Fizahan-teny

Ohabolana : ro

Ohabolana 1Afo lavitra tsy azo amindroana ; vary zato tsy enti-mandeha. [2.974 #488]
Ro tsy atoraka ; vary zato tsy enti-mandeha. [2.653 #2796]
Vary zato tsy enti-mandeha. [2.415 #2260, 2.558 #4883, 2.165]
Dikanteny frantsayFlamme éloignée ne peut vous chauffer; cent mesures de riz ne peuvent se transporter en voyage. [2.974 #488]
On ne peut emporter cent (grandes) mesures de riz avec soi. [2.165]
On ne peut pas emporter avec soi cent grandes mesures de riz. [2.415 #2260]
Fanazavana frantsaySe disait des biens qu'on ne pouvait dépenser que sur place. [2.415 #2260]

Ohabolana 2Anatin' ny mangidy, ny mamy. [1.3 #452, 2.415 #3653]
Ao anatin’ ny mangidy ny mamy. [2.653 #266, 2.974 #361]
Ao anatin' ny mangidy no misy ny mamy. [1.1]
Añatiñe ty mafaitse ro misy ty mamy. [1.68]
Mangidy am-boalohany fa mamy am-parany. [1.3 #452]
Fanazavana malagasyNy fisahiranana sy ny asa mafy matetika no ahitam-bokatsoa mahafinaritra. [1.1]
Dikanteny frantsayAu sein de l’amertume, la douceur. [2.974 #361]
C' est dans l'amertume qu' on trouve la douceur. [2.415 #3653]
Il y a de l'amertume tout d'abord, mais la douceur vient après. [1.3 #452]
Il y a parfois du doux dans ce qui est amer. [1.3 #452]
Le doux se trouve dans l'amer. [1.68]
Fanazavana frantsayCar le travail et la peine sont récompensés. [2.415 #3653]
Un travail opiniâtre est récompensé, la souffrance bien endurée est une source de joie. [1.3 #452]

Ohabolana 3Atao adala ka tezitra: vary misy ro ka haronina, sisan' Idalo ka hanina. [1.1]
Atao adala ka tezitra: vary misy ro ka haronina, sisan' ny Idalo ka hanina. [2.165 #1652]
Atao adala ka tezitra, vary misy ro ka haronina, tanan-tsy mioza ka enti-mitsabaka. [2.653 #291]
Atao ho adala ka tezitra, nefa vary misy ro ka haronina, sisan' Idalo ka hanina. [2.415 #2060]
Atao ho adala ka tezitra, nefa vary misy ro ka haronina, tanan-tsy mioza ka enti-mitsabaka. [2.415 #2060]
Fanazavana malagasyEnti-milaza olona tezitra raha atao hoe adala, kanefa ny toetra amam-pombany rehetra mitory toetran' olona adala. [1.1]
Dikanteny frantsayIl s' irrite de ce qu' on le traite de sot, et cependant il met la main dans le riz cuit avec de la sauce, il la plonge sans s' être lavé et il mange les restes d'Idalo. [2.415 #2060]
On le traite d' imbécile et il se fâche: pourtant il prend avec la main du riz sur lequel on a mis de la sauce, et il mange les restes d' Idalo (nom de quelqu' un de malpropre, très probablement). [2.165]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui protestent contre ce qu' on dit d' eux et qui cependant, par leur conduite, montrent la vérité de ce qui est allégué contre eux. [2.415 #2060]

Ohabolana 4Ba ambane maso : sanja maharare ro mbo mahameñatse. [1.68]
Fere ambane maso : sady maharare ro mahameñatse. [1.68]
Fery ambany maso, sady maharary no mahamenatra. [2.415 #6448, 2.165]
Fery ambony maso ka sady maharary no mahamenatra. [2.558 #1161]
Dikanteny frantsayUne plaie sous les yeux : ça fait mal et rend honteux en même temps. [1.68, 2.165 #2054]
Une plaie sous les yeux : non seulement ça fait mal, mais ça rend aussi honteux. [1.68]
Une plaie sur les yeux non seulement fait mal, mais rend honteux. [2.415 #6448]

