Teny iditra rara
Sokajin-teny anarana
Famaritana anglisy a prohibition [Hallanger 1973]
Famaritana frantsay défense [Abinal 1888, Hallanger 1974]
 prohibition [Abinal 1888]
 interdiction [Hallanger 1974]
Sampanteny 

Teny iditra ra
Sokajin-teny anarana
Famaritana frantsay (de ra : le sang. La duplication indique que la sécrétion de ces arbres n'est pas tout à fait du sang, mais y ressemble) Nom général des Myristicaceae secrétant des tanno-gommes de couleur rouge. Ce sont, suivant les dialectes :
¶  [Betsimisaraka] Haematodendron glabrum Capuron, Mauloutchia chapelieri (Baill.) Warb. et Mauloutchia humblotii (H.Perrier) Capuron.
¶  [Tanala] Mauloutchia rarabe (H.Perrier) Capuron.
¶  [Taisaka] ) Mauloutchia parvifolia Capuron.
¶  [Tanosy] Brochoneura acuminata (Lam.) Warb. et Brochoneura madagascariensis (Lam.) Warb. (Myristicaceae).
¶ Arbres fournissant de beaux bois de construction. Des tannogommes abondantes, de couleur rouge, devenant noirâtres à l'air. Les fruits aromatiques sont consommés comme condiment. Ils fournissent des matières grasses concrètes, sorte de beurre végétal, et d'odeur très agréable. Très recherchées pour la préparation de produits de beauté (crèmes pour la peau). Rarà ne doit pas être confondu avec rara (accent tonique sur le premier ra) qui veut dire : prohibition, interdiction. Voir aussi molotrandrongo, molotsia, etc. [Boiteau 1997]
Voambolana 
Anarana siantifika Brochoneura acuminata, Brochoneura madagascariensis, Haematodendron glabrum, Mauloutchia chapelieri, Mauloutchia humblotii, Mauloutchia parvifolia, Mauloutchia rarabe

2019/02/04