Fizahan-teny

Ohabolana : tokana

Ohabolana 1Akoho tokana anaka: avy sasaka vao halan-tompo. [2.653 #51]
Akoho tokana anaka: avy sasaka vao mamono an-toka. [2.653 #52]
Akoho tokana anaka : avo sasaka vao halan-tompo. [2.415 #3228]
Akoho tokana anaka : avo sasaka vao mamono antoka. [2.415 #3229]
Akoho tokan' anaka : avo sasaka vao halan' ny tompony. [2.558]
Akoho tokan' anaka : tonga roa vao mamono antoka. [2.558]
Avo sasaka hoatry ny akoho tokana anaka. [2.415 #3238]
Avo sasaka ohatra ny akoho tokana anaka. [1.1 #868]
Dikanteny frantsayPoule qui a un poussin : c' est lorsqu' elle a produit son équivalent que son maître la prend en aversion. [2.415 #3228]
Poule qui n' a qu' un poussin : c' est lorsqu' elle produit son équivalent qu' elle fait perdre son propriétaire. [2.415 #3229]
Produire son équivalent comme la poule qui n' a qu' un poussin. [2.415 #3238]
Fanazavana frantsayParce qu' il s' attendait à mieux ; le sens est : déçu dans son attente. [2.415 #3229]

Ohabolana 2Andevo tokana amin' Andriana: raha tsy matin’ iraka, maty voky. [2.165 #1536, 2.653 #171]
Andevo tokana amin' andriana : raha tsy matin' iraka, maty voky ; raha tsy maty voky, matin' iraka. [2.415 #540]
Andevo tokana an-trano, ka raha tsy matin' iraka, maty voky. [2.558 #213]
Dikanteny frantsayCelui qui est seul esclave chez un noble : s' il ne meurt pas accablé de travail, il meurt d' indigestion; s' il ne meurt pas d' indigestion, il meurt accablé de travail. [2.415 #540]
L' unique esclave d' un noble: s' il ne meurt pas de travail, il mourra de l' excès de nourriture. [2.165]
Fanazavana frantsayIl a beaucoup a faire, mais aussi beaucoup à manger. L' esclavage fut aboli à Madagascar le 27 Septembre 1896 par M. Laroche, résident général. [2.165]
Se disait des maîtres capricieux qui se montraient tantôt d'une bonté excessive, tantôt d' une cruelle exigence ; il se disait aussi des gens accablés de travail. [2.415 #540]

Ohabolana 3Angady tokana an-tanana, ka raha tapaka tsy misy hanakambanana azy. [2.558]
Angady tokana : ka raha tapaka, tsy misy tohiny. [2.165 #1863, 2.415 #899]
Angady tokana: raha tapaka tsy misy hanakambana azy indray. [2.165 #1857]
Dikanteny frantsayUne bêche unique: une fois cassée, il n' y en a pas d' autre pour la remplacer. [2.165]
Une bêche unique: une fois cassée, on n' en a plus d' autre. [2.165]
Une seule bêche : quand elle est cassée, on n' en a pas d' autre. [2.415 #899]
Fanazavana frantsaySe disait de l' enfant unique. [2.415 #899]

Ohabolana 4Angady tokana ny aina: raha tapaka tsy misy hasolo azy. [2.653 #228, 2.974 #464]
Dikanteny frantsayLa vie est une bêche unique : si elle se brise, plus moyen de la remplacer. [2.974 #464]

Ohabolana 5Antsiñary maty aomby tokana: tonga antoetr' androny. [2.165]
Tsiniary maty aomby tokana : nody an-toetr’ androny. [1.147 #T146]
Fanazavana malagasyIlay mahantra (antsinahary) maty omby tokana (hany nananana): ka nody amin' ny toetrany taloha. [2.165]

Ohabolana 6Aza atao omby tokana manaraka ny arivo. [2.558 #33]
Aza manao omby tokana manaraka ny arivo. [2.165 #273, 2.415 #5979]
Dikanteny frantsayNe faites pas comme le boeuf qui suit mille boeufs. [2.415]
Ne soyez pas comme un bœuf qui en suit mille. [2.165 #273]
Fanazavana frantsayAyez du caractère. [2.415 #5979]

