Fizahan-teny

Ohabolana : ratsy

Ohabolana 1Aleo kely fanahy sitrak' olona, toy izay be fanahy maty foana. [2.165 #1624]
Aleo kely fanahy sitrak' olona, toy izay be fanahy maty maina. [2.558 #114]
Tsara ny kely fanahy sitrak’ olona, fa ratsy ny be fanahy maty foana. [2.558 #4407, 2.653 #3285]
Dikanteny frantsayMieux vaut n' être pas trop malin mais aimé, que d' avoir trop d' esprit et en souffrir. [2.165]

Ohabolana 2Aleo ratsy tarehy ka tsara fanahy, toy izay tsara tarehy ka ratsy fanahy. [2.165 #93]
Dikanteny frantsayIl vaut mieux être laid et bon, que d' être beau et méchant. [2.165]

Ohabolana 3Aleo ratsy tarehy manam-panahy handalana, toy izay tarehy soa tsy ampy fiaina. [2.558 #19]

Ohabolana 4Amin' ny mazava ratsy. [2.415 #6536]
Mazava ratsy. [2.415 #6572]
Mazava ratsy ny andro. [2.415 #6572]
Dikanteny frantsayA la première lueur du jour ou de l' aurore. [2.415 #6572]
Au point du jour, à la première lueur du jour ou de l' aurore, c' est-à-dire entre quatre et cinq heures du matin. [2.415 #6536]

Ohabolana 5Andevolahy diso hena ratsy : ny tompon' alahelo no ataony ratsy lanja. [2.415 #504, 2.653 #175]
Dikanteny frantsayEsclave qui a manqué la distribution de viande aux funérailles : il se venge en portant mal le maître du deuil. [2.415 #504]
Fanazavana frantsayCe proverbe disait le caractère bas et intéressé que les Malgaches prêtaient aux esclaves ; on l' appliquait à tous les travailleurs qui se vengeaient en travaillant mal. [2.415 #504]

Ohabolana 6Andevolahy mamahy reniomby, ka mamindra fo, fa samy haren' olona : ny omby "aza mifidy vilona", ny andevo "aza maka ny ratsy". [2.415 #511]
Andevolahy mamahy reniomby, ka mifamindra fo, fa samy haren’ olona: ny omby aza mifidy vilona, ny andevolahy aza maka ny ratsy. [2.653 #180]
Dikanteny frantsayEsclave engraissant une vache : il faut qu' ils aient pitié l' un de l' autre, puisque tous deux sont des biens d' autrui ; que la vache ne choisisse pas l'herbe, que l'esclave ne ramasse pas d' herbe mauvaise. [2.415 #511]
Fanazavana frantsayLes malheureux doivent s' entendre et s' entraider. [2.415 #511]

Ohabolana 7Andriamanitra tsy tia ratsy. [2.165 #18, 2.653 #205]
Dikanteny frantsayDieu hait le mal. [2.165 #18]

Ohabolana 8Anisaisana ny ratsy, hihavian’ ny soa. [2.415 #6205, 2.653 #236]
Anisanisaina ny ratsy hihavian' ny soa. [2.558 #268]
Anisanisana ny ratsy hihavian' ny soa. [2.165 #95]
Dikanteny frantsayPrévoir le mal est une source de bien. [2.415 #6205]
Raconter le mal pour que le bien apparaisse. [2.165 #95]

Ohabolana 9Anti-bady ka malai-mody. [2.558 #290]
Ratsy vady ka malai-mody. [2.165 #1808, 2.415 #1327]
Dikanteny frantsayAvoir une méchante femme, et ne pas aimer à rentrer chez soi. [2.165]
Le mari dont la femme est méchante, n' est pas pressé de rentrer chez lui. [2.415 #1327]

Ohabolana 10Ataovy toy ny tsipoy mifamelona. [2.165 #1778, 2.653 #316]
Ataovy toy tsipoy mifamelona. [2.415 #76]
Ataovy tsipoy mifamelona, fa aza atao vay ratsy mifampihinana. [2.558 #340]
Dikanteny frantsayÉpoux, agissez entre vous comme les perdrix qui savent se nourrir mutuellement. [2.415 #76]
Faites comme les perdrix qui se nourrissent l' une l' autre. [2.165 #1778]
Fanazavana frantsayAidez-vous réciproquement. [2.415 #76]

Ohabolana 11Aza dia midodododo mihazakazaka, kanjo hilaza ratsy ny sasany. [2.165 #570, 2.558 #441]
Tsy mety raha midodododo mihazakazaka, kanjo hilaza ratsy ny sasany. [2.415 #4896, 2.558 #4643, 2.653 #3460]
Dikanteny frantsayNe soyez pas pressé de courir pour aller dire du mal des autres. [2.165]
S' empresser et courir, alors que c' est pour dénigrer les autres, cela ne convient pas. [2.415]

Ohabolana 12Aza mamono reny toa vary ratsy. [2.165 #1894]
Dikanteny frantsayNe tuez pas votre mère comme du "mauvais riz" . [2.165]
Fanazavana frantsayOn appelle "mauvais riz" les tiges qui montent en épis trop vite, après quoi des rejetons paraissent qui font périr les premières plantes ou plantes "mères" . [2.165]

Ohabolana 13Aza manadidy an-dRasoa tia ratsy ; fa ny fitia tsy mila tarehy. [2.653]
Aza manadidy an-dRasoa tia ratsy ; fa raha tiana, mitombo tarehy. [2.415 #1268, 2.653]
Aza manadidy an-dRasoa tia ratsy : ny tia tsy mila tarehy. [2.415 #1268]
Aza manadidy ny soa tia ratsy fa izay tiana mitombo tarehy. [2.558 #477]
Dikanteny frantsayNe reprochez pas à Rasoa d' aimer quelqu' un de laid, car celui qui est aimé devient beau. [2.415 #1268]
Ne reprochez pas à Rasoa d' aimer quelqu' un de laid : l' amour n' a pas besoin de beauté. [2.415 #1268]
Fanazavana frantsayL' amour est aveugle. [2.415 #1268]

Ohabolana 14Aza manao fatin-dalitra, ka maty mitety ny ratsy ; fa manaova fatin-tantely, ka maty mamela mamy ho an' ny fokonolona. [2.415 #2847, 2.165]
Dikanteny frantsayNe mourez pas comme les mouches en courant sur les saletés, mais comme les abeilles qui meurent en laissant la douceur à la ruche. [2.415 #2847]
Ne mourez pas comme les mouches, en courant sur toutes les saletés; mais mourez comme les abeilles, qui meurent en laissant le doux pour les autres. [2.165]
Fanazavana frantsayFaites le bien, non le mal. [2.415 #2847]

Ohabolana 15Aza manao hoatry ny mpitondra tsitialainga mitondra vola ratsy, ka izy hanidy indray no hamaha. [2.415 #623]
Aza manao ohatra ny mpitondra tsitialainga mitondra vola ratsy, ka izy hanidy indray no hamaha. [2.653]
Aza manao ohatra ny tsitialainga mitondra vola ratsy, ka izy hanidy indray no mamaha. [2.558 #549]
Tsitialainga mitondra vola ratsy, ka ny hanidy indray no voahidy. [2.558 #4462]
Dikanteny frantsayNe faites pas comme le messager royal, porteur de la lance d' argent appelée : celle qui n' aime pas le mensonge. [2.415 #623]

Ohabolana 16Aza manao lela-menarana ka feno ny ratsy rehetra. [2.558 #542]
Aza manao lela menarana ka feno ny ratsy samy hafa. [2.165 #571]
Manao lela menarana, ka vaky samihafa. [2.415 #4871, 2.653 #1548]
Dikanteny frantsayAvoir une langue de vipère : elle est fourchue. [2.415 #4871]
N' ayez pas une langue de serpent pleine de toute sorte de mal. [2.165 #571]
Fanazavana frantsaySe disait des mauvaises langues disant blanc à l'un et noir à l'autre, et semant la discorde. [2.415 #4871]

Ohabolana 17Aza manao razam-be nahitana atao ratsy fonosana. [2.165 #2133, 2.415 #2849]
Aza manao razam-be nahitana, ka atao ratsy fonosana. [2.558 #561]
Dikanteny frantsayNe manquez pas de bien envelopper de linceuls de soie rouge, les ancêtres dont vous tenez vos biens. [2.415 #2849]
Que les aïeux dont vous tenez (vos biens) ne soient pas mal enveloppés par vous. [2.165]
Fanazavana frantsayPour ensevelir leurs morts, les Malgaches les enveloppent de linceuls en soie rouge, dont le nombre varie suivant le rang du défunt et de sa famille. [2.165]
Soyez reconnaissant. [2.415 #2849]

Ohabolana 18Aza manao sakaiza manody, ka ny olon-tiana no mahavoa ratsy. [2.558 #564, 2.653 #493]
Sakaiza manody, ka ny olon-tiana no mahavoa ratsy. [2.415 #5343]
Dikanteny frantsayAmi perfide, ami traître : c' est une personne chère qui frappe. [2.415 #5343]

Ohabolana 19Aza manao volo ngita mifandray tendro. [2.558 #640, 2.165]
Manao volo ngita mifandray tendro. [2.558 #2025, 1.1]
Tsy mety raha manao volo ngita mifandray tendro. [2.653 #3446]
Tsy mety raha manao volo ngita mifandray tendro, homba ny ratsy. [2.558 #4626]
Fanazavana malagasyEntina milaza olona miray tetika hanao ratsy. [1.1]
Dikanteny frantsayNe faites pas comme les cheveux crépus qui s' entrelacent par le haut. S' unir pour le mal. [2.165]

