Fizahan-teny

Ohabolana : fosa

Ohabolana Ataovy anatra imaso hifanatrehana, fa raha takona tonga fosa. [Rajemisa 1985]
Ataovy anatra imaso ifanatrehana: fa raha takona tonga fosa. [Houlder 1895]
Dikanteny frantsay Si vous avez des remontrances à faire à quelqu' un, faites-les à la personne que cela concerne; car si vous en parlez à d' autres, vous tomberez dans la médisance. [Houlder 1895]

Ohabolana Aza be henatra imaso fa be fosa ivoho. [Houlder 1895 #532, Veyrières 1913 #4915, Rinara 1974 #430]
Tsy mety raha be henatra imaso, fa be fosa raha takona. [Rinara 1974 #4587]
Dikanteny frantsay N' ayez pas honte par devant les gens pour les dénigrer par derrière. [Houlder 1895]
Ne soyez pas plein de respect en présence des gens, et plein de médisance quand ils sont absents. [Veyrières 1913 #4915]

Ohabolana Aza misosososo tahaka ny vinanto kely tsy mahare fosa. [Rinara 1974 #781]
Aza misosososo, tahaka ny vinantokely tsy mandre fosa. [Cousins 1871 #642]
Hoatry ny vinanto kely tsy mandreny fosa. [Veyrières 1913]
Mijolonjolona hoatry ny vinanto kely tsy nahare fosa. [Veyrières 1913 #1453]
Mijolonjolona ohatra ny vinanto kely tsy mahare fosa. [Rajemisa 1985]
Misosososo, ohatra ny vinanto kely tsy mandreny fosa. [Cousins 1871]
Misosososo ohatra ny vinanto tsy mahare fosa. [Rajemisa 1985]
Misosososo tahaka ny vinanto kely tsy mandreny fosa. [Rinara 1974 #2419]
Misosososo tahaky ny vinanto tsy nahare fosa. [Veyrières 1913]
Fanazavana malagasy Enti-milaza ny olona tay mahimahina ny amin' izay olona hatonina fa aviavy erý mamboraka izay ao am-po. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza olona misosososo miditra befahatany any amin' olona tsy mankasitraka azy akory. [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay S' avancer hardiment comme la bru qui n' a pas entendu le mal que sa belle-mère dit sur son compte. [Veyrières 1913 #1454]
S'introduire avec hardiesse, comme la bru qui n' a pas entendu le mal que les beaux-parents disaient d' elle. [Veyrières 1913 #1453]
Fanazavana frantsay Se disait de ceux qui s' introduisaient auprès des gens dont ils étaient mal vus. [Veyrières 1913 #1453]
Se disait de ceux qui vont chez des gens qu' ils croient leurs amis ; à peine sont-ils partis, on dit du mal d' eux. [Veyrières 1913 #1454]

Ohabolana Eo imaso be henatra, ary raha takona be fosa. [Nicol 1935 #79]
Tsy mety raha eo imasonareo be henatra, ary raha takona anareo be fosa. [Cousins 1871 #3411]
Dikanteny frantsay Timide en face, mais en secret, plein de médisances. [Nicol 1935 #79]

Ohabolana Milefa ny fosa, tojo ny ampaha. [Veyrières 1913 #2626]
Dikanteny frantsay Le renard qu' on appelle fosa est parti, mais celui qu' on appelle ampaha est là. [Veyrières 1913 #2626]
Fanazavana frantsay Proverbe betsimisaraka : tomber de Charybde en Scylla. [Veyrières 1913 #2626]

Ohabolana Tsy mety raha manao fosalahy hitsetsitra ny namany matory aloha. [Rinara 1974 #4616]

Fizahan-teny