Ohabolana 7Aza manao lainga marivo tototra, ka hehezin' ny akoho tokan' anaka. [2.165 #471, 2.558 #536]
Aza manao lainga marivo tototra, ka hohehezin' ny akoho tokana anaka. [2.415 #4909]
Manao lainga marivo tototra, ka hehezin’ ny akoho tokana anaka. [2.653 #1546, 2.974 #145]
Manao lainga marivo tototra, ka hehezin' ny akoho tokan' anaka. [2.558 #2002]
Dikanteny frantsayMensonge évident: une poule avec un seul poussin arrive à le déterrer. [2.974 #145]
Ne dites pas un mensonge trop simple, et qui sera gratté (et mis à jour) par une poule avec un seul poussin. [2.165]
Ne faites pas de mensonges mal dissimulés et faciles à découvrir : une poule qui n' a qu' un seul poussin à nourrir les trouverait en grattant. [2.415 #4909]

Ohabolana 8Be fanahiana hoatry ny manan-jaza tokana. [2.415 #964]
Be fanahiana ohatra ny manan-janaka tokana. [2.558 #873]
Be fanahiana, ohatra ny manan-jaza tokana. [2.653]
Dikanteny frantsayPlein d'inquiétude et de sollicitude, comme ceux qui n' ont qu' un seul enfant. [2.415 #964]

Ohabolana 9Boka nangala-boatavo: hitondra roa, tsy mahazaka; hitondra iray, mimonomonona. [2.415 #1982, 2.653 #805]
Boka nangala-boatavo : hitondra roa tsy mahazaka, hitondra tokana mimonomonona. [2.558 #932]
Dikanteny frantsayLépreux qui a volé des citrouilles : en porter deux, il ne peut pas ; n' en porter qu' une seule, cela le fait murmurer. [2.415 #1982]

Ohabolana 10Diamangan' Ikalavola : tokana ihany fa manala nify. [2.558 #978]

Ohabolana 11Hazo tokana an-tanàna haolo ka tenain-drivotra irery. [2.425, 2.558 #1302]
Toy ny hazo tokana an-kadilanana, ka tenain-drivotra irery. [2.558 #4287]
Toy ny hazo tokana an-tananaolo, ka tenain-drivotra irery. [2.165 #1431, 2.653 #3198]
Dikanteny frantsayArbre solitaire dans un village abandonné : il est seul à être frappé par le vent. [2.415 #3841]
Pareil à un arbre solitaire dans un village abandonné, il est seul à être secoué (ou frappé) par le vent. [2.165]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui n'ont personne pour les aider. [2.415 #3841]

Ohabolana 12Hazo tokana nilaozan’ ny ala : nilaozana my fa nahita tantara. [1.147 #H21]

Ohabolana 13Hazo tokana tsy mba ala. [2.974 #412]
Ny hazo tokana tsy mba ala. [2.165 #237, 2.653 #2260]
Dikanteny frantsayUn arbre ne fait pas une forêt. [2.974 #412]
Un seul arbre ne fait pas la forêt. [2.165 #237]
Fanazavana frantsayL' union fait la force. [2.165]

Ohabolana 14Kakazo tokana tsy ala; tondro tokana tsy mahazo hao. [1.147 #K9]

Ohabolana 15Lalana kizo tokana ny fahafatesana. [2.415 #2861]
Dikanteny frantsayLa vie n'a qu' une issue : la mort. [2.415 #2861]

Ohabolana 16Mahazaka tokana an-tanàna : sady henjanin' ny omby no sintonin' ny olona. [2.558 #1870, 2.653 #1413, 2.165, 2.415]
Dikanteny frantsayCâble unique dans un village : il est tout ensemble tendu par les boeufs et tiré par les hommes. [2.415]
Une corde unique dans tout le village: elle est tendue par les bœufs et tirée aussi par les gens. [2.165]
Fanazavana frantsayC. à. d. quelle sert à attacher les bœufs et aussi à d' autres usages; s' applique à ceux qui doivent faire beaucoup de choses à la fois. [2.165]
Se disait des gens tiraillés en tout sens par les affaires, parce que tout le monde a recours à eux. [2.415 #641]

Ohabolana 17Mamoaka omby tokana : vao isa dia tapitia. [2.558 #1951]