Ohabolana 20Aza mandady miara-komana, hoatry ny mpiandry ratsy. [2.415 #4469]
Aza mandady miara-komana, ohatra ny mpiandry ratsy. [2.165]
Mandady miara-komana toa mpiandry ratsy. [2.558 #2049]
Dikanteny frantsayNe vous accroupissez pas pour manger ensemble comme une troupe de bandits. [2.165 #287]
Ne vous couchez pas à terre en mangeant, comme une troupe de voleurs. [2.415 #4469]

Ohabolana 21Aza manenin-tsoa fa ny ratsy atao loza mihantona. [2.558 #674]

Ohabolana 22Aza maty volon' ny ratsy. [2.415 #2997]
Dikanteny frantsayNe perdez pas votre réputation par une mauvaise conduite. [2.415 #2997]

Ohabolana 23Aza mba ratsy alohan' olona ihany. [2.558 #716]
Aza ratsy alohan' olona. [2.165 #119]
Dikanteny frantsayNe faites pas le mal le premier. [2.165 #119]

Ohabolana 24Aza mba ratsy olon’ ila ihany. [2.653]

Ohabolana 25Aza mihomehy zaza ratsy. [2.415 #2699]
Dikanteny frantsayNe vous moquez pas d' un enfant vilain. [2.415 #2699]
Fanazavana frantsayCar cela peut vous arriver. [2.415 #2699]

Ohabolana 26Aza ny tarehy mavomavo no izahana, fa ny havany any Dilambato. [2.653 #701]
Ny tarehiko mavomavo angaha no izahanao, fa tsy ny havana avy any Dilambato. [2.415]
Ny tarehiko ratsy angaha no izahanao, fa tsy ny havana avy any Dilambato. [2.415]
Dikanteny frantsayVous ne regardez probablement que ma vilaine figure et vous ne voyez pas le parent qui vient de Dilambato. [2.415 #1226]
Fanazavana frantsayAllusion à la légende d'une personne laide qui comptait sur ses parents pour se marier. [2.415 #1226]

Ohabolana 27Aza tsara vava fahavaratra fa ratsy vava ririnina. [2.558 #56, 2.653 #719]

Ohabolana 28Boka matin' ny nendra : efa ratsy hatramin' izay niandohany. [2.558 #914]
Boka matin’ ny nendra, ka ratsy hatramy ny niandohany. [2.653 #787]

Ohabolana 29Boreta nifanomboka, dridry nifanenjika : samy ratsy tsy mifanavoana. [1.147]

Ohabolana 30Fandiorano ratsy, ka miseho tsy valahara, milentika tsy vaky atatra. [2.415 #3002]
Fandiorano ratsy, ka mitranga tsy menatra, misitrika tsy valahara. [2.415 #3002]
Toy ny fandiorano ny ratsy: koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [2.165]
Toy ny fandiorano ny ratsy : miseho tsy vaky afero, misitrika tsy valahara. [2.558 #4276]
Toy ny fandiorano ratsy : koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [2.653]
Dikanteny frantsayLe méchant est comme le gyrin: quand il se montre, il n' a pas honte; et quand il disparaît, il ne rougit pas. [2.165]
Vilain gyrin nageur : il se montre impudemment, il plonge effrontément. [2.415 #3002]
Fanazavana frantsaySe disait des gens qui ne savent pas rougir. [2.415 #3002]

Ohabolana 31Fotsy ratsy tahaka ny zanak' Amboara. [2.558 #1208]
Fotsy ratsy, toy ny zanak’ Amboara. [2.415 #1504, 2.653 #986]
Dikanteny frantsayD' un blanc sale comme les enfants d' Amboara. [2.415 #1504]
Fanazavana frantsayLes enfants de cette contrée avaient cette réputation. [2.415 #1504]

Ohabolana 32Hianao no soa tia ratsy, ka ny olona no tendren-kanana ody. [2.415 #3007, 2.653 #1064]
Hianao no soa tia ratsy, ka ny zanak' olona no tendren-kanana ody. [2.558 #1326]
Ny zanakao no soa tia ratsy ka ny zanak' olona no tendren-kanana ody! [2.415 #3056, 2.558 #3375, 2.653 #2530]
Dikanteny frantsayC' est votre fille qui est belle et aime le mal, et vous accusez les jeunes gens d' avoir des philtres d' amour pour captiver ses bonnes grâces. [2.415 #3056]
C' est vous qui êtes belle et aimez le mal, et vous accusez les autres d' avoir des philtres d' amour. [2.415 #3007]

Ohabolana 33Homam-be tsy matavy, toa fanoron dratsy. [2.415 #4494, 2.558 #1370, 2.653 #1093]
Dikanteny frantsayQui mange beaucoup sans engraisser, comme un mauvais jeu au fanorona. [2.415]
Fanazavana frantsayBeaucoup de travail et peu de profits. [2.415]

Ohabolana 34Homan-tena, toa tany ratsy. [2.415 #2370, 2.558 #1374, 2.653 #1097]
Dikanteny frantsayLe prodigue se mange lui-même comme la mauvaise terre qui s'éboule d'elle-même. [2.415 #2370]

Ohabolana 35Isaoran-ko ratsy vao mihatsara. [2.415 #4197]
Dikanteny frantsayPlus on le maudit, mieux il se trouve. [2.415 #4197]

Ohabolana 36Izay fatra-pila doka, tsy maintsy hanao ratsy. [2.558 #1484, 2.653 #1178]

Ohabolana 37Izay malaky mianiana manam-bola ratsy. [2.165 #1180]
Izay malaky mianiana, tompom-bola ratsy. [2.558 #1500]
Ny malady mianiana tompom-bola ratsy. [2.558 #3095, 2.653 #2314]
Dikanteny frantsayCelui qui jure facilement doit avoir de la mauvaise monnaie. Celui qui est honnête n' a pas besoin de jurer, ce qui ne sert qu' à mettre les gens sur leur garde. [2.165]
Fanazavana frantsayQui s' excuse (ici, qui jure), s' accuse. [2.165]

Ohabolana 38Izay manao ratsy : raha tsy malazon' ny andro, mantsasaky ny alina. [2.165 #1717, 2.415 #5662]
Dikanteny frantsayCelui qui fait le mal sera puni : s' il n' est pas desséché par la chaleur du jour, il sera moisi par l' humidité de la nuit. [2.415 #5662]
Ceux qui font le mal: s' ils ne sont pas flétris (desséchés) par la chaleur du jour, ils seront moisis par la fraîcheur de la nuit. [2.165]
Fanazavana frantsayLe châtiment les atteindra, soit d' une façon soit d' une autre. [2.165]

Ohabolana 39Jamba mizaha fitaratra, ka mifampitsirika samy ratsy : ny iray mijery fa tsy mahita ary ny iray mahita fa tsy miteny. [2.558]
Jamba mizaha fitaratra, ka mifampitsirika samy ratsy : ny iray mijery fa tsy mahita, ny iray mahita fa tsy miteny. [2.653 #1210, 2.415]
Dikanteny frantsayAveugle qui regarde un miroir : ce sont deux malheureux qui sont en présence : l' un regarde et ne voit pas, l'autre voit et ne parle pas. [2.415 #2156]
Fanazavana frantsayIl faut s' entraider entre malheureux. [2.415 #2156]

Ohabolana 40Kabary misy hena ratsy, ka izay mahery vava ihany no amboninjato. [2.165 #1334]
Dikanteny frantsayUne assemblée où il y a de la "mauvaise viande" : celui qui y parle le plus fort devient chef de cent (c.à.d. en aura la plus grosse part). [2.165]
Fanazavana frantsayLe mot "mauvaise viande" , qu'on pourrait aussi appeler "viande du malheur" , n' est pas de la viande de mauvaise qualité, mais désigne la viande distribuée à l' occasion des funérailles. Celui qui prend l' initiative de parler aux gens réunis dans ces occasions, pour les faire mettre en ordre, par exemple, devient l' objet de la considération générale, et on lui donne la meilleure part. [2.165]

Ohabolana 41Lamba somizy natohy loha : ny kibo dia efa namoy, fa vava tsy ratsy no sisa. [2.415 #5273, 2.653 #1306]
Lamba somizo natohy loha : ny kibo dia efa namoy, fa vava tsy ratsy no sisa. [2.558 #117]
Dikanteny frantsayLamba en calicot, fait des deux bouts d' un lamba usé au milieu, réunis ensemble : le coeur en a fait déjà l' abandon, et il n' y a plus que de bonnes paroles. [2.415]
Fanazavana frantsaySe disait d' une union ou d' une amitié sur le point de se rompre. [2.415 #5273]

Ohabolana 42Lambo mampandihy zanaka ka ny an' ny tena tsy mba ratsy. [2.558 #1718]

Ohabolana 43Lambo nandeha, vato nivaringarina : mandehana fa samy ratsy. [1.147]

Ohabolana 44Lolompon-kovalahy, tsy miseho tsy ratsy tany. [2.165 #295]
Lolompon-kovalahy : tsy miseho tsy tany ratsy. [2.415 #6400]
Lolompon-kovalahy, tsy mitranga tsy ratsy tany. [2.558 #135]
Dikanteny frantsayLa rancune d' un Hova: elle ne se montre que quand les temps sont mauvais. [2.165]
Rancune d' un Hova : elle ne paraît que dans les temps mauvais. [2.415 #6400]
Fanazavana frantsayC' est-à-dire lorsque la vengeance est facile. [2.415 #6400]
Il est plus facile alors de se venger. [2.165]

