Fizahan-teny

Ohabolana : vorombazaha

Ohabolana Ela nitsingolohana toa vorombazaha ka fisa-bava. [Rinara 1974 #1031]

Ohabolana Fisa-bava tahaka ny vorombazaha. [Rinara 1974 #1165]
Fisa-bava, toy ny vorombazaha. [Cousins 1871 #964]

Ohabolana Gaga aho, hoy ny vorombazaha, fa ny rano nandroako no nahamasaka ahy. [Rinara 1974 #1220]

Ohabolana Ganagana misasa loha ka samy manao ny saim-pantany. [Rinara 1974 #1224]
Vorombazaha misasa, ka samia manao izay saim-pantany. [Houlder 1895]
Vorombazaha misasa ka samy manao izay saim-pantany. [Veyrières 1913 #869]
Dikanteny frantsay Canards dans l' eau : chacun fait comme il lui vient en tête. [Veyrières 1913 #869]
Des canards qui se lavent: laissez-les faire comme ils veulent. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay Et faites de même. [Houlder 1895]
Il faut faire ce que l'on sait. [Veyrières 1913 #869]

Ohabolana Manao tahaka ny vorombazaha : ny lahy hitarika no kely feo. [Cousins 1871 #1557]
Manao tahaky ny vorombazaha : ny lahy hitarika no kely feo. [Veyrières 1913 #3584]
Manao toy ny vorombazaha : ny lahy hitarika indray no kely feo. [Rinara 1974 #2018]
Dikanteny frantsay C' est comme les canards : ce sont les mâles qui doivent conduire, et ils ont une petite voix. [Veyrières 1913 #3584]
Fanazavana frantsay Se disait des chefs qui ne savent pas conduire et n'ont pas d'autorité parce qu'ils ne savent pas parler ; les Malgaches avaient remarqué que la voix du canard était moins forte que celle de la cane. [Veyrières 1913 #3584]

Ohabolana Ny vorombazaha no mahay an-tsingoloka fa tsy isika. [Rinara 1974 #3371]

Ohabolana Ny vorombazaha no mitabataba, ka taitra ny sahona. [Veyrières 1913 #5772, Cousins 1871 #2528]
Dikanteny frantsay Les canards en barbotant font du tapage, et les grenouilles sont en émoi. [Veyrières 1913 #5772]
Fanazavana frantsay Se disait des petits gens en émoi à cause des grands. [Veyrières 1913 #5772]

Ohabolana Raha an-tsingoloka no hatao dia ny vorombazaha no hahazo be. [Rinara 1974 #231]
Raha antsongoloka no atao, ny vorombazaha no hahazo aloha. [Veyrières 1913 #5032, Cousins 1871 #2639]
Raha ny an-tsingoloka no ahazoana, ny vorombazaha no mahazo aloha. [Houlder 1895 #2298]
Dikanteny frantsay Si on use de perfidie, comme ceux qui mettent la tête en bas, pour prendre les biens d' autrui, ce sont les canards qui prendront les premiers, car ils mettent la tête en bas pour chercher leur nourriture. [Veyrières 1913 #5032]
Fanazavana frantsay Se disait par moquerie de ceux qui cherchaient une occasion pour voler. [Veyrières 1913]

Ohabolana Tahaka ny vorombazaha: mitsilany lisaka ny tongony, raha miankohoka fisaka ny vavany. [Rinara 1974]
Tahaka ny vorombazaha: raha mitsilany, fisaka ny tongony; miankohoka, fisaka ny vavany. [Cousins 1871 #2968]
Tahaky ny vorombazaha : raha mitsilany, fisaka ny tongony ; miankohoka, fisaka ny vavany. [Veyrières 1913 #794]
Dikanteny frantsay C' est comme le canard : quand il est couché sur le dos, il a les pattes plates, quand il est couché sur le ventre, il a le bec plat. [Veyrières 1913 #794]
Fanazavana frantsay Se disait des supplications des petits qui demandaient pardon. [Veyrières 1913 #794]

Ohabolana Toy ny vorombazaha : ary elatra fa tsy ary fanidina. [Veyrières 1913 #722]
Toy ny vorombazaha: ary elatra, fa tsy arim-panidinana. [Houlder 1895]
Toy ny vorombazaha : arin’ elatra, fa tsy arim-panidinana. [Veyrières 1913 #2255, Cousins 1871 #3259]
Toy ny vorombazaha : hary elatra, fa tsy arim-panidinana. [Rinara 1974 #4384]
Dikanteny frantsay C' est comme le canard : il a des ailes mais il ne sait pas voler. [Veyrières 1913 #2255]
C' est comme le canard : il est pourvu d'ailes, mais il n' a pas un beau vol. [Veyrières 1913 #722]
Semblable au canard: il a des ailes, mais ne peut voler. [Houlder 1895 #1465]
Fanazavana frantsay Se disait des gens gros et gras mais petits et marchant difficilement. [Veyrières 1913 #722]
Se disait des gens qui ne savent pas profiter de ce qu'ils ont. [Veyrières 1913 #2255]

Ohabolana Toy ny vorombazaha entina amin' ny tendany. [Rinara 1974 #4385]

Ohabolana Tsy mba akanga hanidina aho, fa ny ganagana raisina amin' ny tendany. [Rinara 1974 #4546]
Tsy mba ny akanga hanidina aho, fa ny vorombazaha entina amin' ny tendany. [Houlder 1895 #376]
Dikanteny frantsay Je ne suis pas une pintade pour m' envoler, mais un canard que l' on porte par le cou. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay C. à. d. vous pouvez faire de moi tout ce que vous voudrez. [Houlder 1895]

Ohabolana Vantotr' akoho eo an-tanan-tompony, sy vorombazaha raisina amin' ny tendany, ka samia mahazaka ny anjarany. [Veyrières 1913 #2757]
Dikanteny frantsay Poule dans la main de son maître et canard pris par le cou : que chacun porte son sort. [Veyrières 1913 #2757]

Ohabolana Vorombazaha mitety asa, ka ny tratra mangana, ny fe tapaka. [Veyrières 1913 #3783]
Dikanteny frantsay Canard qui traverse une rizière où les mottes ne sont pas brisées : il en a la poitrine meurtrie et la patte cassée. [Veyrières 1913 #3783]
Fanazavana frantsay Il est deux fois malheureux. [Veyrières 1913 #3783]

Fizahan-teny