Ohabolana 18Manambitamby lava, toy ny manana andevo tokana. [2.165 #1541, 2.415 #562]
Manambitamhy lava, toy ny manana andevo tokana. [2.653 #1501]
Dikanteny frantsayCajoler constamment, comme le propriétaire d' un seul et unique esclave. [2.165]
Témoigner continuellement de l' affection et de la condescendance comme celui qui n' a qu' un seul esclave. [2.415 #562]
Fanazavana frantsayAutrement il n' en aurait rien fait, et il n' en avait pas d' autres à employer. [2.165]
Se disait des affections intéressées ; et aussi des gens toujours prêts à accepter un service. [2.415 #562]

Ohabolana 19Matesa amam-basy tokana izay mivadika ny teny nataony. [2.415 #4200]
Dikanteny frantsayQue celui qui manque à sa promesse périsse d' un coup de fusil. [2.415 #4200]
Fanazavana frantsayParoles qui accompagnèrent la convention de soumission d' un des rois des Betsileo à Andrianampoinimerina. [2.415 #4200]

Ohabolana 20Miaraka efatra manaratsy dia, telo misy ambiny, ny tokana tsy ampy fa ny roa no tsara indrindra. [2.558]

Ohabolana 21Mpiangaly tsy tokana hosika. [1.147 #M147]

Ohabolana 22Mpivady miray saina : fo tokana ihany. [2.558 #2635]

Ohabolana 23Ny faniriana telo an-dalana, nefa ny vola vakiny tokana. [2.558]

Ohabolana 24Ny nifin’ ondry no tsara tokana, fa ny mandeha irery tsy valiana. [2.653]
Ny nifin’ ondry no tsara tokana, fa ny teny tsy tsara tokana. [2.653]
Ny nifin' ondry no tsara tokana fa tsy ny teny. [2.558 #3171]

Ohabolana 25Ny olombelona toy ny molo-bilany, ka iray mihodidina ihany. [2.165 #10, 2.558 #3179]
Toy ny molo-bilany, ka tokana manodidina. [2.415 #366]
Toy ny molo-bilany, koa iray mihodidina ihany. [2.653]
Toy ny molo-bilany ny mpihavana : ka iray mihodidina ihany. [2.558 #4303]
Dikanteny frantsayC'est uni et bien égalisé comme le rebord de la marmite. [2.415 #366]
Les hommes sont comme le bord d' une marmite, ils ne forment qu' un seul cercle. [2.165 #10]
Fanazavana frantsayCette expression se disait de la paix et de l' harmonie dans le royaume ou dans la famille. [2.415 #366]

Ohabolana 26Rafotsibe mihinam-boangory tokana : tapahina poritra, hanina amin' izao malaky lany. [2.558 #3514]
Rafotsibe mihinam-boangory tokana: tapahina, poritra; hanina, malady lany. [2.165]
Rafotsibe nihinam-boangory tokana: tapahina, poritra ; abosika, malady lany. [2.415 #1919, 2.653]
Dikanteny frantsayLa vieille femme qui veut manger un unique hanneton: si elle le partage en deux, elle l' écrase; si elle n' en fait qu' une bouchée, il est bientôt avalé (et le plaisir est de bien courte durée). [2.165]
Vieille qui n' a qu' un hanneton à manger : si elle le partage, elle le presse et il ne reste plus que la peau ; si elle l'avale, il est vite mangé. [2.415 #1919]
Fanazavana frantsaySe disait des pauvres. [2.415 #2500]

Ohabolana 27Ramalina aza mifehy hazo tokana. [2.165, 1.1]
Tsy misy tahaka an-dRamalina, fa malina mifehy hazo tokana. [2.415 #6133]
Tsy misy toa an-dRamalina, fa nifehy hazo tokana. [2.558 #4745, 2.653]
Fanazavana malagasyHazo tokana tsy fifehy, fa mitsinjo ny ho avy Ramalina ka feheziny ilay hazo anankiray satria mbola mety hahita hazo hafa indray koa izy. [1.1]
Dikanteny frantsayIl n' y a point d' homme aussi prudent que Ramalina : il pousse la précaution jusqu' à lier en paquet, une seule branche. [2.415 #6133]
Le prévoyant attache même un seul morceau de bois. [2.165]
Fanazavana frantsayIl a peur sans doute, que cela ne vienne à se fendre. Ce proverbe se disait d' un excès de prudence jusqu' à la minutie ; c' était aussi un encouragement à être prudent. [2.415 #6133]
Parce que, plus tard, s' il trouve d' autres morceaux de bois, il pourra les joindre, au premier sans autre, le lien sera déjà là. [2.165]