Ohabolana 45Longy ratsy tsy menatr' izay hitsoriaka. [2.415 #3581]
Longo ratsy, ka tsy menatra izay hitsoriaka. [2.415 #3020]
Longo ratsy, ka tsy valahara izay hitsoriaka. [2.415 #3020]
Longo ratsy tsy menatra izay hitsoriaka. [2.165 #192, 2.558 #1811, 2.653 #1381]
Dikanteny frantsayMauvais fer de lance n' a pas honte de filer. [2.415 #3581]
Méchant javelot : il n' a pas honte de filer. [2.415 #3020]
Un faux ami n' a pas honte de vous abandonner. [2.165 #192]
Fanazavana frantsayCe proverbe se disait des gens sans pudeur ; se disait aussi des paroles, ainsi le premier qui prenait la parole s' excusait en ces termes. [2.415 #3020]
Ces paroles étaient dites par celui qui le premier s'aventurait à parler dans une discussion où personne n'osait commencer. [2.415 #3581]

Ohabolana 46Mafampana hoatry ny ratsy ataon-kavana. [2.415 #1091]
Mafanafana ohatra ny ratsy ataon-kavana. [2.165, 1.1]
Mafanafana sahala amin' ny latsa ataon-kavana. [2.558 #1829]
Mafanafana sarotra inoana tahaka ny ratsy ataon-kavana. [2.558 #1830]
Mafanafana, toy ny ratsy ataon-kavana. [2.653]
Maharary hoatry ny ratsy ataon-kavana. [2.415 #1091]
Mahararirary, toy ny ratsy ataon-kavana. [2.653 #1409, 2.974 #364]
Fanazavana malagasyRehefa ny havana izay tena tokony hanampy no manisy ratsy dia tena mangidy tokoa fa tsaroan' ny aina ka mafana sy manempotra. [1.1]
Dikanteny frantsayExcessivement sensible, comme les mauvais procédés d’un parent. [2.974 #364]
Pénible comme le mal fait par un parent. [2.415 #1091]
Pénible (litt. assez chaud) comme le mal fait par des parents (ou amis). [2.165]
Fanazavana frantsayOn sent plus vivement les mauvais traitements lorsqu'ils viennent des parents. [2.415 #1091]

Ohabolana 47Maizina ny andro azo tsilovina, lalina ny hady, azo toharina, rangavina ny rano, azo lakanina. [2.558]
Maizina ny andro azo tsilovina, lalina ny rano azo lakanina; fa ny ratsy atao tsy mba azon-kevitra. [1.1]
Maizina ny andro, azo tsilovina ; lalina ny rano, azo lakanina ; lalina ny hady, azo toharana ; fa ny ratsy atao tsy mba azon-kevitra. [2.415 #3021, 2.974 #446]
Maizina ny andro, azo tsilovina; lalina ny rano, azo lakanina; lalina ny hady, azo toharina; fa ny ratsy atao tsy mba azon-kevitra. [2.165 #135]
Dikanteny frantsayQuand le jour est obscur on peut éclairer avec des torches ; quand l' eau est profonde on peut la passer en pirogue ; quand les fossés sont profonds on peut se servir d' échelles ; mais le mal qu' on fait, on ne peut pas le réparer avec des expédients. [2.415 #3021]
S’il fait nuit, on prend un flambeau; si l’eau est profonde, on prend une pirogue ; si le fossé est profond, on prend une échelle ; mais si le mal est commis, il est irréparable. [2.974 #446]
S' il tait sombre, on peut éclairer; si l' eau est profonde, on peut la traverser en canot; si le fossé est profond, on peut y descendre par une échelle; mais une mauvaise action est sans remède. [2.165]

Ohabolana 48Maloiloim-pihavanana va hianao? [2.165 #170]
Maloiloim-pihavanana va hianao, no mamoaka teny ratsy aman-kavana. [2.415 #4870, 2.653 #1463]
Maloiloim-pihavanana ve hianao no mamoaka vava ratsy aman-kavana? [2.558 #1937]
Dikanteny frantsayEn avez-vous assez de l' amitié? [2.165]
Vous êtes donc dégoûté de votre parenté que vous la dénigrez ! [2.415 #4870]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui parlaient mal de leurs parents, amis ou associés. [2.415 #4870]

Ohabolana 49Manana anjara ratsy, toy ny fantaka : manompo, vao vaky loha. [2.653 #1503]

Ohabolana 50Manao soa, tohatra ny ho avy ; manao ratsy, hidin' ny sisa. [2.415 #2948]
Manao soa, tohatry ny ho avy; manao ratsy, hidin’ ny sisa. [2.558 #2012, 2.653 #1556]
Dikanteny frantsayCelui qui fait le bien rencontrera les biens futurs, celui qui fait le mal ferme la porte à l' avenir. [2.415 #2948]

Ohabolana 51Mandoka ny ratsy, manao toetr’ eso ; manaratsy ny tsara, manao volohala. [2.653 #1591]

Ohabolana 52Mandry akaiky, toa tsy tia vady; mody hariva, toa ratsy havana. [2.165 #1788]
Dikanteny frantsaySi vous passez la nuit près de chez vous (en revenant de voyage), vous semblez ne pas aimer votre femme; et si vous parvenez à rentrer chez vous tard, il semble que c' est parce que vous avez de mauvais parents (qui n' on pas voulu vous loger). [2.165]

Ohabolana 53Manompo Vazaha didimaso : manao tsara, voapaika ; manao ratsy, voapaika. [2.415 #781]
Manompo Vazaha kiro maso : manao soa voapaike, manao raty voapaike. [1.68]
Dikanteny frantsayCelui qui sert un Blanc chassieux est blâmé qu' il fasse bien ou mal. [1.68]
Serviteur d' un Blanc aux yeux chassieux : s' il fait bien, il est réprimandé ; s' il fait mal, il est réprimandé. [2.415 #781]
Fanazavana frantsaySe disait des maîtres exigeants qui grondaient toujours. Les Vazaha ou Blancs, avaient la réputation d'être exigeants. [2.415 #781]

Ohabolana 54Maro no sima, fa izay vaky orona no ratsy. [2.165 #1295]
Dikanteny frantsayBeaucoup ont un bec-de-lièvre, mais ce sont ceux qui ont le nez rongé, (litt. cassé ou fendu) qui sont (vraiment) laids. Les gens affligés de la syphilis à la période tertiaire ont souvent le nez complètement défiguré. [2.165]

Ohabolana 55Mazàna avy karaha viavy ratsy. [1.147 #M102]

Ohabolana 56Mbola tsy soa ka ratsy. [2.415 #1573]
Dikanteny frantsayAvant d' être bien c' est déjà fini la' vie. [2.415 #1573]

Ohabolana 57Midera ny ratsy : manambany tena, mankahala ny tsara : be fialonana. [2.558 #2276]

Ohabolana 58Midera ny ratsy, mila angatra ho any tena; manaratsy ny tsara, manao balam-pom-boninahitra. [2.653 #1741]

Ohabolana 59Mitolona am-batolampy : izay ratsy fihazona no vaky loha. [2.415 #3493, 2.653 #1871]
Mitolona am-batolampy, ka izay ratsy fihazona no vaky loha. [2.165 #327]
Mitolona am-batolampy, ka izay ratsy fihazona vaky loha. [2.558 #2458]
Tolona am-batolampy, ka izay ratsy fihazona vaky loha. [2.558 #4165]
Dikanteny frantsayLutte à mains plates sur un rocher en pente : celui qui serre mal aura la tête fracassée. [2.415 #3493]
Quand deux se battent sur un rocher, celui qui ne tient pas bien a la tête cassée. [2.165]
Fanazavana frantsayIl arrive malheur aux faibles qui veulent lutter. [2.415 #3493]

Ohabolana 60Mitombo ratsy karaha zana-dambo. [1.147 #M118]

Ohabolana 61Mitsatsatsatsa hoatry ny jaboran-kena ratsy. [2.415 #4776]
Dikanteny frantsayCriailler ou bavarder sans rime ni raison, comme la mauvaise graisse qui pétille sur le feu. [2.415 #4776]

Ohabolana 62Mivontovonto ratsy hoatry ny andevolahy voky taim-piraka. [2.415 #2216]
Dikanteny frantsayMauvaise graisse comme celle de l' esclave qui se rassasie de la gélatine formée au fond de la marmite. [2.415 #2216]
Fanazavana frantsaySe disait des biens mal acquis et des mauvais riches. [2.415 #2216]

Ohabolana 63Mody ratsy ohatra ny mofon' Ikotohova. [2.558]

