Fizahan-teny

Ohabolana : hay

Ohabolana 1Amalon' Imoriandro aho, ka tsy hain-jaza tsy haim-behivavy. [2.165 #1661]
Amalon’ Imoriandro io: tsy hain-jaza, tsy haim-behivavy (fa izaho no mahay azy). [2.415 #3231, 2.653 #118]
Amalon' Imoriandro : Sady tsy hain' ankizy no tsy haim-behivavy. [2.558 #150]
Amalon' Imoriandro: tsy hain-jaza tsy haim-behivavy. [1.1 #57, 1.3]
Amalon' Imoriandro : tsy hain-jaza, tsy haim-behivavy, fa ny tompony no mahay azy. [2.415 #6339]
Fanazavana malagasyEnti-milaza toe-draharaha sarotra tsy hain' ny sarambabe halana olana. [1.1 #57]
Dikanteny frantsayAnguilles des marais d' Imoriandro : femmes et enfants n' y peuvent rien, il n' y a que leurs maîtres qui en viennent à bout. [2.415 #6339]
C' est l' anguille d' Imoriandro : les enfants ne savent pas la prendre, les femmes ne la connaissent pas, mais moi je connais le moyen. [2.415]
Je suis une anguille d' Imoriandro, ni les enfants ni les femmes ne viennent à bout de moi. [2.165]
Fanazavana frantsayLes anguilles d' Imoriandro étaient réputées très difficiles à prendre ; ce proverbe était dit, des affaires très difficiles, par les gens qui prétendaients les débrouiller. [2.415 #3231]
Se disait des obstinés. [2.415 #6339]
Se dit des affaires difficiles, les gens expérimentés en viennent seuls à bout [1.3]

Ohabolana 2Amponga hain’ ny mpandihy izany, ary antsa hain’ ny mpirebika. [2.415 #4720, 2.558 #193, 2.653 #154]
Dikanteny frantsayC' est tambour familier aux danseurs, et air familier aux chanteurs. [2.415 #4720]
Fanazavana frantsayVous ne m' apprenez rien de nouveau. [2.415 #4720]

Ohabolana 3Hainandro hariva ka ny avo no trany farany. [2.558 #1245]
Hain' andro hariva : ny avo ihany no trany. [2.653, 2.415]
Hain' andro, ka ny avo ihany no vonjena. [2.415]
Toy ny hainandro, ka ny avo ihany no vonjeny. [2.165]
Toy ny hainandro ka ny avo ihany no vonjeny aloha. [2.558 #4282]
Toy ny hainandro: ny avo ihany no vonjeny. [2.653]
Dikanteny frantsayChaleur du soleil : ce sont les régions élevées qui sont secourues. [2.415 #765]
Pareil au soleil, qui n' éclaire (d' abord) que les endroits élevés. [2.165]
Fanazavana frantsayLes grands seuls et non les petits sont l' objet d' égards. [2.415 #765]

Ohabolana 4Ny tafan' ny mpisampina tsy hain' ny mpisikina. [2.558 #3253]
Ny tenin' ny mpisampina tsy mba inoan' ny mpisikina. [2.415 #1314, 2.653 #2501, 2.165]
Resaky ny mpisampina tsy hain' ny mpisikina. [1.1]
Fanazavana malagasyFitenenana ilazana olona roa samy manana ny tafany sy ny fanaony, ka tsy tokony hifampidinika betsaka. [1.1]
Dikanteny frantsayCe que dit le paresseux (litt. celui qui porte son lamba sur l' épaule) n' est pas cru par l' homme actif (litt. celui qui s' est ceint de son lamba - pour pouvoir mieux travailler). [2.165]
Quand l' homme dit à la femme de porter son lamba en faisant passer un côté sur l' épaule gauche, elle ne veut pas ; et lorsque la femme dit à l' homme de porter le sien autour des reins, il ne veut pas : ce serait faire l' inverse de ce qui se fait ordinairement. [2.415]
Fanazavana frantsaySe disait des choses extraordinaires et de ce qu'on ne devait pas faire. [2.415]

