Fizahan-teny

Ohabolana : mandefitra

Ohabolana Ady amin' adala, ka ny handry no miala. [Houlder 1895]
Ady amin’ adala : ny manam-panahy ihany no mandefitra. [Cousins 1885]
Ady amin’ adala : ny manam-panahy ihany no miala. [Cousins 1885]
Ady amin’ adala : ny manam-panahy no mandefitra. [Rajemisa 1985 #21]
Fanazavana malagasy tsy tokony hiala-bara-tena sy handany andro foana hiady amin'ny kely sains ny olon-kendry, fa hihataka amim-pandeferana. [Rajemisa 1985 #21]
Dikanteny frantsay Dans une dispute avec un imbécile, c' est l' homme sensé qui se retire. [Houlder 1895]

Ohabolana Aza manotri-po manan-tiana, ka mandefi-mana-mahitsy. [Houlder 1895 #394, Veyrières 1913 #3384]
Aza manotri-po manan-tiana ka mandefitra mana-mahitsy. [Rinara 1974 #699]
Dikanteny frantsay Il ne faut pas cacher ses désirs légitimes, et patienter quand on est dans son droit. [Houlder 1895]
Ne cachez pas vos désirs, et ne vous soumettez pas quand vous avez pour vous le droit. [Veyrières 1913 #3384]

Ohabolana Be ditra amim-bady, handefitra ihany raha mitoetra amin-kavana. [Rinara 1974]

Ohabolana Leferana sy lohalika ka izay mandefitra no mandina. [Rinara 1974 #1769]
Lohalika sy laferana: izay mandefitra no mandina. [Cousins 1885 #1373, Rajemisa 1985]
Fanazavana malagasy Entina milaza fa izay mandefitra tian' ny olona noho izay miridiridy manao an-tratreva. [Rajemisa 1985]

Ohabolana Lohalika no komavoka : mihenjana, leferana no mandina : mandefitra. [Rinara 1974 #122]

Ohabolana Lohalika sy leferana : izay mandefitra no mandina. [Veyrières 1913 #5955]
Dikanteny frantsay Genou et jarret : c' est celui qui plie qui est lisse. [Veyrières 1913 #5955]
Fanazavana frantsay Les gens accommodants sont les plus heureux. [Veyrières 1913 #5955]

Ohabolana Mahay mandefitra ka tsy ory olon-tiana. [Rinara 1974 #1869]

Ohabolana Mahaiza mandefitra, fa mbola hanambady. [Rinara 1974 #1842]

Ohabolana Mahitsy tsy aritra : ny rariny tsy enti-mandalo. [Veyrières 1913 #643, Rinara 1974 #1891, Cousins 1885]
Mahitsy tsy aritra : ny rariny tsy enti-mandefitra. [Veyrières 1913 #643, Cousins 1885]
Ny hitsiny tsy aritra, ny rariny tsy enti-mandefitra. [Veyrières 1913 #3390, Houlder 1895]
Ny mahitsy tsy aritra, ny rariny tsy enti-mandalo. [Veyrières 1913 #2964, Rinara 1974 #3094, Cousins 1885]
Ny mahitsy tsy aritra, ny rariny tsy enti-mandefitra. [Veyrières 1913 #2964, Cousins 1885]
Dikanteny frantsay La justice ne peut pas attendre, le droit ne peut pas plier. [Veyrières 1913 #3390]
Le droit, on ne passe pas outre sans le dire. [Veyrières 1913 #2964]
L' équité ne peut pas attendre, et le droit ne peut pas se soumettre. [Houlder 1895]
Quand on a pour soi la justice, on ne se contient pas ; quand on a le droit, on ne se plie pas. [Veyrières 1913 #643]
Fanazavana frantsay Paroles proverbiales dites par les chefs ; elles servaient en général à affirmer la vérité. [Veyrières 1913 #643]

Ohabolana Mandefera, izay mandefitra mahita soa. [Veyrières 1913]
Dikanteny frantsay Soyez patient : ceux qui savent supporter sont heureux. [Veyrières 1913]
Fanazavana frantsay Paroles dites par les parents ou les amis, aux époux dans les difficultés du ménage. [Veyrières 1913 #1295]

Ohabolana Mandefitra lava sahala amin' ny vadibe manan--drafy. [Rinara 1974]
Mandefitra lava sahala amin' ny vadibe manan-jandry. [Rinara 1974]

Ohabolana Mandefitra mana-mahitsy. [Veyrières 1913 #779]
Mandefitra mana-mahitsy tahaka ny vadibe. [Rinara 1974 #2056]
Mandefitra mana-mahitsy, toa vadibe. [Veyrières 1913 #1425, Cousins 1885 #1579]
Dikanteny frantsay Souffrir l' injustice tout en ayant raison, c' est le sort de l' épouse principale. [Veyrières 1913 #1425]
Supporter une injustice. [Veyrières 1913 #779]
Fanazavana frantsay Se disait de ceux qui souffraient une injustice des chefs, par crainte de leur déplaire. [Veyrières 1913 #1425]

Ohabolana Maty manao soa izy, mandefitra vao vaky loha. [Houlder 1895 #392, Veyrières 1913 #5957]
Maty manao soa izy, mandefitra vao vaky loha toa fantaka. [Rinara 1974 #2204]
Dikanteny frantsay Il est mort en faisant du bien, il a plié avant de se briser. [Houlder 1895]
Il meurt en faisant le bien, il plie avant de se briser. [Veyrières 1913 #5957]

Ohabolana Mody mandefitra (tsara imaso) kanjo handrobo. [Rinara 1974 #2547]

Ohabolana Ny osa tsy mba saro-po ary ny mahery tsy mba mandefitra. [Rinara 1974 #3206]
Ny osa tsy mba saro-po, ny mahery tsy mety handefitra. [Veyrières 1913 #669, Cousins 1885 #2388]
Dikanteny frantsay Les faibles ne s' emportent pas facilement ; les puissants ne savent pas patienter et endurer. [Veyrières 1913 #669]

Ohabolana Ny rariny tsy enti-mandefitra. [Cousins 1885 #2403]

Ohabolana Sakamandimby sy haratra : manotri-po, manan-drariny; mandefitra, mana-mahitsy. [Veyrières 1913 #1703, Rinara 1974 #3813, Cousins 1885 #2834]
Dikanteny frantsay Les tirants qui supportent la charpente et les pannes du toit : s'ils ferment leur coeur et gardent rancune, ils en ont le droit; s'ils plient et savent supporter, ils montrent de la bonté de coeur. [Veyrières 1913]
Fanazavana frantsay Ce proverbe se disait des caractères. [Veyrières 1913 #6000]

Fizahan-teny