Ohabolana 64Nahoana no dia ratsy vintana ohatra ny saka : bevohoka vao atao mamosavy ? [2.558]
Nahoana no dia ratsy vintana tahaka ny saka: berohoka vao atao mamosavy ? [2.653 #2037]
Nahoana no dia ratsy vintana takaky ny saka ? bevohoka vao atao mamosavy. [2.415 #90]
Ratsy vintana hoatry ny saka, be vohoka vao mamosavy. [2.415 #108]
Dikanteny frantsayAvoir une mauvaise destinée comme la chatte : c' est quand elle est pleine qu' on l' appelle sorcière. [2.415 #108]
Pourquoi avoir un mauvais destin comme la chatte ? c' est quand elle est pleine qu' on la dit adonnée à la sorcellerie. [2.415 #90]
Fanazavana frantsayC'était l'expression consacrée pour dire d'une chatte quelle était pleine ; on appliquait ce proverbe aux braves gens qui, devenus riches, se faisaient méchants. [2.415 #108]
C' était une croyance populaire que la chatte avortait lorsqu' on disait : elle est pleine ; aussi pour désigner une chatte pleine, on employait le mot mamosavy : faire de la sorcellerie. [2.415 #90]

Ohabolana 65Nahoana no ho maty volon' ny ratsy, ka ny soa no ampanirina? [2.165]
Nahoana no maty volon’ ny ratsy, ka ny soa no atao saikiny ? [2.415 #3045, 2.558 #180, 2.653 #2052]
Dikanteny frantsayPourquoi se laisser prendre par les belles apparences et faire peu de cas de ce qui est vraiment bon? [2.165]
Pourquoi vous laissez-vous séduire par l' apparence du mal? il faut faire le bien tous les jours. [2.415 #3045]

Ohabolana 66Na manga aza ny voantay, tsy mba nisain' ny olona ho tsikovoka akory. [2.558 #2726]
Tsy misy manga noho ny voantay ; fa ratsy mpilaza, ka tsy mba nisain' ny olona ho tsikovoka. [2.415 #3085]
Tsy misy manga noho ny voantay, fa ratsy mpilaza ka tsy nisain' ny olona ho tsikovoka. [2.558 #4729]
Dikanteny frantsayRien n' est aussi beau qu'un bousier mais parce qu' on a mal parlé de lui, il n' est pas compté parmi les dytiques. [2.415 #3085]
Fanazavana frantsaySe disait des gens qui ont mauvaise réputation. [2.415 #3085]

Ohabolana 67Na vory aza ny vahoaka, ny ratsy iamba an-tsisiny ihany. [2.558 #2777]

Ohabolana 68Nefa aho tsy dia tevan-tia hena, na mamba tia morona. [2.653 #2098]
Nefa aho tsy tevan-tia hena, na mamba tia morona, ka aza ratsy fijery. [2.558]

Ohabolana 69Ny anadahy toy ny vody fahitra : na soa na ratsy izay manjo lazaina azy avokoa. [2.415 #1158]
Ny anadahy toy ny vodi-fahitra: na soa na ratsy, izay nanjo lazaina avokoa. [2.165 #1899]
Ny ray aman-dreny toy ny vody fahitra : na soa na ratsy, izay manjo lazaina avokoa. [2.653 #2394]
Ny ray aman-dreny toy ny vody fahitra : na soa na ratsy, izay manjo lazaina azy avokoa. [2.415 #887]
Dikanteny frantsayLe frère est pour sa soeur comme le trou à décharge du parc à boeufs qui reçoit tout : elle lui fait part de tout ce qui lui arrive soit en bien, soit en mal. [2.415]
Le père et la mère c' est comme le fond du parc à boeufs où tout arrive bon ou mauvais : tout vient à eux, le bien et le mal, tout leur est dit. [2.415]
Un frère est (pour une sœur) comme un père et une mère (litt. le trou du parc à bœufs par où s' écoulent les eaux): bien ou mal, on lui dit tout ce qui vous arrive. [2.165]
Fanazavana frantsayBeaucoup de femmes malgaches trouvent qu' un frère est meilleur confident qu' un mari. [2.165]
Ce proverbe disait l' appui que la soeur trouvait chez son frère. [2.415]
Le père et la mère sont des conseillers et des protecteurs ; il ne faut rien leur cacher. [2.415 #887]

Ohabolana 70Ny anarana tanim-boanjo: izay kely famaritra no ratsy. [2.415 #1673, 2.653 #2155]
Ny anarana tanim-boanjo ka izay kely famaritra no manenina. [2.558 #2874]
Ny anarana tanim-boanjo, ka izay kely famaritra no ratsy. [2.165 #1329]
Dikanteny frantsayLe nom (que l' on prend) est comme un champ d' arachides, et celui qui n' en délimite qu' un peu, fait mal. [2.165]
Prendre un nom, c' est comme lorsqu' on prend une terre à planter des arachides : le moins bon est celui qui est le plus petit. [2.415 #1673]
Fanazavana frantsayIl faut bien choisir, puisqu' on est libre ; en malgache, les noms propres de personnes ont une signification. [2.415 #1673]
Puisqu' on peut se donner le nom que l' on veut, il vaut mieux en prendre un grand ou ronflant; ce n' est pas plus difficile que de délimiter un grand champ au milieu de terrains encore en friche et inoccupés. [2.165]

Ohabolana 71Ny anatra tsy inoana no anaovana izany, voan' ny ratsy natao vao taitra ; andratra ! ka tsy ny soa no taloha ! [2.415 #6520]
Dikanteny frantsayC'est parce qu' il n' a pas ajouté foi aux avertissements qu' il a agit ainsi, saisi par le mal avant de s' en effrayer : hélas ! c' est fait, que n' a-t-il fait le bien avant ! [2.415 #6520]
Fanazavana frantsayParoles du roi Andrianampoinimerina refusant de faire grâce à son fils rebelle. Passées en proverbe, elles se disaient des gens qui méprisent les avertissements et donnent tête baissée dans le crime, ne s' effrayant que lorsqu' il faut en porter la peine. [2.415 #6520]

Ohabolana 72Ny any ny tena ratsy tsy azo atakalo ny an’ olon-tsoa. [2.653 #2179]
Ny an' ny tena ratsy tsy atakalo ny soan' ny olona. [2.558 #2891]
Ny an' ny tena ratsy tsy azo atakalo ny an' olon-tsoa. [2.165 #614]
Dikanteny frantsayCe qu' on possède de mauvais ne peut s' échanger contre ce que les autres ont de bon. [2.165]
Fanazavana frantsaySe dit surtout de sa femme et de ses enfants. [2.165]

Ohabolana 73Ny atao toy ny salaka: soa atao, manodidina; ratsy atao, manodidina. [2.415 #2955, 2.653 #2183, 2.165]
Ny atao toy ny salaka : soa manodidina, ratsy manodidina. [2.415 #2955]
Dikanteny frantsayCe qu' on fait est comme le "salaka" (morceau de toile que l' on met autour des reins): bon ou mauvais, ça va tout autour. [2.165]
Les actions c' est comme le salaka dont on se ceint les reins : bonnes ou mauvaises elles suivent l' homme. [2.415 #2955]

Ohabolana 74Ny borôna tsy mba fitaina, ny ratsy avy no mba miavona. [2.558 #2924, 2.653 #2196]
Ny borôna tsy mba fitaina; ny ratsy aza mba miavona. [2.165]
Dikanteny frantsayL' arbuste "borôna" ne sert pas de bois à brûler; même celle qui est laide a de la fierté. [2.165]
Fanazavana frantsayParoles de dépit qu' emploie un prétendant éconduit comme le renard de la fable disant que les raisins étaient "trop verts" parce qu' il ne pouvait les avoir. Le bois de l'arbuste "borôna" n' est pas employé pour brûler, parce qu' on croit que celui qui le brûle devient lépreux. [2.165]

Ohabolana 75Ny ditra mahafaty, ary ny ratsy atao mahakizo fara. [2.415 #3046]
Dikanteny frantsayLe mauvais caractère fait mourir et les mauvaises actions éteignent la postérité. [2.415 #3046]
Fanazavana frantsayTôt ou tard les mauvaises actions sont punies. [2.415 #3046]

Ohabolana 76Ny fo no ho tezitra, ny sofina no mandre teny ratsy. [2.653 #2239]
Ny fo no tezitra, dia ny sofina no nandre vava ratsy. [2.558 #3011]

Ohabolana 77Ny fo ratsy tsy ananan-kavana (amoizan' olon-tiana). [2.558 #3013]

Ohabolana 78Ny hazo tsara mamoa tsara, ny hazo ratsy mamoa ratsy. [2.415 #2962]
Dikanteny frantsayLe bon arbre produit de bons fruits, la mauvais arbre produit de mauvais fruits. [2.415 #2962]
Fanazavana frantsaySe disait de la conduite, bonne ou mauvaise. [2.415 #2962]

Ohabolana 79Ny hery tsy mahaleo ny fanahy. [2.653 #2265, 1.1]
Ny hery tsy mahaleo ny fanahy, fa ny soa anatin' ny ratsy. [2.415 #2963]
Fanazavana malagasyEntina milaza fa ny tanjaka fotsiny tsy misy fisainana dia tsy ampy. [1.1]
Dikanteny frantsayLa force ne vaut pas la vertu. [2.974 #433]
La sagesse l' emporte sur la force et le bien se trouve dans le mal. [2.415 #2963]
Fanazavana frantsayParoles du roi Andrianampoinimerina à son fils Radama : elles sont devenues proverbiales. [2.415 #2963]

Ohabolana 80Ny lamba ratsy no azo enti-mivily, fa ny tarehy ratsy tsy mba azo enti-mivily. [2.415 #2452, 2.653 #2294]
Ny lamba ratsy no azo enti-mivily, fa ny tarehy ratsy tsy menatra hifanena. [2.558 #3068]
Dikanteny frantsayUn mauvais lamba peut se dissimuler mais un visage laid et vilain ne le peut pas. [2.415 #2452]

