Ohabolana : ambovo

Ohabolana3436 Mamioka amalona am-bovo : mandrara ny ho avy. [Samson 1965 #M73]

Ohabolana7097 Toha latsaka am-bovo : mazava andro idirana fa maizina andro ivoahana . [Rajemisa 1985]
Toho latsaka am-bovo : mazava andro idirana , fa maizina andro ivoahana . [Veyrières 1913 #3307]
Toho niditra am-bovo : mazava nidirana , fa maizina hivoahana . [Veyrières 1913 #3307]
Toy ny toho miditra am-bovo , ka mazava idirana fa maizin-kivoahana . [Rinara 1974 #4339]
Toy ny toho miditra am-bovo : mazava andro idirana , fa maizina andro ivoahana . [Cousins 1871 #3239, Nicol 1935 #234]
Toy ny toho miditra am-bovo : mazava idirana , fa maizina ivoahana . [Houlder 1895 #1142]
Fanazavana malagasy Enti-milaza olona mora sodokan-drendrarendra ka loza no miandry azy vokatr' izan. [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay Comme le toho entré dans la nasse : route claire pour entrer, moins claire quand il s’agit de sortir. [Nicol 1935 #234]
Pareil au poisson qui entre dans la nasse: c' est facile (litt. clair) d' y entrer, mais difficile (litt. sombre) d' en sortir. [Houlder 1895 #1142]
Poisson toho dans la nasse : le chemin pour entrer est facile à trouver mais la sortie est difficile. [Veyrières 1913 #3307]
Fanazavana frantsay Les commencements sont faciles, mais plus difficile la fin. [Veyrières 1913 #3307]

Fizahan-teny