Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : amparina | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Aza ny kibo tsy tia no amparina, fa hevero ny loha manan-tompo. [2.415 #6412, 2.653 #694] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne donnez pas libre carrière à votre coeur haineux, car il faut que vous considériez que les têtes ont un maître qui punit. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Entin' ny fitia ta-hanambe: ka ny sinibe no enti-mantsaka, sobiky no enti-manjono. [2.165]
Fitia te-hanambe, ka sinibe no enti-mantsaka, sobika no enti-manjono. [2.415 #3797] Fitia te-hanambe ka sinibe no enti-mantsaka, sobiky no enti-manjono. [2.558 #1179] Fitia te-hanambe no amparina, ka sobika no enti-manjono, sinibe no enti-mantsaka. [2.415 #3797] Ny fitia ta-hanambe no amparina, ka sobiky no enti-manjono, sinibe no enti-mantsaka. [2.653 #2235] Ny fitia te-hanambe no amparina, ka sobiky no enti-manjono ary sinibe no enti-mantsaka. [2.558 #3002] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La cupidité: elle fait prendre la "grande cruche" pour aller puiser l' eau et un panier pour aller pêcher. La "grande cruche" sert à mettre l' eau que l' on tient en réserve à la maison, et elle est souvent fixée dans le sol. [2.165]
On a le désir des richesses et des grandeurs et on porte une grande cruche pour puiser de l' eau, un grand panier pour la pêche. [2.415 #3797] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des désirs excessifs. [2.415 #3797] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
![]() |