Ohabolana 81Ny manao ratsy no vaky vilany, ka ny manao soa no mahandro aman-tavy. [2.415 #5963, 2.653 #2319]
Ny mpanao ratsy no vaky vilany, ka ny mpanao soa no mahandro aman-tavy. [2.558 #3156]
Dikanteny frantsayCe sont les méchants qui ont leur marmite brisée, et les bons qui font la cuisine dans les têts de pots. [2.415 #5963]
Fanazavana frantsayProverbe expressif de la méchanceté et de la bonté. [2.415 #5963]

Ohabolana 82Ny manao soa tsy hadino; ny manao ratsy tsaroana ihany. [2.653, 2.415]
Ny manao soa tsy hadino, ny manao ratsy tsaroan-drahateo. [2.558 #3107]
Dikanteny frantsayOn n' oublie pas ceux dont on a reçu des bienfaits, on garde le souvenir de ceux dont on a souffert. [2.415]

Ohabolana 83Ny manao soa tsy mahafaty antoka, fa ny manao ratsy enjehin' ny nataony. [2.415]
Ny manao soa tsy mba mahafaty antoka, fa ny manao ratsy onjohin' ny nataony. [2.165 #1715]
Dikanteny frantsayFaire le bien ne cause pas de dommage, mais ceux qui font le mal sont poursuivis par leurs actes. [2.415 #6424]
Faire le bien ne cause pas de préjudice, tandis que ceux qui font du mal sont poursuivis par leurs actes. [2.165]

Ohabolana 84Ny misara-maty no ratsy. [2.415 #1393]
Dikanteny frantsayIl est mauvais de ne se séparer qu' à la mort. [2.415 #1393]
Fanazavana frantsayCes paroles étaient dites par les parents de la femme, au mari, pour répondre à la répudiation qu' il faisait. [2.415 #1393]

Ohabolana 85Ny mpamosavy aza mivoaka misasaka alina dia hita ihany, ka indrindra fa izay manao ratsy antoandro. [2.165]
Dikanteny frantsayOn voit même les sorciers sortant à minuit, et combien mieux ceux qui font du mal en plein jour. [2.165]

Ohabolana 86Ny olombelona mora soa, mora ratsy. [2.415 #2739, 2.653]
Ny olombelona mora soa sy mora ratsy. [2.165 #1]
Dikanteny frantsayLes hommes peuvent être facilement bons comme ils peuvent être facilement mauvais; se dit aussi de la bonne et la mauvaise santé. [2.165]
L' homme est facilement bon, facilement mauvais. [2.415 #2739]
Fanazavana frantsaySe disait de l' inconstance humaine. [2.415 #2739]

Ohabolana 87Ny olona ratsy mankasitraka ny andro anaovana. [2.415]
Dikanteny frantsayLes mauvaises gens remercient au moment où ils reçoivent. [2.415]
Mais ils n’ont pas d’autre reconnaissance. [2.415]

Ohabolana 88Ny ondry no kely hofaka, ny mpiandry no ratsy. [2.415 #3732, 2.558 #3200, 2.653 #2382]
Dikanteny frantsaySi les moutons ont des queues maigres, c' est que le gardien est mauvais. [2.415 #3732]

Ohabolana 89Ny ratsy atao, loza mihantona ; ny soa atao, levenam-bola. [2.653 #2404, 2.974 #439]
Ny soa atao levenam-bola, ny ratsy atao loza mihantona. [2.415 #2969]
Dikanteny frantsayFaire le bien c' est mettre un trésor en réserve, faire le mal c' est s' exposer à un malheur. [2.415 #2969]
Le mal commis est un malheur suspendu ; le bien accompli est un trésor caché. [2.974 #439]

Ohabolana 90Ny ratsy fanahy mandositra, na dia tsy misy mpanenjika aza. [2.415 #6431]
Dikanteny frantsayLes mauvais sujets s' enfuient, alors même que personne ne les poursuit. [2.415]
Fanazavana frantsaySe disait des inquiétudes de la mauvaise conscience. [2.415 #6431]

Ohabolana 91Ny ratsy fo tsy manan-kavana. [2.415 #5668]
Ny ratsy fo tsy mba manan-kavana. [2.165 #115]
Dikanteny frantsayCeux qui ont le cœur mauvais, n' ont pas d' amis. [2.165 #115]
Coeur méchant n' a pas d' amis. [2.415]

Ohabolana 92Ny ratsy mampiolonolona tsy hanatona ny havana. [2.415 #3051]
Dikanteny frantsayL' inconduite cause l' isolement et éloigne les parents. [2.415 #3051]

Ohabolana 93Ny ratsy toy ny amboa: raha esesena, dia avy. [2.653 #2405]
Ny ratsy toy ny amboa : raha esiesena dia avy. [2.415 #3052]
Dikanteny frantsayLe mal est comme les chiens : quand on l' appelle, il vient. [2.415 #3052]

Ohabolana 94Ny tarehy no ratsy ka ny volo no aolankolana. [2.558]
Ny tarehy no ratsy, ka ny volo no aolanolana. [2.165 #1758, 2.415 #2454]
Dikanteny frantsayCelle qui est laide tresse (litt. tord) ses cheveux, pour tâcher de racheter, autant que possible, la laideur de son visage. [2.165 #1758]
Sa figure est laide et elle la pare en tressant ses cheveux. [2.415 #2454]
Fanazavana frantsayUne femme laide qui se pare, cherche ce qui ne convient pas ; autre sens : dissimuler un défaut. [2.415 #2454]

Ohabolana 95Ny tarehy no tsy azo ovana, fa ny toetra mora ovana. [2.558 #3269]
Ny tarehy ratsy no tsy azo ovana, fa ny fanahy ratsy azo ovana. [2.415 #3053, 1.1]
Ny tarehy ratsy no tsy azo ovana, fa raha ny fanahy mora foana. [2.415 #3053]
Fanazavana malagasyEnti-milaza fa ny bika aman' endrika dia sarotra ovana satria efa izao no nanaovan' ny Nahary azy, fa ny toetra amam-panahy kosa dia miankina amin' ny sitrapon' ny tena ny mahatsara na maharatsy azy. [1.1]
Dikanteny frantsayUne vilaine figure ne peut pas être changée mais une mauvaise conduite peut facilement être changée. [2.415 #3053]
Fanazavana frantsayOn peut corriger sa conduite. [2.415 #3053]

Ohabolana 96Ny tarehy ratsy no tsy azo ovana, fa ny fanahy ratsy azo ovana ihany. [2.974 #455, 2.653]
Dikanteny frantsayOn ne peut changer une figure laide ; mais on peut changer une âme laide. [2.974 #455]

Ohabolana 97Ny teny ratsy : adidy, ny vava soa : sakafo. [1.1 #23, 2.558 #3283, 2.653 #2445]
Vava soa sakafo ; teny ratsy adidy. [2.653 #3642, 2.974 #209]
Fanazavana malagasyNy teny mora mahatsara fihavanana fa ny vava ratsy kosa itondrana heloka ka maharatsy fihavanana. [1.1 #23]
Dikanteny frantsayDe bonnes paroles valent un repas ; les mauvaises paroles sont une responsabilité. [2.974 #209]

Ohabolana 98Ny teny ratsy fotaka am-baravarana, ka samy manilika ny eo anatrehany. [2.165 #546]
Ny teny ratsy fotaka eo am-baravarana, ka samy manilika ny eo anatrehany. [2.653 #2446]
Ny teny ratsy toy ny fotaka eo am-baravarana, ka samy manilika ny eo am-baravarany. [2.558 #3285]
Dikanteny frantsayLes mauvaises paroles sont comme de la boue devant la porte, et chacun pousse de côté celle qui est devant lui. [2.165]

Ohabolana 99Ny teny ratsy moramorain' ny adala, fa sarotsarotin' ny hendry. [2.558 #3284, 2.653 #2447]

Ohabolana 100Ny tsara lafin-kavana dia sambatra, ny ratsy lafin-kavana dia sambotra. [2.415 #1122, 2.653 #2514]
Dikanteny frantsayCeux qui appartiennent à une bonne parenté sont heureux ; ceux qui appartiennent à une mauvaise parenté sont malheureux comme des esclaves pris à la guerre. [2.415 #1122]
Fanazavana frantsayCe proverbe, fait d'un jeu de mots entre sambatra et sambotra, disait la puissance du lien familial. [2.415 #1122]

Ohabolana 101Ny tsara no haratsina, ny halavolo ; ny ratsy no hatsaraina, voasisika. [2.415 #4886, 2.653 #2515]
Dikanteny frantsaySi on dénigre un homme de bien, c' est par aversion ; si on dit du bien d' un méchant, c' est qu' on a été séduit par ses cadeaux. [2.415 #4886]

Ohabolana 102Ny tsy mana-mpananatra no ratsy, fa raha mana-mpananatra dia tsara izany. [2.415 #6523, 2.653 #2522]
Dikanteny frantsayCe qui est mauvais, c' est de n' avoir personne qui vous avertisse ; mais quand on a quelqu' un qui vous avertit et réprimande, c' est bien. [2.415 #6523]

Ohabolana 103Ny vao tsy manitra no ratsy fa rehefa tonta sahala ihany. [2.558 #3357]

Ohabolana 104Njola manjola ka manaratsy ny efa ratsy. [2.558 #2803]

