Fizahan-teny

Ohabolana : fitoerana

Ohabolana Faly asian-dratsy, tahaka ny tsihy fitoerana. [Cousins 1871 #888]
Faly asian-dratsy tahaky ny tsihy fitoerana. [Veyrières 1913]
Faly asian-dratsy toa fitoerana. [Veyrières 1913]
Faly asian-dratsy toy ny tsihy fitoerana. [Rinara 1974 #1060]
Nahoana no faly asian-dratsy, toa fitoerana ? [Cousins 1871 #2041]
Nahoana no faly asian-dratsy toa tsihy fitoerana ? [Rinara 1974]
Dikanteny frantsay Content d' être sali, comme la natte sur laquelle on s' assied. [Veyrières 1913 #5533]
Fanazavana frantsay Se disait des gens qui se laissent tourner en bourriques. [Veyrières 1913 #5533]

Ohabolana Mijalijaly am-pitoerana, hoatry ny zaza tsy afa-dratsiaina. [Veyrières 1913 #5918]
Mijalijaly am-pitoerana, ohatra ny zaza tsy afa-dratsiaina. [Cousins 1871]
Mijalijaly ohatra ny zaza tsy afa-dratsiana. [Rinara 1974]
Dikanteny frantsay Piétiner sur place comme un enfant dont on n' a pas satisfait les caprices. [Veyrières 1913 #5918]
Fanazavana frantsay Se disait des gens qui ne peuvent pas se procurer ce qu' ils désirent. [Veyrières 1913 #5918]

Ohabolana Raha hitsangana tsy mahay, tsy mahaleo ny misonanika am-pitoerana ; ary raha hiteny tsy hinoan' ny olona, ny misarom-bava tsaratsara kokoa. [Veyrières 1913]
Raha hitsangan-tsy mahay, tsy mahaleo ny misonenika am-pitoerana; ary raha hiteny tsy hinoan’ ny olona, ny misarom-bava tsaratsara kokoa. [Cousins 1871 #2656, Nicol 1935]
Dikanteny frantsay S’il faut se lever pour ne rien dire, mieux vaut demeurer béatement assis ; et s’il faut parler pour ne pas être écouté, mieux vaut rester la bouche couverte du lamba. [Nicol 1935 #208]
Un ignorant dans l' art de la danse, qui se lève pour danser ne vaut pas celui qui glisse doucement tout en restant sur place ; celui qui ne doit pas faire écouter son discours, ferait mieux de se couvrir la bouche. [Veyrières 1913 #3607]

Ohabolana Tahaka ny sira atsipy any anaty rano : vato am-pianjerana, fa levona am-pitoerana. [Nicol 1935 #33, Cousins 1871]
Tahaka ny sira natsipy any anaty rano : vato am-pianjerana, fa levona am-pitoerana. [Rinara 1974 #3981]
Dikanteny frantsay Comme le sel jeté dans l’eau: c’est une pierre quand il y tombe, mais il s’évanouit sur place. [Nicol 1935 #33]

Fizahan-teny