Teny iditra tsika (pika)
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Tontam-boalavo
¶ Karazam-piadiana na fihazana vita amin' ny hazo navonkina sy tady henjana mampitohy ny tendron' ilay hazo ambony sy ambany: apaka amin' ny tady ny zana-tsipika (tahon-javatra misy lohany maranitra) dia sintonina mafy hiverina ary rehefa avy eo, alefa tsy tanana intsony ka atosik' ilay tady henjana ilay izy ary lasa miriotra mankeny amin' ny toerana na zavatra kendrena halehany [Rajemisa 1985]
  [Sihanaka] fandri-borona mipika rehefa mahavoa [Rakotosaona 1972]
Famaritana frantsay arc
¶ ratière à ressort
¶ morceaux de bois servant à raidir et égaliser la largeur du tissu [Abinal 1888]
Ohatra 
1Ny fiadiana fampiasa indrindra tany Egypta sy Palestina dia ny tsipìka sy ny zana-tsipìka [Randzavola: Baiboly, takila 296]
2Raha afaka amin'ny fiadiana vy izy ho trobaran'ny tsipìka varahina. [Baiboly: 22:020:024/Joba 20:24..]
Kamban-teny, lohateny, anarana 
Lahatsoratra 

Teny iditra tsipika
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Soritra mahitsy: Ny tsipi-panohizana dia tsipika kely manakamban-teny [Rajemisa 1985]
Famaritana anglisy a straight line; a ruler [Hallanger 1973]
Famaritana frantsay trait, ligne [Abinal 1888, Rajaonarimanana 1995, Hallanger 1974, SLP: Voambolana]
Famaritana frantsay tiret [Rajaonarimanana 1995]
Famaritana frantsay barre [SLP: Voambolana]
Sampanteny 
Kamban-teny, lohateny, anarana 

Teny iditra tsipika
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Fifindrana mandingana na mitsambikina [Rajemisa 1985]
Famaritana frantsay saut, éclat [Abinal 1888, Rajaonarimanana 1995]
 sautillement, éclaboussure [Abinal 1888]
Sampanteny 
Kamban-teny, lohateny, anarana 

Teny iditra tsipika
Sokajin-teny mpamaritra
Famaritana malagasy Feno hipoka, tsepoka, jibika [Rajemisa 1985]
Famaritana frantsay plein, comble [Abinal 1888]
Fitovian-keviteny jibika

Teny iditra Tsipika
Sokajin-teny anarana (orinasa, sns.) [firaketana]
Fanoritsoritana La maison d'édition Tsipika a été créée en 1990 pour faire de l'édition en langue nationale.

Aujourd'hui ses activités sont structurées autour de quatre pôles :l'édition, l'imprimerie, la diffusion-distribution et la librairie-showroom.

L'édition de livres en malgache (ouvrages historiques et mini-livres pour enfants)a commencé avec l'appui d'experts allemands et la sollicitation d'auteurs locaux malgaches et étrangers. Pour pallier au problème de financement, elle a eu recours au partenariat de coédition avec des institutions, des organismes internationaux (Unesco,Unicef) et des ONG locaux ainsi qu'avec des éditeurs français impliqués dans les thèmes sur Madagascar. Disposant d'un vivier d'auteurs dont certains de renom, ses activités restèrent longtemps limitées par un environnement économique instable et l'absence de politique du livre. Puis elle a commencé à investir petit à petit dans les livres pour enfant ainsi que les ouvrages scolaires et parascolaires après qu'un projet de manuels scolaires en malgache a été abandonné suite au retour au français comme langue d'enseignement.

Ayant publié plus de 150 titres, elle présente dans ce catalogue ses nouveautés et les ouvrages disponibles, les titres à paraître ainsi que ses titres épuisés qu'elle pourrait reproduire à la demande.

Les éditions Tsipika publient également des ouvrages de recherches universitaires, des guides, des dictionnaires, des recueils de poèmes et quelques romans en langue nationale, en français ou en bilingue. La politique éditoriale demeure la promotion des auteurs issus des diverses régions de Madagascar.

L'activité librairie s'est imposée afin de donner une vitrine à nos publications, à celles de nos confrères ainsi qu'aux ouvrages sur Madagascar d'horizons divers, et soutenir l'activité d'édition avec la diffusion/distribution pour asseoir au mieux une mission culturelle, éducative et informative. Spécialisée dans les livres sur Madagascar et les livres en malgache, la nouvelle SHOW-ROOM est située avenue de l'indépendance en face de l'Hôtel de Ville.

Boky momba Madagasikara  Allorge-Boiteau Lucile : Faune et Flore de Madagascar
Cohen-Bessy Annick : Ny Bokin-dRakotovao -- 1843-1906
Foibe momba ny Teny an'ny Akademia malagasy : Voambolana ampiasaina eo amin' ny fanabeazana ny tanora ho olom-pirenena -- Vocabulaire pour l' éducation civique des jeunes
Foibe momba ny Teny an'ny Akademia malagasy : Voambolana momba ny fanabeazana sy ny fanofanana -- Vocabulaire de l'éducation et de la formation
Foibe momba ny Teny an'ny Akademia malagasy : Voambolana momba ny zahatany -- Vocabulaire du tourisme
Rabearivelo Jean-Joseph : Nadika tamin' ny alina -- Traduit de la nuit
Rabearivelo Jean-Joseph : Presque-Songes – Sari-Nofy
Rakotonandrasana Louis de Gonzague : Tantsaha
Ramorasata Louis Michel : Trois tours de Madagascar à pied
Ranaivoson Dominique : Iza Moa? -- bref dictionnaire historique de Madagascar
Yount James W. : Tari-dalam-pifandraisana -- Guide to Communication Malagasy-Français-English

2019/01/20