Ohabolana 105Nomen' ny am-bava tsy ratsy, ka ny ao an-trano asian-dratsy. [2.415 #1321]
Nomen' ny am-bava tsy ratsy, ka ny ao an-trano no asian-dratsy. [2.165 #492]
Dikanteny frantsayMaltraiter sa propre femme en entendant parler en bien d' une autre. [2.165 #492]
On a entendu dire du bien d' une autre femme, et on maltraite la sienne. [2.415 #1321]

Ohabolana 106Papango didimaso tsy fihinana : samy ratsy, ka aza mifanenitra ; papango didimaso, voron-tsy fihinana, esory ny taimaso vao miresaka amiko. [2.415 #4889]
Papango didimaso, voron-tsy fihinana: zahao aloha ny tarehy vao mifosa ny sasany. [2.653 #2590, 2.165, 2.415]
Papango didimaso, voron-tsy fihinana, zahao aloha ny tena vao mifosa ny sasany. [2.558]
Dikanteny frantsayPapangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, regarde-toi avant de dire du mal des autres. [2.415 #4890]
Papangues, oiseaux chassieux qu' on ne mange pas, vous êtes tous vilains, ne vous moquez pas les uns des autres ; papangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, enlève ta chassie avant de me parler. [2.415 #4889]
Un papango aux yeux chassieux, un oiseau qu' on ne mange pas: regardez votre propre visage avant de dire du mal des autres. [2.165 #569]
Fanazavana frantsaySe disait des médisants. [2.415 #4890]

Ohabolana 107Raha mahatsiaro ny soa ataon-drainao, maha-te-hitatao vonin-kingatsa ; fa raha mahatsiaro ny ratsy ataon-drain-tena, na maty aza ahoako? [2.415 #890]
Raha mahatsiaro ny soa ataon-drainao, maha-te-hitatao vonin-kingatsa, fa raha mahatsiaro ny ratsy ataon-drain-tena, na maty aza tsy ahoako. [2.558 #3600]
Raha mahatsiaro ny soa ataon-drainao, mahate-hitatao vonin-kingatsa; fa raha mahatsiaro ny ratsy nataon-drain-tena, na maty aza ahoako. [2.653]
Dikanteny frantsayQuand je me souviens des bienfaits de ton père, je veux avoir sur la tête des fleurs de kingatsa ; mais quand je me souviens du mal que ton père a fait, je dis : alors même qu' il est mort, que m' importe? [2.415 #890]

Ohabolana 108Raha omby mianaka ratsy foana, tsy mahaleo ny hadivory tsara rano velona manandriana olona. [2.415 #2237, 2.558 #3644, 2.653]
Dikanteny frantsayUne mauvaise vache laitière avec son veau, cela ne vaut pas une bonne habitation entourée de fossés protecteurs et pourvue d' une bonne eau courante qui donne aux habitants un air de prospérité. [2.415 #2237]

Ohabolana 109Ratsy hianao, raha ratsy olo-manaraka. [2.165 #118, 2.558 #3724]
Dikanteny frantsayVous êtes mauvais si vous avez de mauvais compagnons. [2.165 #118]

Ohabolana 110Ratsy izay tsy anenenan' olona. [2.165]
Dikanteny frantsayIls sont bien mauvais ceux que personne ne regrette. [2.165 #120]

Ohabolana 111Ratsy miafara, hoatry ny lahy antitra maka mosavy. [2.415]
Ratsy miafara, ohatra ny lahy antitra maka mosavy. [2.653]
Ratsy miafara sahala amin' ny lahiantitra maka mosavy. [2.558 #3725]
Dikanteny frantsayFinir mal comme le vieux qui se fait initier à la sorcellerie. [2.415]

Ohabolana 112Ratsy miafara toy ny fanoto : antitra vao kely anarana. [2.415 #1852, 2.653 #2768]
Dikanteny frantsayFinir comme le pilon à riz : c' est quand il est devenu vieux que son nom diminue. [2.415 #1852]
Fanazavana frantsaySe disait des gens peu honorés dans leur vieillesse : comme le pilon vieux et usé auquel on donne le nom de fanoto kely. [2.415 #1852]

Ohabolana 113Ratsy tarehy ambinin-doza, ka mirakaraka vao tsara. [2.165 #1291]
Ratsy tarehy ambinin-doza : mirakaraka vao soa. [2.558 #3726]
Ratsy tarehy ambinin-doza : mirakaraka vao tsara. [2.415 #1784, 2.653 #2769]
Dikanteny frantsayLaide à qui le malheur porte bonheur : c' est quand elle a les cheveux éparpillés et en désordre en signe de deuil, qu' elle commence à être bien. [2.415 #1784]
Une femme laide qui profite par son malheur, car quand ses cheveux sont défaits, elle parait jolie. Les femmes malgaches se défont les cheveux pour marquer leur deuil. [2.165]
Fanazavana frantsayCe proverbe correspond à: A quelque chose malheur est bon. [2.165]

Ohabolana 114Ratsy tarehy handeha hilanona, ka maraina ihany no izy. [2.165 #1290]
Ratsy tarehy handeha hilanona, ka ny maraina ihany no izy. [2.558 #3727]
Ratsy tarehy handeha hilanona : maraina ihany no izy. [2.415 #1785, 2.653]
Dikanteny frantsayFemme laide qui va voir les réjouissances publiques : elle n' y va que le matin. [2.415 #1785]
Une femme laide voulant se rendre à une fête publique: c' est de bon matin qu' elle doit se mettre en route. [2.165]
Fanazavana frantsayElle a honte. [2.415 #786]
Pour ne pas trop se faire remarquer. [2.165]

Ohabolana 115Ratsy tarehy maka vady, ka ny anaran-dray no enti-mila. [2.558 #3728]
Ratsy tarehy mila vady, ka ny anaran-dray no enti-mila. [2.415 #1233, 2.653 #2773]
Dikanteny frantsayQuand on est laid, c' est en faisant valoir le nom de son père qu' on trouve à se marier. [2.415 #1233]
Fanazavana frantsaySe disait souvent des animaux de moins belle apparence, mais de bonne race. [2.415 #1233]

Ohabolana 116Ratsy tarehy manam-bintana aho, ka ny soa no manatona ho vady. [2.653 #2771]
Ratsy tarehy manam-bintana, ka ny soa no manatona ho vady. [2.558 #3729]

Ohabolana 117Ratsy tarehy miantsena : mividy maraina dia lasa. [2.415 #786, 2.558 #3730, 2.653 #2772]
Dikanteny frantsayFemme laide qui va au marché : elle achète vite ses provisions de bon matin et elle se hâte de rentrer. [2.415 #786]
Fanazavana frantsayElle a honte. [2.415 #786]

Ohabolana 118Ratsy tokoa ny lainga, fa ny mpandainga aza tsy tia azy. [2.165 #461]
Dikanteny frantsayLe mensonge est bien mauvais, car le menteur lui-même ne l' aime pas. [2.165 #461]

Ohabolana 119Ratsy vady homba hilanona : ny andro, androva. [1.147 #R42]

Ohabolana 120Ratsy vady nohanin-dambo vary : vinitra an’ ala, tsy mazava an-tanàna. [1.147 #R43]

Ohabolana 121Roa lahy mifanaratsy : izay tsy manambady hono no ratsy. [2.558 #3762]

Ohabolana 122Sambasambain' ny ratsy : hiavian' ny soa. [2.558 #3820]

Ohabolana 123Sikidy soa tsy andihizana, sikidy ratsy tsy itomaniana. [2.558 #3885]
Sikidy soa tsy andihizana; sikidy ratsy tsy taniana. [2.165 #38, 2.415 #140, 2.653 #2889]
Sikidy soa tsy dihizina, sikidy ratsy tsy taniana. [2.415 #140]
Dikanteny frantsayIl n' y a pas à danser quand le sikidy est bon, ni à pleurer quand il est mauvais. [2.415 #140]
Un oracle favorable ne fait pas danser, comme un oracle défavorable ne fait pas pleurer. [2.165]
Fanazavana frantsayC. à. d. on fait peu de cas des oracles. [2.165]
Il n'y a qu' à s'incliner devant sa réponse ; ce proverbe était dit aussi par ceux qui faisaient peu de cas des oracles. [2.415 #140]

Ohabolana 124Soa ampiam-panahy tonga amy ny soa tanteraka ; ratsy ampiam-panahy tonga amy ny soa onony. [2.653 #2906]
Soa ampiam-panahy tonga amin' ny soa tanteraka ; ratsy ampiam-panahy tonga amin' ny soa onony. [2.415 #1581]
Soa ampiam-panahy : tonga soa maninteraka; ratsy ampiam-panahy : tonga soa antonona. [2.558 #3902]
Dikanteny frantsayLa beauté jointe à l' esprit et au caractère, c' est le beau parfait ; la laideur compensée par l' esprit et le caractère devient acceptable. [2.415 #1581]

Ohabolana 125Soa Imananivo, soa amin' ity, ho ratsy Imananivo, ratsy amin' ity. [2.558 #3903, 2.653 #2907]

Ohabolana 126Somalahy retareta ka sarotra atao ratsy. [2.415 #1709, 2.558 #3941, 2.653 #2931]
Dikanteny frantsayUn homme énergique qui est difforme : on le traite difficilement de laid. [2.415 #1709]
Fanazavana frantsayLes qualités morales compensent les difformités du corps. [2.415 #1709]

Ohabolana 127Tain’ amboa mitongoa mandotra : ratsy ambonin’ ny ratsy. [1.147 #T9]