Ohabolana 5Be fisotro ny ro, ka tsy hisy hasiana ny ventiny. [2.415 #2177, 2.653 #748]
Be fisotro ny ro ka tsy misy hasiana ny ventiny. [2.558]
Dikanteny frantsayQui boit trop de liquide n' a plus de place pour le solide. [2.415 #2177]
Fanazavana frantsayLe sens est que les petites choses empêchent souvent les grandes. [2.415 #2177]

Ohabolana 6Ilay nahandro vato: raha ny rony dia masaka. [1.1]
Fanazavana malagasyEnti-milaza olona efa nanao sy niezaka hatramin' ny ela, nefa tsy nahita vokany tamin' izany. [1.1]
Enti-milaza zavatra efa notenehina ela na raharaha nokarakaraina maharitra, nefa tsy mbola vita ihany na tsy mety masaka. [1.1]

Ohabolana 7Ka manao sajoa roe lela. [1.68]
Manao sajoa roe lela : mampilitse ro mampiboake. [1.68]
Dikanteny frantsayFaire comme un cruche à deux becs : faire entrer puis faire sortir. [1.68]
Ne soyez pas comme une cruche à deux têtes. [1.68]
Fanazavana frantsayBien parler avec quelqu'un, puis dire du mal dans son dos. [1.68]

Ohabolana 8Kobo ro fotorañi ty holatse. [1.68]
Dikanteny frantsayC'est le nombril qui est la première cicatrice. [1.68]

Ohabolana 9Lañoñi ty jike ka ze ipehañi ty lohañe ro irangañe. [1.68]
Dikanteny frantsayUn aveugle traversant une rivière à la nage : il montera là où sa tête heurtera. [1.68]

Ohabolana 10Manahake ty aombe ty olo : minjy miroro, minjy mifoha. [1.68]
Ty olombelo minje amiñ'aombe, miarake miroro ro miarake mifoha. [1.68]
Dikanteny frantsayL' homme ressemble au boeuf : ils dorment et se réveillent ensemble. [1.68]

Ohabolana 11Mandora mantselañe ka teña tompoñe ro voañe. [1.68]
Dikanteny frantsayCracher en étant couché sur le dos, et ainsi cracher sur soi-même. [1.68]

Ohabolana 12Masaka raha araka ny rony, hoy ilay nahandro vato. [2.558 #2148]

Ohabolana 13Mifady akondro, ka homana aman-dravina. [2.415 #85, 2.653]
Mifady akondro ka no homana aman-dravina! [2.558]
Mifady arina ka no mandray mainty, mifady hady ka no mandingan-tatatra. [2.558]
Mifady hady, ka mandika tatatra. [2.415 #86]
Mifady mainty, ka mandray arina. [2.415 #86]
Mifady mainty, ka mandray arina; mifady hady, ka mandika tatatra ; mifady vanga, ka mandray fitatra. [2.653]
Mifady ny ventiny, fa homana ny rony. [2.415 #84]
Mifady vanga, ka mandray fitatra. [2.415 #86]
Mifady ventiny fa misotro ny rony. [1.1]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ny olona manao ny atao hoe fady fotsy, izany hoe tsy mifady tanteraka, na manao alasafay ka mifady anarany fotsiny. [1.1]
Dikanteny frantsayS'abstenir de bananes par prohibition sacrée et cependant manger sur des feuilles de bananier. [2.415 #85]
S' abstenir de ce qui est noir, et cependant toucher du charbon ; s' interdire les fossés et enjamber les canaux des rizières ; s' interdire ce qui a deux couleurs et toucher le tarier à collier. [2.415 #86]
S'abstenir de viande par prohibition sacrée et cependant boire le bouillon. [2.415 #84]
Fanazavana frantsayC'est dire qu'une chose est défendue, et cependant la faire. Se disait en général des observances pharisaïques. [2.415 #86]

