Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
Ohabolana : varotra | ||||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ady varotry ny mananontena, ka raikitra vao tora-kovitra. [Rinara 1974]
Varotry ny manano tena ka raikitra vao tora-kovitra. [Rajemisa 1985 #810] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Enti-milaza ny ahiahy aorian' ny fanapahan-kevitra iray izay noraisina. [Rajemisa 1985 #810] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Angaha varotr' alika no Dia varotra alika ve io no Dia varotr’ alika va iny, ka | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Est-ce qu' il s' agit de vendre et d' acheter un chien, qu' il faille se presser ainsi l' un l' autre? [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les chiens n' avaient que peu de valeur et avaient peu d'amateurs; c' était une marchandise difficile à placer et facile à acheter. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Anontanio izay amidiny, vao miady varotra. [Veyrières 1913 #4365, Cousins 1871 #244]
Anontanio izay hamidy vao miady varotra. [Rinara 1974 #288] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Demandez-lui pour combien il veut acheter avant de débattre le prix. [Veyrières 1913 #4365] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui ont la manie de débattre à outrance les prix. Autre sens : il faut consulter sa bourse avant d'acheter. [Veyrières 1913 #4365] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Boka miantsena, tsy manam-barotra fa maty antoky ny fahalavoana. [Rinara 1974 #915]
Boka miantsena : tsy manam-barotra, ka maty antoky ny halavoana. [Veyrières 1913 #962, Cousins 1871] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Lépreux qui va au marché : il a beau ne pas avoir de marchandises sur lesquelles il puisse perdre, il fait beaucoup de pertes par suite de ses nombreuses chutes. [Veyrières 1913 #962] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Dia varotra tsy raikitra va no haharatsy tany? [Houlder 1895 #1191]
Dia | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Est-ce qu' un marché non conclu doit gâter la bonne entente? [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Eo am-panaovana miady varotra ny ho avo, ka nony handalotra no milaza ho saro--panina. [Rinara 1974 #1041] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Jamba mividy hena : miady varotra ny hohanina fa tsy mangataka ny hatao jiro. [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Miady varotra Miady varotra | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui marchande encore alors que l' autre pèse déjà la monnaie, montre qu' il n' est pas satisfait du marché conclu. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Avant la conquête française en 1895, on faisait usage à Madagascar de monnaie coupée consistant en morceaux de pièces de 5 fr. de toutes les grandeurs, et comme la valeur dépendait du poids, il fallait peser, ce qui prenait du temps et allongeait beaucoup les transactions. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Mpanakalo rano tratr’ orana : enjehin’ ny varotra ataony. [Cousins 1871 #1962]
Mpanakalo rano tratr' orana ka enjehin' ny varotra ataony. [Rinara 1974 #2571, Veyrières 1913] Mpanakalo rano tratr' orana, ka enjehin' ny zavatra ataony. [Houlder 1895 #1716] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Ilazana ny mpanao ratsy ivalian' ny ratsy fanaony. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Marchand d' eau pris par la pluie : il est poursuivi par ce qui fait l' objet de son commerce. [Veyrières 1913 #2728]
Un débitant (litt. changeur) d' eau atteint par la pluie est ainsi poursuivi par la chose dont il s' occupait (c.à.d. par l' eau). [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | On est puni par où l'on a péché. [Veyrières 1913 #2728] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le mariage est comme une vente, il y a même vente réelle. [Veyrières 1913 #1214] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | La formalité de l' achat de la femme. [Veyrières 1913 #1214] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny fanambadiana hoatry ny varotra, ka raha tsy mifanaraka misaraka ihany. [Veyrières 1913 #1389]
Ny varotra toy ny fanambadiana, ka raha tsy raikitra misaraka ihany. [Houlder 1895 #1816] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le mariage est résiliable comme une vente : si les époux ne s' entendent pas, ils se séparent. [Veyrières 1913 #1389]
Un marché est comme le mariage: si on ne s' entend pas, on se sépare. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny varotra no isafidianana, fa ny fahafatesana zara hetra | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Sakamalao tsy mba varotra. [Rinara 1974 #3803] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tsy ny varotra no taloha, fa ny fihavanana. [Cousins 1871 #3572, Nicol 1935 #430] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La bonne entente a précédé le commerce. [Nicol 1935 #430] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Varo-bomanga-dRenisoa : enti-mihazakazaka poritra, enti-miadana tsy mahatratra tsena. [Rinara 1974]
Varo-bomanga-dRenisoa : enti-mihazakazaka, poritra ; entina miadana, tsy mahatratra tsena. [Veyrières 1913] Varo-bomangan-dRenisoa : enti-mihazakazaka, poritra ; entina miadana, tsy mahatratra tsena. [Cousins 1871 #3628] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Renisoa est marchande de patates : si elle les porte au marché en courant, elle les écrase ; si elle les porte doucement, elle manque le marché. [Veyrières 1913 #5836] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Varo-bomanga-dRenitsiambizo : mafana tsy lafo venty, ka masiso vao iraimbilanja. [Rinara 1974]
Varo-bomangan-Renitsiambizo : mafana, tsy lafo venty ; ka masiso, vao lafo iraimbilanja. [Cousins 1871] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Varotra amin-dRenidona, ka sady vola no vary. [Rinara 1974 #4867]
Varotr’ | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Varotra amponga an-tanàna, ka sady mahare ny feony no mahalany ny vidiny. [Rinara 1974 #4868]
Varotra amponga an-tanàna: sady mahare ny feony no mahalany ny vidiny. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui vend un tambour dans son village même: il emploie l' argent, et en entend encore le son. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Double bénéfice! [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Varotra tsy raikitra tsy maharatsy fihavanana. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Enti-milaza fa tsy simba akory ny fihavanana na dia tsy mifanaraka aza ny varotra ifanaovana (maneho ny fitandroan' ny ntaolo ny fihavanana manoatra noho ny raharaham-bola; ampifandraiso: "Aleo very tsikalankalam-bola toy izay very tsikalankalam-pihavanana"). [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Varotr' | |||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
![]() |