Toko sy andininy momba Pobliosa

  The Acts of the Apostles Asa Asa Les Actes des Apôtres
...............
Asa 28.7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. Ary teo akaikin' io dia nisy sahan' i Popilo, mpanapaka ny nosy, izay nandray anay ka nampiantrano anay tsara hateloana. Tao akaikinay, dia nisy sahan' i Pobliosa mpanapaka ny nosy, izay nandray sy nampiantrano anay tsara hateloana. Il y avait à proximité de cet endroit un domaine appartenant au Premier de l'île, nommé Publius. Celui-ci nous reçut et nous hébergea complaisamment pendant trois jours.
Asa 28.8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. Ary nararin' ny tazo sady nivalan-drà ny rain' i Popilo; ary Paoly niditra teo aminy ka nivavaka sady nametra-tanana taminy, dia nahasitrana azy. Nasian' ny tazo sy ny fivalanan-drà ny rain' i Pobliosa, ka nihonaka teo am-pandriana. Lasa namangy azy tao i Paoly, dia nanao fivavahana sy nametra-tànana taminy ka nahasitrana azy. Justement le père de Publius, en proie aux fièvres et à la dysenterie, était alité. Paul alla le voir, pria, lui imposa les mains et le guérit.