Ohabolana 128Takotry ny ratsy ny soa nataony. [2.415 #3070]
Dikanteny frantsayUne mauvaise conduite efface le bien qu' on avait fait précédemment. [2.415 #3070]

Ohabolana 129Tambako ratsy tsy hanin-jaza. [1.147 #T25]

Ohabolana 130Tandremo ny tampoka fandrao mahavoa ny ratsy. [2.415 #6253]
Dikanteny frantsayGardez-vous de l' imprévu de peur d' y trouver malheur. [2.415 #6253]
Fanazavana frantsayLa prévoyance garantit du mal. [2.415 #6253]

Ohabolana 131Tanora ratsy fihary: antitra vao maka kitay. [1.1]
Tanora, ratsy fihary: antitra, vao ratsy laoka. [2.415 #1862, 2.653 #3020]
Tanora ratsy fihary ka antitra vao ratsy laoka. [2.165 #1919, 2.558 #4062, 1.1]
Fanazavana malagasyEnti-milaza fa izay manao an-tsirambina amin' ny fitadiavana raha tanora dia hahantra sahirana raha antitra. [1.1]
Izay tsy manao ny hahatsara fivelomana azy ra ha mbola tanora, rehefa antitra vao mijaly na sahirana. [1.1]
Tokony hitsinjo ny ho avy; izay tsy mba mihevitra ny hanangona fony tanora, hahantra tsy mba hanana ny metimety rehefa antitra. [1.1]
Dikanteny frantsayCelui qui ne sait pas amasser dans sa jeunesse est réduit à se contenter d' une mauvaise nourriture lorsqu' il est atteint par la vieillesse. [2.415 #1862]
Ne guère amasser pendant sa jeunesse, et n' avoir guère à manger dans sa vieillesse. [2.165]
Un jeune qui ne sait pas épargner, finira dans sa vieillesse par se contenter d’aliments détestables. [2.974 #110]
Fanazavana frantsaySe disait des jeunes gens paresseux et prodigues. [2.415 #1862]

Ohabolana 132Tanora ratsy toa landihazo. [2.415 #1586, 2.558 #4063, 2.653 #3021]
Dikanteny frantsayJeune personne qui est faible comme le coton. [2.415 #1586]

Ohabolana 133Tanora tsara, fa antitra vao ratsy tahaka ny vero. [2.558 #4065]
Toy ny vero : tsara faniry fa ratsy antitra. [2.165 #1946, 2.415 #1868, 2.653]
Dikanteny frantsayComme les "vero" (longues herbes): elles poussent bien, mais ne sont pas bonnes une fois vieilles. [2.165 #1946]
Les gens c' est comme l' herbe haute qu' on appelle vero : c' est bien quand cela pousse et quand c' est vert, mais quand c' est vieux et desséché c' est vilain. [2.415 #1868]

Ohabolana 134Tanora vady, ka ratsy nahandro. [2.415 #1332, 2.558 #4069, 2.653 #3024]
Dikanteny frantsayFemme trop jeune, mauvaise cuisine. [2.415 #1332]
Fanazavana frantsayElle est sans expérience ; ce proverbe se disait de ceux qui négligeant les qualités sérieuses, se laissaient séduire par l' extérieur. [2.415 #1332]

Ohabolana 135Tarehy ratsy nataon-Janahary, ka tsy vanon-kisaronan-doha. [2.415 #54, 2.558 #4105, 2.653 #3043, 2.165]
Tarehy ratsy nataon-Janahary, ka tsy vanon-kisaron-doha. [2.415 #54]
Dikanteny frantsayLa personne à qui Dieu a donné une figure trop laide, ne peut pas la cacher. [2.415 #54]
Si le Créateur vous a fait une vilaine figure, il ne sert à rien de vous couvrir la tête. [2.165]
Fanazavana frantsayIl faut se contenter de ce qu'on a. [2.415 #54]

Ohabolana 136Tintely am-pahitr’ akoho : ny tranony ratsy fa ny haminy tsisy hafa. [1.147 #T76]

Ohabolana 137Tohiloha natao takalo mindrana, ka ny manan-dratsy indray no manafatrafatra. [2.558 #4150]
Voro-damba atakalo mindrana, ka ny manana ny ratsy indray no manafatra. [2.165 #1309]
Voro-damba atakalo mindrana : ny manan-dratsy indray no manafatra. [2.653 #3740]
Voro-damba natakalo mindrana, ka ny manan-dratsy indray no manafatra. [2.415 #2575]
Dikanteny frantsayC' est celui qui passe des guenilles à quelqu' un (en lui empruntant un meilleur vêtement), qui recommande à l' autre de prendre soin de ces guenilles. [2.165]
Échange de mauvais vêtements, et c' est celui qui a le plus mauvais qui recommande le plus expressément le sien. [2.415 #2575]
Fanazavana frantsayPlus on est pauvre, et plus on tient au peu qu'on a. [2.415 #2575]

Ohabolana 138Toy ny ratsy natao, ka dia miohatra ny tanteraka. [2.415]
Dikanteny frantsayC' est comme le mal qu' on a fait, cela dépasse ce qu' on croyait. [2.415 #6256]
Fanazavana frantsaySe méfier des conséquences des mauvaises actions. [2.415 #6256]

Ohabolana 139Tranon-takatra nidiram-borondolo, ka matin' ny olon-dratsy, ny olon-tsy vanona. [2.415 #3073]
Tranon-takatra nidiram-borondolo, ka simban' ny olon-dratsy ny olon-tsy vanona. [2.415 #3073, 2.165]
Tranon-takatra nidiram-borondolo : simban' ilay ratsy ny an' ilay tsy vanona. [2.558]
Tranon-takatra nidiram-borondolo : simban’ ny olon-dratsy ny olon-tsy vanona. [2.653 #3272]
Dikanteny frantsayHibou qui s' est emparé d' un nid de takatra : c' est un bon à rien, victime d' un méchant. [2.415 #3073]
Un nid de "takatra" , envahi par un hibou, c' est comme un homme de rien dérouté par un vaurien. [2.165]
Fanazavana frantsayLe takatra était censé porter malheur ; ce proverbe se disait des mauvais sujets victimes de leurs méfaits. [2.415 #3073]

Ohabolana 140Tsara aloha, fa ratsy aoriana, hoatry ny omby folona. [2.415 #1723]
Tsara aloha fa ratsy aoriana, ohatra ny omby folona. [2.653]
Tsara aloha fa ratsy aoriana, toy ny omby bory rambo. [2.558]
Tsara aloha fa ratsy aoriana, toy ny omby folona. [2.558]
Dikanteny frantsayBeau par devant mais laid par derrière, comme un boeuf dont la queue est coupée. [2.415]
Fanazavana frantsayCe proverbe, outre son.sens matériel, avait un sens moral et se disait des gens qu' on encensait par devant et qu' on dénigrait par derrière. [2.415 #1723]

Ohabolana 141Tsy afa-bintana angaha iny no nalaim-bintana ihany, ka manoto ray aman-dreny. [2.415 #118]
Tsy afa-bintana angaha iny no nalaim-bintana, ka ratsy fanahy ihany, koa mamosavy. [2.415 #117]
Dikanteny frantsayIl n' a donc pas été bien exorcisé, que le sort n' est pas parti et qu' il broie père et mère. [2.415 #118]
Il n'a donc pas été bien exorcisé, que malgré l'exorcisme il est méchant et sorcier. [2.415 #117]
Fanazavana frantsayAllusion à la naissance sous le mauvais destin du mois d' Alakaosy ; les enfants nés sous ce destin devaient broyer père et mère, ou bien être eux-mêmes broyés. [2.415 #118]

Ohabolana 142Tsimadilo manao ratsy an-trano : ny iray no manao ka ny betsaka no voasoketa. [2.558 #4433]
Tsimadilo manao ratsy an-trano: ny iray no manao, ka ny maro no mahazo loza. [2.165 #1178]
Tsimadilo manao ratsy an-trano : ny iray no manao, ka ny maro no mahazo loza. [2.415 #3074]
Dikanteny frantsayUn ouistiti salit sa maison : c' est lui seul qui l' a fait mais tous souffrent de la mauvaise odeur. [2.415 #3074]
Fanazavana frantsayUn Tsimadilo qui salit la maison: c' est le fait d' un seul, mais plusieurs en sont blâmés (à cause de la mauvaise odeur). [2.165]

Ohabolana 143Tsy mamindrafom-boninahitra, ka milaza ratsy ny sasany. [2.415 #4894, 2.653 #3372, 2.558]
Dikanteny frantsaySans pitié pour l' honneur on dit du mal des autres. [2.415 #4894]

Ohabolana 144Tsy maniry tandroka ny ratsy. [2.653 #3382, 2.974 #461]
Dikanteny frantsayLa corne (gloire) ne pousse pas au front du méchant. [2.974 #461]

Ohabolana 145Tsy mety raha mamono reny, toa vary ratsy. [2.415 #950, 2.558 #4530, 2.653 #3425]
Dikanteny frantsayIl ne faut pas que l' enfant tue la mère en naissant, comme le riz mauvais qui éclate et tue l' épi. [2.415 #950]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui faisaient du mal à leurs bienfaiteurs. [2.415 #950]

