Fizahan-teny

Ohabolana : ampombo

Ohabolana 1Ampombo malemy sy kisoa : faty no isarahana. [2.415 #5248, 2.653 #153]
Ampombo malemy sy kisoa, ka faty no isarahana. [2.165 #261, 2.558 #191]
Dikanteny frantsayCochon et son fin : cela ne se sépare qu' à la mort. [2.415 #5248]
Le son et les porcs: la mort seule les sépare. [2.165]
Fanazavana frantsaySe disait des choses auxquelles on tient beaucoup. [2.415 #5248]

Ohabolana 2Andevolahy mampirafy: intelo mihosina ampombo. [2.653 #182]
Andevolahy mampirafy, ka intelo mihosin' ampombo. [2.165 #1540, 2.415 #513]
Ankizilahy mampirafy ka intelo mihosina ampombo. [2.558 #275]
Dikanteny frantsayEsclave qui prend deux femmes : il est trois fois couvert de son. [2.415 #513]
Un esclave ayant deux femmes: il doit se couvrir trois fois de son. [2.165]
Fanazavana frantsayIl est obligé de piler le riz pour son maître ou pour lui, et pour ses deux femmes : il ne faut pas se charger de trop d' affaires. [2.415 #513]
Il faut qu' il pile et nettoie le riz une fois pour lui, une fois pour sa première femme et une fois pour sa seconde femme. [2.165]

Ohabolana 3Ketsa mitototra ampombo, ka tsy fantatra ho vaky vazana. [2.415 #4919, 2.653 #1258]
Ketsa mitototra ampombo, ka tsy fantatra izay vaky vazana. [2.558 #1631]
Dikanteny frantsaySemence de riz recouverte de son : on ne peut pas reconnaître si l' enveloppe du grain semé éclate. [2.415 #4919]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui cachent leur jeu. [2.415 #4919]

Ohabolana 4Maty mangina toa afon' ampombo. [2.558 #2206]
Maty mangina toy ny otrik' afo. [2.653 #1665, 2.165]
Maty mangina toy ny otrik' afon' ampombo. [2.415 #6453]
Dikanteny frantsayMourir seul et en secret comme le feu de son, conservé sous la cendre. [2.415 #6453]
Mourir silencieusement comme du feu sous la cendre. [2.165]
Fanazavana frantsayAffaire dont on ne parle pas. [2.415 #6453]
Se disait en parlant des disputes ou procès qui finissent tranquillement, comme un feu qui s' éteint; des procès de pauvres gens qui n' avaient pas le moyen d' acheter les juges et qui étaient ainsi "maty" ou vaincus et devaient se taire, tandis que leurs adversaires célébraient bruyamment leur victoire. [2.165]

Ohabolana 5Mirediredy ho lambolahy, fa rehefa mahita ny ampombo malemy, miketraka ho reni-kisoa. [2.165 #806]
Tsy misy henjana hoatry ny lambo : fa raha mahita ny ampombo, miketraka ho kisoa. [2.415 #4636]
Tsy misy henjana ohatra ny lambo, fa raha mahita ny ampombo miketraka ho kisoa. [2.653, 2.558]
Dikanteny frantsayIl n' y a pas d' animal aussi vigoureux que le sanglier ; mais quand il voit du son, il s' amollit comme un porc. [2.415 #4636]
Se vanter d' être un sanglier, puis, en voyant le son pâteux, descendre au rang de truie (en le mangeant, comme un porc domestique). [2.165 #806]
Fanazavana frantsayLes passions et l' intérêt amollissent. [2.415 #4636]

Ohabolana 6Mpijiri-bary lavo amin' ampombo, ka potraka amin' ny hoditry ny fanao. [2.415 #2121]
Dikanteny frantsayMarchand de riz qui est tombé dans le son : il est tombé dans l' écorce de ce qui fait son commerce ordinaire. [2.415 #2121]
Fanazavana frantsayOn est puni par où on a péché. [2.415 #2704]

Ohabolana 7Otrik' afon' ampombo, ka mangidy mandra-maraina. [2.415 #32]
Dikanteny frantsayFeu de son, conservé sous la cendre : jusqu' au matin, il exhale une fumée âcre. [2.415 #32]
Fanazavana frantsaySe disait d' une affaire terminée, puis remise en discussion. [2.415 #32]

Ohabolana 8Vomanga miotrika ampombo : na mba tsara ihany fa fotsy ratsy. [2.415 #2267]
Vomanga miotrika ampombo : na mba vaventy ihany aza, dia sady matsatso no fotsy ratsy kosa. [2.415 #2267]
Vomanga miotrika ampombo : tsara ihany fa fotsy ratsy. [2.558 #324, 2.653]
Dikanteny frantsayPatates cuites au feu de son : elles ont beau être grosses, elles sont fades et d' un blanc sale. [2.415 #2267]
Fanazavana frantsaySe disait parfois de certains riches et des richesses mal acquises. [2.415 #2267]

Fizahan-teny