Ohabolana 5Rary vinda ka tsy hain' ny mpianatra. [2.558 #3721, 2.653 #2765]

Ohabolana 6Tsy misy tsy hain' Imerina, fa ny vola ihany no tsy hainy. [2.415 #312]
Dikanteny frantsayL' argent venait des autres pays ; on se servait des pièces de cinq francs des divers pays, ou bien entières, ou bien fractionnées au ciseau à froid en morceaux qui étaient pesés. [2.415 #312]
Fanazavana frantsayL'Imerina sait tout faire, excepté l' argent. [2.415 #312]

Ohabolana : hay

Ohabolana 1Ambolo bitaka, ambolo matavy: zava-tsy hay tsy azo ibitabitahana. [1.1 #63, 2.558 #181]
Ambolo bitaka, ambolo matavy: zava-tsy hay tsy ibitabitahana. [2.165 #854]
Fanazavana malagasyTsy tokony hitsabatsabaka amin' ny zavatra tsy hay. [1.1 #63]
Dikanteny frantsayUne sauterelle verte qui saute, une sauterelle verte bien grasse: il ne faut pas sauter de joie pour une chose qu' on ne sait pas. [2.165 #854]

Ohabolana 2Hay adala manenjika adala, ka ifanenjehana koa avy eo. [2.558 #1290]

Ohabolana 3Lambo nangere an-tanimena ka tsy hay nja mangere ra. [1.68]
Dikanteny frantsaySanglier qui crotte sur la terre rouge, on ne sait pas s'il fait du sang. [1.68]

Ohabolana 4Natao hitsikitsika hivavahana, kanjo voromahery hipaoka ny akoho. [2.165]
Natao ho hitsikitsika hivavahana, kanjo hay papango nipaoka ny akohokely. [2.558 #2757]
Natao ho hitsikitsika hivavahana, kanjo voromahery nipaoka ny akoho. [1.1]
Natao kitsikitsika hivavahana, kanjo manjary voromahery nipaoka ny akohokely. [2.653 #2093]
Fanazavana malagasyEnti-milaza olona namoa-doza. [1.1]
Dikanteny frantsayOn le prenait pour une crécerelle que l' on prie, et c' était un faucon ravisseur de poules. [2.165]

Ohabolana 5Nataoko ity hianao vary rojo fanefan-taona, kanjo hay vary rojo fanefan-trosa. [2.558 #2765]
Nataoko ity hianao vary rojo fanefan-taona, kanjo vary rojo, fanefan-trosa. [2.415 #3129]
Nataoko ity hianao vary rojo fanefen-taona, kanjo vary rojo fanefen-trosa. [2.165]
Dikanteny frantsayJ' ai cru que vous étiez du riz "rojo" qui durerait toute l' année, et vous êtes du riz "rojo" qui devra servir à payer des dettes. [2.165]
Je pensais que vous étiez le bon riz rojo qui durerait toute l' année et vous êtes le riz rojo qui servira à payer les dettes. [2.415 #3129]
Fanazavana frantsayLe riz "rojo" est du riz à gros grains, et c' est une des meilleures espèces. [2.165]

Ohabolana 6Raha jerena, toa olon-kendry, tantely fiandry andriana; kanjo nony dinidinihina, fanambonim-bary fiandry alika. [2.165 #478]
Raha jerena, toa tantely fiandry andriana, fa nony dinihina, dia hay fanambonim-bary fiandry alika. [2.558]
Dikanteny frantsayA le voir, on l' aurait pris pour un sage, pour du miel digne d' un roi; mais, à l' examen, c' était le dessus du riz, bon pour un chien. [2.165]
Fanazavana frantsayLa partie supérieure du riz cuit dans la marmite et souvent couverte de suie et sent la fumée, et on la donne aux chiens. [2.165]

Ohabolana 7Very zava-tsy hay. [2.415 #61]
Dikanteny frantsayQui sait tout faire. [2.415 #61]

Fizahan-teny