Ohabolana 146Tsy mety raha ny petaka orona indray no hiavona amy ny lesoka. [2.653 #3478]
Tsy mety raha ny petaka orona indray no hiavona amin' ny lesoka. [2.415 #1792]
Tsy mety raha ny petak' orona indray no haneso ny lesoka. [2.558 #4662]
Tsy mety raha ny petak' orona indray no mba hiavona. [2.558 #4663]
Tsy mety raha tsy lesoka, tsy petaka orona, ka atao ratsy fotsiny izao. [2.415 #1793, 2.653 #3476]
Dikanteny frantsayIl ne convient pas que celle qui a le nez aplati fasse la fière à côté de celle qui a la figure déprimée. [2.415 #1792]
Il n' est pas permis, lorsqu' une femme n' a ni la figure déprimée ni le nez aplati, de la traiter purement et simplement de laide. [2.415 #1793]
Fanazavana frantsayIl faut se regarder soi-même avant de critiquer les autres. [2.415 #1792]
Il ne faut pas se montrer trop difficile, il ne faut pas dénigrer les gens. [2.415 #1793]

Ohabolana 147Tsy mety raha ratsy amboa mpanaraka. [2.415 #6531]
Dikanteny frantsayIl ne convient pas de se faire suivre d' un vilain chien. [2.415 #6531]
Fanazavana frantsayOn jugera de l'homme d'après le chien. Se disait de ceux qui traitent mal leurs inférieurs : cela rejaillit sur eux. [2.415 #6531]

Ohabolana 148Tsy misy manga hoatry ny voantay ; fa raha ratsy fila hanina, vazina. [2.415 #3084]
Tsy misy manga noho ny voantay, fa raha ratsy fila hanina, mahavazina. [2.558 #4728]
Tsy misy manga ohatra ny voantay; fa raha ratsy fila hanina, vazina. [2.653]
Dikanteny frantsayRien n' est aussi beau qu' un bousier, mais il est déshonoré parce qu' il cherche sa nourriture dans l' ordure. [2.415 #3084]
Fanazavana frantsayLa beauté n' empêche pas le déshonneur. [2.415 #3084]

Ohabolana 149Tsy misy manga noho ny voantay ; fa ratsy mpilaza, ka tsy mba nisain’ ny olona ho tsikovoka. [2.653]

Ohabolana 150Tsy misy ratsy maniry tandroka hamantarana azy, hoy ilay nibasi-maty. [2.558 #4741]

Ohabolana 151Tsy misy ratsy natao valan' ondry, fa izay tiana mitombo tarehy. [2.558 #4742]

Ohabolana 152Tsy misoron-doza, tsy mataho-lody, ka ny maty no anilahana ny ratsy. [2.558 #4699]

Ohabolana 153Tsimondrimondry atao ody boka : mandrenesa ry samy mondry. [2.558 #4434, 2.653]
Tsimondrimondry atao ody boka: mandrenesa, ry samy ratsy. [2.653]
Tsimondrimondry natao ody boka, ka tafahoan-tsamy ratsy. [2.558 #4435]
Tsimondrimondry natao ody boka : mandrenesa, ry samy mondry. [2.415 #6529]
Tsimondrimondry natao ody boka : mandrenesa, ry samy ratsy. [2.415 #6529]
Tsimondrimondry natao ody boka: tafahaon-tsamy ratsy. [2.415 #6529, 2.653 #3306]
Dikanteny frantsayPlante tsimondrimondry qui a servi de remède au lépreux : entendez-vous, vous qui êtes vilains et rongés. [2.415 #6529]
Fanazavana frantsaySe disait d' un remède aussi mauvais que le mal, ou d' un conseiller ne valant pas mieux que celui auquel il donne des conseils. La plante tsimondrimondry doit son nom à ce quelle ressemble à une main de lépreux. [2.415 #6529]

Ohabolana 154Tsy soa tsy ratsy miendrik' androngo : atao tsara milongolingy vava, atao ratsy, be soratsoratra. [2.558 #4795]
Tsy soa tsy ratsy miendrik’ androngo: hatao tsara, longilongy vava; hatao ratsy, be soratsoratra. [2.415 #5835, 2.653 #3578]
Dikanteny frantsayNi beau ni laid, comme l' extérieur d' un lézard : pour dire qu' il est beau, il a la bouche trop pointue ; mais pour dire qu' il est laid, il a cependant des bigarrures. [2.415 #5835]

Ohabolana 155Tsy soa tsy ratsy ohatra ny hoditr' androngo. [2.165, 2.558]
Dikanteny frantsayNi bon ni mauvais, comme la peau d' un lézard. [2.165]

Ohabolana 156Tsy tony manjo ! Misaotra, tompoko, fa aza ny ratsy no ifanodiavana. [2.415]
Dikanteny frantsayHélas ! un malheur vous est encore arrivé ! Merci, monsieur, de vos condoléances. [2.415]
Fanazavana frantsayVisite de condoléances : paroles adressées aux parents du défunt ; et réponse. [2.415 #4177]

Ohabolana 157Tsy tsara tsy ratsy ohatra ny andro ririnina. [1.1]
Fanazavana malagasyIlazana toe-javatra na toetr' olona tsy hita hatao tsara na ratsy tanteraka (mitovy amin' ny hoe "tsy maina tsy lena" entin' ny olona milaza ny ririnina koa). [1.1]

Ohabolana 158Tsitsihy anambo, trandraka ambony tany: volam-panerana tsy mba ratsy. [1.147 #T148]
Tsitsihy añambo, trandraka ambonin-tany; volam-pañierana tsy mba ratsy. [2.165]
Fanazavana malagasyTsitsihy eny ambony, ny trandraka etý an-tany: ny teny nifanekena tsy mba ratsy. + Tsitsihy : Karazam-bàrika na gidro madinika izay milevina amin' ny volana filevenan' ny trandraka. [2.165]

Ohabolana 159Tsivohibohitr' ankizy; ka manao soa horavana. [2.165]
Tsivohibohitr' ankizy : manao soa horavana. [2.415 #5345, 2.653 #3328]
Tsivohibohitr' ankizy : vita tsara horavana, vita ratsy horavan-drahateo. [2.558 #4465]
Dikanteny frantsayDes petits villages que les enfants font pour s' amuser: ils font quelque chose de joli pour le défaire ensuite. [2.165]
Petits villages faits par des enfants en s' amusant : ce sont de belles choses faites pour être détruites ensuite. [2.415 #5345]
Fanazavana frantsaySe disait de l'inconstance. [2.415 #5345]

Ohabolana 160Vary ratsy : mpamono reny, reny jejo : mambotry anaka. [2.558 #4880]

Ohabolana 161Vato maty sy ody tsy masina : mandrenesa, ry samy ratsy. [2.415 #142, 2.558 #5052, 2.653]
Dikanteny frantsayPierre sans dureté et amulette inefficace : écoutez, ô vous qui êtes deux mauvaises. [2.415 #142]
Fanazavana frantsayCe proverbe se disait des choses qui ne répondent pas à la signification de leur nom et à ce qu'on attend d' elles ; il se disait aussi des choses qui ne valent rien. [2.415 #142]

Ohabolana 162Vita ratsy karaha Zanahary nanano voay. [1.147 #V56]

Ohabolana 163Voalavo mandositra andro : mahin' ny fanahy ratsy natao alina. [2.558 #4971]
Voalavo mandositra andro : mahin' ny fanahy ratsy natao halina. [2.653 #3691, 2.415]
Voalavo mihazakazaka andro ka mahina ny ataony. [2.415]
Dikanteny frantsayRat qui court le jour : c' est qu' il craint d' être appréhendé pour ses rapines de nuit. [2.415 #4334]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui n'ont pas la conscience tranquille. [2.415 #4334]

Ohabolana 164Voalavo mihazakazaka alina : tsy ny lalana no mahamaika, fa ny fanahy ratsy atao andro lava no mahamaody. [2.415 #4333, 2.653 #3692]
Voalavo mihazakazaka alina, tsy ny lalana no mahamaika, fa ny fanahy ratsy natao andro lava no mahamaodimaody. [2.558]
Dikanteny frantsayRat qui court la nuit : ce n' est pas qu' il soit pressé par le chemin à parcourir, mais il craint à cause des rapines qu' il fait tout le jour. [2.415 #4333]
Fanazavana frantsaySe dit de ceux qui ont des remords, alors même que leurs mauvaises actions ne sont pas découvertes. [2.415 #4333]

Ohabolana 165Voantsira taitra, lambo rava : aza fanarakaraka fa samy ratsy. [1.147 #V78]

Ohabolana 166Voatamenaka nohanim-boalavo, ka ratsy vava indray alina ihany. [2.558 #5000]
Voatavomenaka nohanim-boalavo: ratsy vava indray alina ihany. [2.653]

Ohabolana 167Vomanga miotrika ampombo : na mba tsara ihany fa fotsy ratsy. [2.415 #2267]
Vomanga miotrika ampombo : na mba vaventy ihany aza, dia sady matsatso no fotsy ratsy kosa. [2.415 #2267]
Vomanga miotrika ampombo : tsara ihany fa fotsy ratsy. [2.558 #324, 2.653]
Dikanteny frantsayPatates cuites au feu de son : elles ont beau être grosses, elles sont fades et d' un blanc sale. [2.415 #2267]
Fanazavana frantsaySe disait parfois de certains riches et des richesses mal acquises. [2.415 #2267]

Ohabolana 168Voronkontsy nihoatr’ ala : levona ny raha tsara ratsy remby. [1.147 #V103]

Fizahan-teny