Ohabolana 14Miinvite vahiny tsy avy zao ka sady vintsy ro afake asa. [1.68]
Dikanteny frantsayInviter des gens qui ne répondent pas, c'est à la fois manger à sa faim et être libéré de ses devoirs. [1.68]

Ohabolana 15Minje amiñi ty sadia ty safa ka teña tompoñe ro ivandirañe. [1.68]
Ty safa ohatse ty sadia teña tompoñe ro ivandirañe. [1.68]
Dikanteny frantsayLa parole est comme un pagne dont le maître se ment à lui-même. [1.68]
La parole est comme un pagne qui embrasse soi-même. [1.68]

Ohabolana 16Misinjake an-davenoke, teña avao ro iboñañe. [1.68]
Dikanteny frantsayDanser sur les cendres, elles s'éparpillent sur soi. [1.68]

Ohabolana 17Misy rony, miara-misotro; misy ventiny miara-mihinana. [1.1]
Misy rony, miara-misotro ; misy ventiny, miara-mitsako. [2.653 #1843, 2.974 #409]
Fanazavana malagasyFitenenana mampiseho fiaraha-miisalahy amin' izay misy, na soa izany na ratsy. [1.1]
Dikanteny frantsayY a-t-il du bouillon, on le boit ensemble; y a-t-il du solide, on le mâche ensemble. [2.974 #409]
S' il y a de la sauce, on la boit en commun ; s' il y a du solide, chacun en a sa part à mâcher. [2.415 #3206]
S' il y a du bouillon, on le boit ensemble; et s' il y a des morceaux (de viande) on les mâche ensemble. C' est la vraie amitié. [2.165]
Fanazavana frantsaySe disait des sociétés où gains et pertes se partagent ; se disait aussi des gens qui s' entendent bien. [2.415 #3206]

Ohabolana 18Omaly hianao vao nihabe maso, ary anio hianao mangidy ro am-boafotsy. [2.653 #2543]
Omaly hianao vao nihabe maso ary anio mangidy ro am-boafotsy. [2.558]

Ohabolana 19Pivaly mifankatea ka fate ro isaraha. [1.68]
Dikanteny frantsayDes époux amoureux, seule la mort les séparera. [1.68]

Ohabolana 20Ro tsy atoraka. [2.165]
Toy ny ro, tsy atoraka. [2.165 #2264, 2.415 #4611]
Dikanteny frantsayC' est comme de la sauce : on ne peut pas s' en servir comme projectile. [2.415 #4611]
Comme de la sauce: on ne peut s' en servir comme projectile. [2.165 #2264]
On ne peut pas employer de la sauce comme projectile. [2.165]

Ohabolana 21Tay ro hozatse. [1.68]
Dikanteny frantsayLa merde, c'est de la force. [1.68]

Ohabolana 22Ty fañahe tsy misy talinjo fa ty vata ro misy talinjo. [1.68]
Dikanteny frantsayL'âme n'a pas d'ombre, seul le corps en a une. [1.68]

Ohabolana 23Ty kibo voky ro valy mampantanjake. [1.68]
Dikanteny frantsayLe ventre rassasié tient lieu de conjoint qui soutient. [1.68]

Ohabolana 24Tsy fidin’ ny rombina, ka handraraka ny ro misy menaka. [2.653 #3345]
Tsy mba fidin' ny rombina ny handraraka ro misy sira. [2.558 #4540]

Ohabolana 25Tsy mety raha sady tsy ho rony no tsy ho ventiny. [2.558 #4683]
Tsy mety raha tsy ho rony, tsy ho ventiny. [2.653 #3494, 2.974 #80]
Tsy rony, tsy ventiny. [2.165 #1004]
Dikanteny frantsayIl est mal de n’être ni liquide ni solide. [2.974 #80]
Ni bouillon, ni bouilli. [2.165 #1004]

Ohabolana 26Very sasaka, very fahatelo, ohatra ny ro sotroin' ny sima. [2.653, 2.558]

Ohabolana 27Ze mitsiko ro mokotse. [1.68]
Dikanteny frantsayCelui qui dénigre se fatiguera. [1.68]

Fizahan-teny