être à exciter quelqu' un à se battre plus fort. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Miriorio foana ny angidina fa any anaty rano ihany no iafarany. [1.1]
Miriorio foana ny angidina, fa any an-kady ihany ny iafarana. [2.653] Miriorio foana ny angidina, fa any an-kady ihany no farany. [2.165 #857] Miriorio foana ny angidina, fa any an-kady ihany no hiafarana. [2.974 #220] Miriorio foana ny angidina fa any an-kady ihany no hiafarany. [2.558 #154] Miriorio foana ny angidina, fa any an-kady ihany no iafarana. [2.415 #4016] Mivezivezy hoatry ny rano miriorio hoatry ny angidina. [2.415 #3043] Mivezivezy ohatra ny rano; miriorio ohatra ny angidina. [2.165] Mivezivezy toa rano, miriorio toa angidina. [2.558 #2521] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Na inona na inona atao, ny hiafarana dia any amin' izay efa faleha araka ny fombany avy ihany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Aller de côté et d' autre comme un cours d' eau, rôder comme une libellule. [2.165]
Errer de côté et d' autre comme l' eau, rôder comme une libellule. [2.415 #3043] La libellule vole çà et là en vain, car elle finira quand même dans le fossé. [2.165] La libellule voltige à droite et à gauche, mais elle finira par le fossé. [2.974 #220] Les libellules ont beau errer partout, elles finissent bien par aller dans le fossé. [2.415 #4016] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il faut travailler. [2.415 #3043]
Se disait des marchands qui finissent par revenir dans leur patrie ; se disait aussi de ceux qui, après bien des errements, reviennent dans leur famille. [2.415 #4016] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Natao ihany ny mandevina loha-angidina, fa tsy tonga vakan-karanana. [2.165 #638]
Natao ihany ny mandevina lohan' angidina, fa tsy tonga vakan-karanana. [2.415 #92, 2.653] Natao ihany ny nandevina lohan' angidina, fa tsy tonga vakan-karanana. [2.558 #2763] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | On a bien enterré la tête de la libellule, mais elle n' est pas devenue une perle (de verre). [2.165]
On a bien essayé d' enterrer des têtes de libellules, mais elles ne se sont pas changées en perles dont se servent les sorciers. [2.415 #92] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Comme l' enfant l' espérait. Espérer beaucoup et ne rien avoir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Tavin' angidina, ka any an-katoka no mamonjy. [2.165 #2220, 2.415 #1715] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Graisse de libellule, elle est sur la nuque. [2.415 #1715]
La "graisse" d' une libellule: c' est sur la nuque quelle l' a. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | D' autres l' ont ailleurs. tous ne sont pas semblables; la graisse (bailleurs, doit désigner ici le thorax de l' insecte qui forme une grosseur derrière la tête. [2.165]
Tous ne sont pas semblables. [2.415 #1715] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | Tavin' angidina ka ny tratrany no voa aloha. [2.558 #4114] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Toy ny angidina: atao mahia, be tratra; atao matavy, kely rambo. [2.165 #991, 2.653 #3182] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Semblable à une libellule: si on la considère comme maigre, elle a une grande poitrine; mais si on la regarde comme grasse, elle n' a qu' une petite queue. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 10 | Tsy misy malaza hoatry ny angidina, fa raha atono dia tsy ampy mizara. [2.415 #5941]
Tsy misy malaza ohatra ny angidina, fa raha atono dia tsy ampy mizara. [2.165] Tsy misy malaza ohatra ny angidina, fa raha atono tsy ampy mizara. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Rien n' est plus fameux que la libellule, mais quand elle est grillée, il n' y a plus rien à partager. [2.415 #5941]
Rien n' est plus fameux que la libellule, mais quand on la grille, il ne reste rien à partager. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
![]() |