Fizahan-teny

Ohabolana : fangaraka

Ohabolana Izaho tsy fangaraka ka handevin-tena. [Rinara 1974 #102]
Izaho tsy fangaraka ka mahalevin-tena. [Houlder 1895 #812]
Izaho tsy fangaraka, mahalevim-batana. [Cousins 1871]
Izaho tsy fangaraka, mahalevin-tena. [Cousins 1871]
Dikanteny frantsay Je ne suis pas une abeille maçonne qui s' ensevelit elle-même. [Houlder 1895 #812]

Ohabolana Ny fangaraka aza mahalevin-drenibe. [Veyrières 1913 #2319, Cousins 1871 #2213]
Ny fangaraka aza mahalevin-drenibe ka mainka fa ny manan-kavana. [Rinara 1974 #2960]
Dikanteny frantsay L' abeille maçonne elle-même enterre sa grand-mère. [Veyrières 1913 #2319]
Fanazavana frantsay Il ne faut pas reculer devant les dépenses dans les funérailles : c'était l' usage de dépenser beaucoup ; le proverbe fait allusion à l'insecte piqué par l' abeille maçonne et quelle enfouit sous terre pour servir de nourriture à la larve. [Veyrières 1913 #2319]

Ohabolana Ny fangaraka no kely andilana, mafy ny isan-jato. [Veyrières 1913 #381, Rinara 1974 #2961, Cousins 1871 #2214]
Ny vano no lava tenda, mafy ny olom-pehezina ary ny fangaraka no kely andilana, ny isan-jato no tsy toha. [Rinara 1974 #3354]
Ny vano no lava tenda, mafy olom-pehezina. [Veyrières 1913 #671]
Ny vano no lava tenda, mafy olom-pehezina; ny fangaraka no kely andilana, ny isan-jato no tsy tanty. [Cousins 1871 #2465, Rajemisa 1985]
Fanazavana malagasy Ny raharaha rehetra – na ny an' ny mpitondra na ny olona entina – dia samy mampiferin' aina ny mpanao azy avokoa (ny isan-jato dia fanompoana izay nifampizaran' ny olona tsizatozato ny manao azy). [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay Si l' abeille maçonne a la taille étranglée, c' est que la corvée est dure. [Veyrières 1913 #381]
Si le héron a le cou long, c'est que les gens qu' il gouverne sont difficiles à mener. [Veyrières 1913 #671]
Fanazavana frantsay Les chefs pâtissent lorsqu' ils ont des subordonnés par trop difficiles. [Veyrières 1913 #671]
Se disait de la corvée et de tout travail pénible. [Veyrières 1913 #381]

Fizahan-teny