Ohabolana 28Tandrok’ aomby tsy tokana. [1.147 #T31]

Ohabolana 29Toy ny mamoaka omby tokana : vao mitehin-doha dia tapitra. [2.165 #1479, 2.415 #2253, 2.558 #277, 2.653 #3209]
Dikanteny frantsayC' est comme celui qui fait sortir un seul boeuf : dès que la tête apparaît à la porte, le défilé est terminé. [2.415]
Faire sortir un bœuf unique, et à peine commencé c' est déjà fini. [2.165]
Fanazavana frantsayCe n' est pas comme lorsqu' il y a beaucoup de bœufs, car alors le défilé dure longtemps. [2.165]
Se disait des biens dont l'énumération est vite terminée ; quand un malheureux n' ayant qu' un boeuf, un esclave ou un enfant venait à le perdre, on lui disait ce proverbe comme paroles de condoléances. [2.415]

Ohabolana 30Tokana anaka, ka sarin’ ny momba. [2.415 #943, 2.653 #3107]
Tokan' anaka ka sarin' ny momba. [2.165 #1880, 2.558 #269]
Dikanteny frantsayFemme qui n' a qu' un enfant : elle ressemble à une femme stérile. [2.415 #943]
N' avoir qu' un seul enfant c' est être presque stérile. [2.165]
Fanazavana frantsayAvoir peu c' est presque n' avoir rien. [2.415 #943]

Ohabolana 31Tondro iray tsy mahazo hao, hazo tokana tsy mba ala. [2.415 #5232]
Tondro tokana tsy mahazo hao. [2.165 #238, 2.558 #4182, 2.653 #3124]
Tonjo raike tsy mahazo hao. [1.68]
Dikanteny frantsayUn doigt ne suffit pas pour saisir un poux, un seul arbre ne constitue pas une forêt. [2.415 #5232]
Un seul doigt n'attrape pas de poux. [1.68]
Un seul doigt ne peut attraper un pou. [2.165]
Fanazavana frantsayIl est nécessaire de s' unir et de s' entendre. Le roi Andrianampoinimerina appliquait ce proberbe à l' union du souverain et du peuple. [2.415 #5232]
L' union fait la force. [2.165]

Ohabolana 32Tsy ny fahamaroan' ny olona fa ny tokana aman-tany. [2.558 #4766]

Ohabolana 33Valavo tokana tsy mikirintsana, zaza maty reny tsy minono. [1.147 #V59]

Ohabolana 34Voangaly angaha aho no ho faty an-kazotokana ? [2.415 #1249]
Voangaly maty an-kazotokana. [2.415 #1248]
Voangaly va aho ka ho faty an-kazo tokana? [2.165 #2111]
Voangaly ve hianareo ka ho faty an-kazo tokana ? [2.415 #3223]
Dikanteny frantsayC' est un coléoptère mort sur l' arbre où il vivait. [2.415 #1248]
Êtes-vous donc des cétoines qui meurent sur un seul arbre ? [2.415 #3223]
Suis-je un coléoptère pour mourir sur un seul arbre ? [2.415 #1249]
Suis-je une cétoine pour mourir sur un arbre solitaire? [2.165]
Fanazavana frantsayCe proverbe s' employait, paraît-il, par quelqu' un qui voulait se défendre de n' avoir jamais qu' une seule femme, de mourir n' ayant qu' une seule femme, ce qui était considéré comme un fait déshonorant. [2.165]
Ces paroles furent dites par le roi Andrianampoinimerina aux descendants d' Andriantompokoindrindra, lorsqu' il augmenta leurs possessions devenues insuffisantes ; passées en proverbe, elles se disaient d' un partage où il y avait trop de partageants ; dans un autre sens, elles étaient dites par les libertins qui changeaient plusieurs fois de femme. [2.415 #3223]
Rompre un mariage. [2.415 #1249]
Se disait des mariages qui duraient jusqu' à la mort sans se rompre. [2.415 #1248]

Ohabolana 35Vorona tokana amoron-drano, ka miherikerika irery. [2.165 #1046]
Dikanteny frantsayUn oiseau solitaire au bord de l' eau, il regarde autour de lui tout seul. [2.165 #1046]

Ohabolana 36Zafimintina mangery an-tahoboka ; ny tokana nandratra karazana. [1.147 #Z5]

Fizahan-teny