Fizahan-teny

Ohabolana : kitoza

Ohabolana Aza manao kitoza mampihetsika olitra. [Cousins 1871 #473, Rinara 1974]
Aza manao kitoza mampihetsika sakafo manaitra kankana. [Rinara 1974]

Ohabolana Aza mody torana hihinana ny kitozan' ny marary. [Houlder 1895 #540, Veyrières 1913 #4671, Cousins 1871]
Mody lesoka, hihinana ny kitozan’ ny rnarary. [Cousins 1871 #1940]
Dikanteny frantsay Ne faites pas semblant de tomber évanoui pour pouvoir manger le "kitoza" des malades. [Houlder 1895]
Ne faites pas semblant de vous trouver mal pour manger la viande boucanée réservée aux malades. [Veyrières 1913 #4671]
Fanazavana frantsay Se disait des gourmands, et aussi de ceux qui s' emparaient par ruse des biens des autres. [Veyrières 1913 #4671]

Ohabolana Boka mangala-kitoza : finaritra am--pihinanana, fa ny manala kaka no ady mafana. [Veyrières 1913]
Boka mangala-kitoza : finaritra am--pihinanana, fa ny manala kaka no adiny. [Veyrières 1913 #1956]
Boka mihinan-kitoza: ny fihinana no lavorary, fa ny manala keka no ady mafana. [Houlder 1895 #2018]
Boka nangala-kitoza : ny fihinanana dia lavorary fa ny manala kaka no ady mafana. [Rinara 1974 #934]
Boka nihinan-kitoza: ny manala kaka no adiny. [Cousins 1871 #812]
Dikanteny frantsay Lépreux qui vole des lanières de viande boucanée : il est content de manger, mais après avoir mangé c' est en vain qu' il bataille pour enlever les parcelles qui sont rentrées entre ses dents. [Veyrières 1913 #1956]
Un lépreux mangeant de la viande boucanée: pour manger, ça va bien; mais c' est pour se curer les dents ensuite qu' il est embarrassé. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay Le tout n' est pas d' avoir le plaisir, il faut voir la suite. [Veyrières 1913 #1956]

Ohabolana Kitoza raiki-molaly : anaran’ omby no sisa. [Cousins 1871 #1273]
Kitoza raiki-molaly : anaran' omby no sisa (anaran-tsy very no sisa). [Rinara 1974 #1656]
Kitoza raiki-molaly, ka anaran' omby no sisa. [Houlder 1895 #2206]
Dikanteny frantsay De la viande boucanée couverte de suie: elle n' a pas plus de bœuf que le nom. [Houlder 1895]

Ohabolana Masa-bary maito kitoza ka ny tiako no tiany. [Rinara 1974 #2147]
Masa-bary, maito kitoza, ka " ny tianao no tiako " : mahafinaritra ahy izany. [Veyrières 1913 #5101]
Masa-bary maito kitoza: "Ny tiako no atandriny ahy. [Cousins 1871]
Masa-bary maito kitoza; ny tiako no tiany. [Cousins 1871, Rajemisa 1985]
Fanazavana malagasy Rehefa sendra izay fifanojoanjavatra mahasoa, dia samy faly, samy tretrika. [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay Le riz est cuit, la viande est coupée ; ce que vous aimez je l' aime : cela me réjouit. [Veyrières 1913 #5101]
Fanazavana frantsay Amour, amitié, ou simple accord. [Veyrières 1913 #5101]

Ohabolana Mody lesoka hihinanana ny kitozan' ny marary. [Rinara 1974 #2546]

Ohabolana Ny kitoza no tsara mihantona, fa ny teny tsy mba tsara mihantona. [Cousins 1871]
Ny kitoza no tsara mihantona, fa ny teny tsy tsara mihantona. [Houlder 1895 #336]
Ny kitoza no tsara mihantona fa tsy ny teny. [Rinara 1974 #3052]
Dikanteny frantsay Il est bon de suspendre le "kitoza" mais non pas les querelles. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay C. à. d. qu' avec le temps les querelles ne font que s' envenimer; on appelle "kitoza" de la viande coupée en longues tranches et boucanée au feu ou au soleil. [Houlder 1895]

Ohabolana Ny teny toy ny tsako kitoza, ka izay mandinika no mahare ny hafiny. [Cousins 1871 #2499, Nicol 1935 #207]
Dikanteny frantsay Les paroles sont comme la viande boucanée qu’on mastique : il faut longtemps pour en apprécier la saveur. [Nicol 1935 #207]

Ohabolana Rangahibe nitsako kitoza: tsirony no ilaina, ka ivy no hita. [Cousins 1871 #2750]
Tahaka an-dRangahibe nitsako kitoza : tsirony no nilaina, ka ivy no hita. [Veyrières 1913]
Dikanteny frantsay Vieux qui a mâché des lanières de viande boucanée : il cherchait le goût et il n' a trouvé que de la salive. [Veyrières 1913 #1858]
Fanazavana frantsay Il ne faut pas chercher les plaisirs qui conviennent à un autre âge. [Veyrières 1913 #1858]

Fizahan-teny